1 00:00:29,779 --> 00:00:32,782 (マーティン)俺は誰かになるのが うまかったんだ 2 00:00:32,866 --> 00:00:34,200 昔からね 3 00:00:35,618 --> 00:00:37,996 (ナタリー)はい 小さなころから夢でした! 4 00:00:41,041 --> 00:00:42,292 (ジーン)それは… 5 00:00:46,337 --> 00:00:47,380 あっ 6 00:01:04,105 --> 00:01:10,069 ♪~ 7 00:02:29,941 --> 00:02:34,320 ~♪ 8 00:02:34,404 --> 00:02:36,698 (コルベット)はい カット! 9 00:02:37,699 --> 00:02:40,118 (コルベット)OK! (スタッフ)はい OK頂きました 10 00:02:40,201 --> 00:02:41,411 (スタッフ)照明カットは以上です 11 00:02:41,494 --> 00:02:43,872 (スタッフ)イントレ 準備して (スタッフ)はい 12 00:02:48,376 --> 00:02:50,795 (ジーン)お… お疲れさまです ミスティアさん 13 00:02:50,879 --> 00:02:52,964 (ミスティア) ありがとう ジーンくん 14 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 (コルベット)芝居的には横位置… (ミスティア)アハ~ 15 00:02:55,925 --> 00:02:58,344 (ナイジャ)じゃ カメラ移動ね (コルベット)よろしく 16 00:03:00,930 --> 00:03:02,765 フフッ フッ… 17 00:03:03,975 --> 00:03:06,644 ジーンくん 何書いてるの? (ジーン)うわあ! 18 00:03:06,728 --> 00:03:09,898 その… 撮影現場は 参考になることだらけで 19 00:03:09,981 --> 00:03:12,400 全部 メモしておこうと思いまして 20 00:03:12,483 --> 00:03:17,280 へえ すごーい! 勉強熱心なんだね 21 00:03:17,363 --> 00:03:19,282 (ジーン)いや そ… そんな… 22 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 (ポンポ) ポンポさんが来ったぞー! 23 00:03:22,869 --> 00:03:24,329 調子はどうだー! 24 00:03:24,412 --> 00:03:25,747 (スタッフたちの歓声) 25 00:03:25,830 --> 00:03:27,999 わーい ポンポさんだ 26 00:03:28,082 --> 00:03:29,959 今日も ちゃんとセクシーだね 27 00:03:30,043 --> 00:03:31,419 (ポンポ)ミスティア (ミスティア)エヘヘ 28 00:03:32,003 --> 00:03:33,963 さあ 監督 どうよ どうよ? 29 00:03:34,047 --> 00:03:36,174 ヌフフ まあ見てくださいな 30 00:03:37,050 --> 00:03:38,176 (ミスティア)あっ 31 00:03:38,760 --> 00:03:40,762 (ポンポ)ああ いいね いいね! 32 00:03:40,845 --> 00:03:42,764 このお色気って感じ ちょうどいい! 33 00:03:42,764 --> 00:03:43,181 このお色気って感じ ちょうどいい! 34 00:03:42,764 --> 00:03:43,181 {\an8}(ミスティア)キャー! 35 00:03:43,181 --> 00:03:43,264 {\an8}(ミスティア)キャー! 36 00:03:43,264 --> 00:03:44,974 (コルベット)でしょ で ポンポさん 37 00:03:43,264 --> 00:03:44,974 {\an8}(ミスティア)キャー! 38 00:03:45,058 --> 00:03:46,809 このあと打ち合わせ 大丈夫? 39 00:03:46,893 --> 00:03:49,938 (ジーン)ポンポさんの アシスタントになって 約1年 40 00:03:50,021 --> 00:03:52,357 そばで映画づくりを見てきたけど… 41 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 (ポンポ)ジーンくん! (ジーン)あっ 42 00:03:53,900 --> 00:03:56,653 (ポンポ)ごはん 買ってきて (ジーン)は… はい 43 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 (ポンポ)ツナサンド! (ジーン)はい! 44 00:04:00,865 --> 00:04:02,825 (ジーン) なぜか ポンポさんは 45 00:04:02,909 --> 00:04:05,787 分かりやすいB級映画ばかり プロデュースしている 46 00:04:17,423 --> 00:04:18,466 (ジーン)あの… 47 00:04:20,259 --> 00:04:21,261 (ポンポ)うん? 48 00:04:23,096 --> 00:04:25,932 (ジーン)ポンポさんって B級映画が好きなんですか? 49 00:04:26,015 --> 00:04:28,476 (ポンポ)いや 別に こだわってないよ 50 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 ポンポさん こだわらない女 51 00:04:30,979 --> 00:04:31,813 はあ 52 00:04:31,896 --> 00:04:36,526 フッ ただ今回は夏映画だし 海と水着 53 00:04:36,609 --> 00:04:40,446 ミスティアのキレイな体を みんなに見てもらいたいなって 54 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 まあ 極論 映画って 女優を魅力的に撮れれば 55 00:04:45,034 --> 00:04:46,577 それでOKでしょ 56 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 (ジーン)そういうものですか 57 00:04:48,871 --> 00:04:52,750 軸さえ決まったら ポンポさん なんでも面白くできちゃうのよ 58 00:04:52,834 --> 00:04:54,043 んっ 59 00:04:54,127 --> 00:04:57,839 (ポンポ)それにさ 泣かせ映画で感動させるより 60 00:04:57,922 --> 00:05:00,591 おバカ映画で感動させるほうが かっこいいでしょ 61 00:05:01,300 --> 00:05:04,262 た… 確かに そうかもしれませんが 62 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 あっ 63 00:05:12,395 --> 00:05:14,230 {\an8}(ポンポ)で 明日は 何があるんだっけ? 64 00:05:14,314 --> 00:05:16,941 つ… 次の企画の オーディションです 65 00:05:17,025 --> 00:05:19,152 (ジーン)コルベット監督の (ポンポ)おおー 66 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 若者の運命が決まる日だ 67 00:05:21,487 --> 00:05:23,197 ジーンくん 遅刻しちゃダメよ! 68 00:05:23,281 --> 00:05:25,116 (ジーン)お… おやすみなさい 69 00:05:25,616 --> 00:05:28,244 (雷鳴) 70 00:05:32,081 --> 00:05:33,958 うっ うわっ うわっ 71 00:05:46,679 --> 00:05:47,930 あっ 72 00:05:59,192 --> 00:06:00,943 (ジーン)いい画(え)だ (運転手)ペーターゼン 73 00:06:01,027 --> 00:06:02,111 (運転手)ペーターゼンフィルム前 74 00:06:02,195 --> 00:06:03,071 あっ 75 00:06:03,154 --> 00:06:05,823 (ブザー音) (ジーン)あっ おぶっ! 76 00:06:08,993 --> 00:06:11,329 ハァ ハァ… 77 00:06:13,581 --> 00:06:14,665 ハァ 78 00:06:17,835 --> 00:06:20,088 (ポンポ)遅い! (ジーン)あっ 79 00:06:20,171 --> 00:06:22,090 遅刻よ 大遅刻 80 00:06:22,173 --> 00:06:24,300 もう オーディション 終わっちゃったわよ 81 00:06:24,384 --> 00:06:25,510 (ジーン)す… すみません 82 00:06:25,593 --> 00:06:27,595 (ポンポ)罰として 甘いやつ買ってきて 83 00:06:27,678 --> 00:06:28,888 チョコのかかったやつ! 84 00:06:28,971 --> 00:06:30,848 い… 今すぐ買ってきます 85 00:06:30,932 --> 00:06:31,849 あっ 86 00:06:33,017 --> 00:06:34,060 もしかして 87 00:06:34,644 --> 00:06:36,646 彼女で最後だったんですか? 88 00:06:36,729 --> 00:06:39,524 役者にすら なってなかったけどね 89 00:06:39,607 --> 00:06:42,068 さあ 買ってきたら 試写室へ行くわよん 90 00:06:42,985 --> 00:06:43,903 あっ 91 00:06:51,619 --> 00:06:52,870 あっ! 92 00:06:54,205 --> 00:06:56,582 (巨大タコの鳴き声) 93 00:06:58,501 --> 00:06:59,919 (女性たちの悲鳴) 94 00:07:00,002 --> 00:07:03,005 (巨大カニの鳴き声) 95 00:07:12,348 --> 00:07:16,102 (ミスティア)さあて シーフードパーティーの時間よ! 96 00:07:16,185 --> 00:07:17,603 (ジーン)すごい 97 00:07:17,687 --> 00:07:20,648 こんな くだらない内容なのに ちゃんと面白い 98 00:07:20,731 --> 00:07:21,983 言ったとおり ポンポさんは 99 00:07:22,066 --> 00:07:24,735 どんな題材でも 一級品に仕上げてくる 100 00:07:24,819 --> 00:07:27,071 映画のツボを心得ているんだ 101 00:07:28,322 --> 00:07:32,243 (うなり声) 102 00:07:32,326 --> 00:07:33,494 (ジーン)うん? 103 00:07:35,079 --> 00:07:36,747 (客)あのシーン なかなか いいアングルだったな 104 00:07:36,831 --> 00:07:39,208 (客)そうそう あそこ よかったよ 105 00:07:40,042 --> 00:07:41,169 あっ 106 00:07:41,252 --> 00:07:43,713 (ポンポ)じいちゃん! (ペーターゼン)ん? 107 00:07:43,796 --> 00:07:46,424 (ポンポ)来てくれたんだ (ペーターゼン)ああ 108 00:07:46,507 --> 00:07:50,595 スクリーンいっぱい かわいい尻だらけで楽しかったぞい 109 00:07:50,678 --> 00:07:52,180 でしょ でしょ! 110 00:07:52,263 --> 00:07:55,016 (ジーン)映画界の巨人 伝説の大プロデューサー 111 00:07:55,099 --> 00:07:56,392 J・D・ペーターゼン 112 00:07:57,059 --> 00:08:00,855 この人が制作した映画を 僕は一体 何本見てきただろう 113 00:08:00,938 --> 00:08:03,774 そして ペーターゼンさんの 引退を機に 114 00:08:03,858 --> 00:08:05,902 コネクションを すべて受け継いだのが 115 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 若きシネアスト ポンポさんだ 116 00:08:09,280 --> 00:08:11,908 だけど 受け継いだのは それだけじゃない 117 00:08:11,991 --> 00:08:15,244 脚本や役者 監督を精査する審美眼 118 00:08:15,328 --> 00:08:17,997 人間的魅力 決断力 119 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 映画づくりの才能を すべて持ち合わせている— 120 00:08:20,541 --> 00:08:22,418 銀幕の申し子だ 121 00:08:24,879 --> 00:08:28,716 ポンポさーん 告知用の写真 撮るって 122 00:08:28,799 --> 00:08:31,594 (ポンポ)ほーい じゃ またね (ペーターゼン)うむ 123 00:08:33,137 --> 00:08:34,222 んっ 124 00:08:34,305 --> 00:08:37,391 (ジーン)ペ… ペーターゼンさん (ペーターゼン)ん? 125 00:08:37,475 --> 00:08:39,602 (ペーターゼン)おお 君は確か 126 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 不沈艦 スタン・ハンセンくん だったかな? 127 00:08:41,812 --> 00:08:42,980 ジーンです 128 00:08:43,064 --> 00:08:44,273 あ… あの 129 00:08:44,357 --> 00:08:47,151 いい映画を撮る秘けつって あるんでしょうか? 130 00:08:47,235 --> 00:08:49,153 ん? ふむ… 131 00:08:49,820 --> 00:08:53,157 映画の撮り方に 正解なんぞないが… 132 00:08:53,241 --> 00:08:54,617 (ジーン)で… ですよね… 133 00:08:54,700 --> 00:08:57,995 ただ 現場は生き物じゃからな 134 00:08:58,079 --> 00:09:00,831 役者の息吹 うつろう景色 135 00:09:01,499 --> 00:09:04,085 一瞬のきらめきを逃さぬよう 136 00:09:04,168 --> 00:09:08,297 画に対する感覚を 鋭く磨いておいたほうがいいな 137 00:09:08,923 --> 00:09:11,676 画に対する感覚ですか 138 00:09:11,759 --> 00:09:16,847 しかし… ということは 君は 自分で映画を撮りたいのかね? 139 00:09:16,931 --> 00:09:20,977 (ジーン)いや そ… そんな! む… 無理です 恐れ多いです 140 00:09:21,060 --> 00:09:22,395 フフフ 141 00:09:22,979 --> 00:09:25,439 何を卑屈になっておる 142 00:09:25,523 --> 00:09:28,526 君は ポンポの眼鏡に かなった男だろ? 143 00:09:28,609 --> 00:09:30,903 (ジーン)えっ ポンポさんが? 144 00:09:31,487 --> 00:09:33,239 (ペーターゼン) プロデューサーの仕事というのは 145 00:09:33,322 --> 00:09:35,908 つまるところ 人の見極めじゃ 146 00:09:36,534 --> 00:09:39,412 ポンポが君を そばに置いておるということは— 147 00:09:39,996 --> 00:09:43,416 能力がある ということじゃろ? 148 00:09:44,000 --> 00:09:45,418 (ジーン)そ… そんな 149 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 僕なんて… 150 00:09:48,838 --> 00:09:50,840 (ポンポ)うーん (コルベット)うん そうだね 151 00:09:50,923 --> 00:09:52,675 (コルベット)そのほうがいいかも (ポンポ)監督 監督 152 00:09:52,758 --> 00:09:54,093 (コルベット)ん? (ポンポ)ちょっと 153 00:09:55,595 --> 00:09:56,596 (ポンポ)というわけで 154 00:09:56,679 --> 00:09:58,514 「MARINE(マリーン)」の予告映像を 155 00:09:58,597 --> 00:10:00,933 ジーンくんに 作ってもらうことになったから! 156 00:10:01,517 --> 00:10:03,686 えっ えー! 157 00:10:04,437 --> 00:10:06,230 そ… そういうのって普通 プロデューサーが 158 00:10:06,314 --> 00:10:08,941 編集とか 専門のスタジオと 作るものなんじゃ… 159 00:10:09,025 --> 00:10:11,068 ものづくり目指してる人間が 160 00:10:11,152 --> 00:10:13,988 普通なんて つまんない言葉 使ってんじゃないわよ 161 00:10:16,574 --> 00:10:18,993 ううっ うっ… 162 00:10:19,076 --> 00:10:20,745 フフッ 163 00:10:21,454 --> 00:10:23,706 とりあえず 15秒スポット お願いね 164 00:10:23,789 --> 00:10:26,167 編集ソフトは使えるわよね? 165 00:10:26,250 --> 00:10:28,419 (ジーン)そ… それは一応… 166 00:10:29,003 --> 00:10:31,464 (ポンポ)つかみがあって 意外な展開があって 167 00:10:31,547 --> 00:10:33,674 見どころを紹介しつつ 168 00:10:33,758 --> 00:10:36,385 ミスリードさせながら 興味を引っ張って… 169 00:10:36,469 --> 00:10:40,181 最後に ドーン! って感じで 170 00:10:40,264 --> 00:10:42,933 (ジーン)じゅ… 15秒で それ 全部ですか? 171 00:10:43,017 --> 00:10:43,851 そう 172 00:10:43,934 --> 00:10:47,521 ちなみに 15秒スポットは 一番 多くの人が見るから 173 00:10:47,605 --> 00:10:49,899 出来栄えが 直接 売り上げにつながるの 174 00:10:49,982 --> 00:10:54,862 なわけで 全スタッフの生活を 背負うくらいの気持ちで作ってね 175 00:10:54,945 --> 00:10:56,989 は… うう… 176 00:11:01,494 --> 00:11:03,621 (ジーン)15秒で ポンポさんの言ってた内容を 177 00:11:03,704 --> 00:11:04,997 すべて詰め込むのは 178 00:11:05,081 --> 00:11:06,666 現実的に不可能だ 179 00:11:07,166 --> 00:11:09,085 時間が少なすぎる 180 00:11:09,168 --> 00:11:10,669 だから… 181 00:11:11,253 --> 00:11:13,089 フィルムの外で補完する! 182 00:11:20,930 --> 00:11:21,764 んっ 183 00:11:23,432 --> 00:11:24,517 んっ! 184 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 映画のテクニックの1つだ 185 00:11:31,774 --> 00:11:33,442 あえて結果を見せずに— 186 00:11:33,526 --> 00:11:35,736 次のシーンを想像させる 187 00:11:40,074 --> 00:11:41,200 んっ! 188 00:11:42,576 --> 00:11:43,494 ふっ 189 00:11:43,994 --> 00:11:44,829 ふっ 190 00:11:46,539 --> 00:11:48,374 内容たっぷりのトレーラーを 191 00:11:48,457 --> 00:11:50,668 視聴者の頭の中で 完成させるんだ 192 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 ヤバい… 売り上げとか 193 00:11:53,838 --> 00:11:56,590 スタッフの生活とか どうでもいい 194 00:11:57,174 --> 00:11:58,592 超楽しい! 195 00:11:59,885 --> 00:12:00,761 ふっ 196 00:12:14,483 --> 00:12:15,776 フフッ 197 00:12:20,406 --> 00:12:24,744 (映画のナレーション)それは いつもと変わらぬ休日のはずだった 198 00:12:32,084 --> 00:12:33,127 (女性たちの悲鳴) 199 00:12:37,047 --> 00:12:39,049 ど… どうでしょう? 200 00:12:40,551 --> 00:12:43,971 (ポンポ)監督? (コルベット)んー うん 201 00:12:46,599 --> 00:12:48,809 (コルベット) これ ポンポさんだよね? 202 00:12:48,893 --> 00:12:50,186 {\an8}そ… そうです 203 00:12:50,269 --> 00:12:51,187 {\an8}ああー 204 00:12:51,270 --> 00:12:52,354 {\an8}撮影 終わったあと 205 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 {\an8}ミスティアに 声かけたときか 206 00:12:54,565 --> 00:12:55,566 {\an8}なぜ オフショットを? 207 00:12:55,649 --> 00:12:57,693 そ… その… 208 00:12:58,569 --> 00:13:02,072 ミスリードで 興味を引くための カットが欲しくて… 209 00:13:02,156 --> 00:13:04,325 偶然 見つけて使えるかもと… 210 00:13:04,825 --> 00:13:06,785 や… やっぱりダメですか? 211 00:13:07,953 --> 00:13:09,955 (コルベット)んー… 212 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 いいよ 213 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 え… 214 00:13:15,961 --> 00:13:18,172 (コルベット)すごくいい! (ジーン)あっ 215 00:13:18,255 --> 00:13:20,424 (ポンポ) んじゃ 30秒とウェブ用と 216 00:13:20,508 --> 00:13:22,676 全部 ジーンくんに任せていいのね 217 00:13:22,760 --> 00:13:23,636 (コルベット)いいよ 218 00:13:24,470 --> 00:13:25,304 フフッ 219 00:13:25,387 --> 00:13:27,223 (ジーン) ありがとうございます! 220 00:13:33,604 --> 00:13:34,939 フゥ 221 00:13:35,940 --> 00:13:37,191 あーん 222 00:13:37,274 --> 00:13:38,651 (ポンポ)昨日さ (ジーン)え? 223 00:13:39,527 --> 00:13:43,239 じいちゃんと話し込んでたでしょ 珍しいね 224 00:13:43,322 --> 00:13:46,534 (ジーン)あっ はい そうだ それで聞きたいことが 225 00:13:47,243 --> 00:13:48,285 (ポンポ)ん? 226 00:13:48,369 --> 00:13:49,703 (ジーン)なんで ポンポさんは 227 00:13:49,787 --> 00:13:52,289 僕をアシスタントに 選んでくれたんですか? 228 00:13:52,873 --> 00:13:56,460 この事務所には 僕より学歴の高い人も 229 00:13:56,544 --> 00:13:59,046 仕事のできる人も 大勢います 230 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 なのに なんで僕なんかを… 231 00:14:01,215 --> 00:14:03,509 (ポンポ)ああ それは簡単だね 232 00:14:03,592 --> 00:14:06,720 なんたって ジーンくんが 一番ダントツで— 233 00:14:09,849 --> 00:14:12,017 目に光がなかったからよ 234 00:14:12,101 --> 00:14:13,477 は… え? 235 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 (ポンポ)ほかの若い子はね 236 00:14:15,688 --> 00:14:19,733 光り輝く青春を謳歌(おうか)してきました っていう目をしてたのよ 237 00:14:20,401 --> 00:14:22,570 だけど 満たされた人間っていうのは 238 00:14:22,653 --> 00:14:25,030 ものの考え方が浅くなるの 239 00:14:25,531 --> 00:14:27,992 幸福は想像の敵 240 00:14:28,075 --> 00:14:30,452 彼らに クリエーターとしての 資格なし 241 00:14:30,536 --> 00:14:31,537 (不正解の音) 242 00:14:34,081 --> 00:14:36,458 (ポンポ)そういう連中に比べて ジーンくんは 243 00:14:36,542 --> 00:14:40,254 社会に居場所がない 追い詰められた目をしてるの 244 00:14:40,921 --> 00:14:42,131 褒めてるのよ 245 00:14:42,214 --> 00:14:44,675 (ジーン) あ… ありがとうございます 246 00:14:44,758 --> 00:14:47,011 (ポンポ) 現実から逃げた人間は 247 00:14:47,094 --> 00:14:50,139 心の中に 自分だけの世界を作る 248 00:14:50,639 --> 00:14:54,685 社会と切り離された 精神世界の広さ 深さこそが 249 00:14:54,768 --> 00:14:57,813 クリエーターとしての 潜在能力の大きさなの 250 00:14:57,897 --> 00:14:59,982 だから私は 251 00:15:00,065 --> 00:15:02,484 その社会不適合な目をした君に… 252 00:15:04,528 --> 00:15:07,698 (ポンポ)期待してるのよ (ジーン)は… はあ… 253 00:15:07,781 --> 00:15:11,744 んっ 目の話してたら また… うーん 254 00:15:11,827 --> 00:15:13,662 (ジーン) そういえば この前も… 255 00:15:13,746 --> 00:15:16,123 (ポンポ) 何か忘れちゃってるような… 256 00:15:16,206 --> 00:15:19,084 (ジーン)試写でのことですか? (ポンポ)うーん… 257 00:15:19,168 --> 00:15:20,794 (ジーン) じゃあ 昨日のオーディションで? 258 00:15:20,878 --> 00:15:23,672 (ポンポ)んっ それ! ポンポさん 思い出した! 259 00:15:24,423 --> 00:15:25,966 小さく“ピン”が来てたのよ! 260 00:15:26,050 --> 00:15:29,094 そのときは気づかなかったけど… これだ! 261 00:15:29,178 --> 00:15:31,138 (ポンポ)この子 呼んできて! (ジーン)は… はい 262 00:15:32,640 --> 00:15:34,391 (ジーン)こ… この子は! 263 00:15:36,060 --> 00:15:38,062 この子も 社会不適合な目を してるんですか? 264 00:15:38,145 --> 00:15:40,648 んっ 女優の目が死んでて どうすんのよ! 265 00:15:41,273 --> 00:15:44,068 私も 何に惹(ひ)かれたのか 分かんないけど 266 00:15:44,151 --> 00:15:46,028 あの子に“ピン”が 来ちゃったんだもん 267 00:15:46,612 --> 00:15:49,990 でも まっ 自分の直感を信じないで 268 00:15:50,074 --> 00:15:53,285 何を頼りに 映画を撮りゃいいのよってね 269 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 んっ んっ… 270 00:15:59,375 --> 00:16:01,377 (ジーン)あの… 試写室 271 00:16:01,460 --> 00:16:03,128 お借りしても よろしいでしょうか? 272 00:16:03,712 --> 00:16:05,965 (ポンポ)いいよー 何見るの? 273 00:16:06,048 --> 00:16:08,759 ニ… 「ニュー・シネマ・パラダイス」です 274 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 (ポンポ)あー 私 それ嫌い 275 00:16:11,053 --> 00:16:13,263 (ジーン) え? め… 名作ですよ 276 00:16:13,347 --> 00:16:15,891 いや 内容はいいけど 長いもん 277 00:16:15,975 --> 00:16:18,268 な… 長い映画はダメですか? 278 00:16:18,352 --> 00:16:19,853 (ポンポ)ダメ 全部ヤダ 279 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 そ… そんなに? 280 00:16:21,647 --> 00:16:23,649 長く楽しめて うれしいじゃないですか 281 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 いやいや それはさ… 282 00:16:29,113 --> 00:16:32,825 私の両親 すっごい忙しい人でね 283 00:16:32,908 --> 00:16:34,743 じいちゃんに育てられたの 284 00:16:35,411 --> 00:16:37,871 でも じいちゃんって 映画しかないからさ… 285 00:16:37,955 --> 00:16:40,582 私も つきあわされるわけ 286 00:16:41,166 --> 00:16:45,838 つらいぜ 子供が黙って 2時間 3時間 座ってるのは 287 00:16:45,921 --> 00:16:49,383 途中で 席立ったら “全部見ろ”って怒られるしさ 288 00:16:49,466 --> 00:16:51,593 最後に感想言わされるし 289 00:16:51,677 --> 00:16:55,222 だから 90分以下の 分かりやすーい作品は 290 00:16:55,305 --> 00:16:57,725 砂漠のオアシスって 感じだったわ 291 00:17:01,186 --> 00:17:04,815 っていうのが長い映画を 嫌いな理由の1つ 292 00:17:04,898 --> 00:17:05,983 (ジーン)ほかにも? 293 00:17:06,483 --> 00:17:09,570 2時間以上の集中を 観客に求めるのは 294 00:17:09,653 --> 00:17:12,030 現代の娯楽として 優しくないわ 295 00:17:12,906 --> 00:17:15,451 製作者は しっかり取捨選択して 296 00:17:15,534 --> 00:17:19,246 出来るかぎり 簡潔に 伝えたいメッセージを表現すべきよ 297 00:17:19,913 --> 00:17:23,250 ブヨブヨした脂肪だらけの映画は 美しくないでしょう? 298 00:17:23,834 --> 00:17:25,044 (ジーン)うーん… 299 00:17:25,127 --> 00:17:28,172 でも僕 長く映画を 見ていたいから 300 00:17:28,255 --> 00:17:29,923 3時間でも 4時間でも 301 00:17:30,007 --> 00:17:32,509 だーっ! これだから映画バカは! 302 00:17:33,510 --> 00:17:36,221 (ジーン)幼少のころから フィルムの神様みたいな人と 303 00:17:36,305 --> 00:17:38,390 映画について 語り合っていたなんて 304 00:17:39,558 --> 00:17:40,642 羨ましい 305 00:17:40,642 --> 00:17:41,185 羨ましい 306 00:17:40,642 --> 00:17:41,185 {\an8}(ドアが開く音) 307 00:17:41,185 --> 00:17:41,268 {\an8}(ドアが開く音) 308 00:17:41,268 --> 00:17:42,603 (ポンポ)邪魔するよ (ジーン)あっ 309 00:17:41,268 --> 00:17:42,603 {\an8}(ドアが開く音) 310 00:17:44,313 --> 00:17:47,441 ポンポさん 見に来られたんですか? 311 00:17:47,524 --> 00:17:49,777 (ジーン)だったら最初から… (ポンポ)いらん 312 00:17:49,860 --> 00:17:51,737 (ポンポ)全部 見る気はない 313 00:17:53,989 --> 00:17:56,909 名作ってやつのニオイを 嗅ぎに来ただけよ 314 00:17:57,910 --> 00:17:58,911 んっ 315 00:18:12,591 --> 00:18:17,429 (ジーン)あれ? こういうの前にもあったような… 316 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 なんだっけ? 317 00:18:22,017 --> 00:18:22,851 (ノック) 318 00:18:24,228 --> 00:18:25,437 おはようございます 319 00:18:25,521 --> 00:18:26,355 あれ? 320 00:18:28,690 --> 00:18:30,984 まだ来てないのか 321 00:18:31,693 --> 00:18:32,736 うあっ! 322 00:18:34,822 --> 00:18:37,324 うううううっ… あっ 323 00:18:37,825 --> 00:18:39,451 「MEISTER(マイスター)」 324 00:18:39,535 --> 00:18:42,746 最近 ポンポさんが書いてたのは これだったのか! 325 00:18:45,999 --> 00:18:47,251 うっ 326 00:18:49,545 --> 00:18:51,004 はあっ 327 00:19:07,271 --> 00:19:10,190 ポンポさんが 帰ってきったぞー! 328 00:19:10,274 --> 00:19:13,944 朝から食べ過ぎて おなかパンパン 大後悔中だ 329 00:19:14,027 --> 00:19:16,572 (ジーン)それは それは (ポンポ)で 本は どうだった? 330 00:19:16,655 --> 00:19:17,573 (ジーン)あの… (ポンポ)いや 331 00:19:17,656 --> 00:19:19,116 いいのは分かってる 332 00:19:19,199 --> 00:19:22,202 ポンポさんが つまらない脚本 書くわけない 333 00:19:22,286 --> 00:19:24,580 もっと込み入った感想 聞かせてちょうだいな 334 00:19:24,663 --> 00:19:27,583 えっ そ… そうですね… 335 00:19:28,417 --> 00:19:29,918 年老いた芸術家が 336 00:19:30,002 --> 00:19:32,921 自然や若者と触れ合って 心を癒やす 337 00:19:33,005 --> 00:19:35,507 物語としては 定番で新鮮みはない 338 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 ですけど— 339 00:19:37,050 --> 00:19:39,428 登場人物の魅力に引き込まれる 340 00:19:40,012 --> 00:19:41,722 才能あふれる音楽家 341 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 高慢だが 世間知らずなダルベール 342 00:19:44,349 --> 00:19:46,768 好奇心旺盛な少年と 繊細な少女 343 00:19:46,852 --> 00:19:49,563 2つの顔を見せる女の子 リリー 344 00:19:49,646 --> 00:19:51,815 主な登場人物は 2人だけですが 345 00:19:51,899 --> 00:19:53,942 ストーリーを引っ張る力を 持っています 346 00:19:54,610 --> 00:19:57,279 ふだん B級映画ばかり 撮ってる人が 347 00:19:57,362 --> 00:20:00,240 なんで こんな脚本 書けるんだろって驚きました 348 00:20:00,324 --> 00:20:02,534 そうか そうか 349 00:20:02,618 --> 00:20:05,579 って ふだんの私は B級プロデューサーってことかい? 350 00:20:05,662 --> 00:20:06,830 す… すみません! 351 00:20:07,623 --> 00:20:09,583 (ジーン)そして 画の力 (ポンポ)んっ 352 00:20:09,666 --> 00:20:12,878 けん騒に満ちた都会から 雄大なアルプスへと 353 00:20:12,961 --> 00:20:16,548 舞台が変わったときの 開放感 354 00:20:16,632 --> 00:20:20,719 大スクリーンで見たら 頭が しびれそうだな 355 00:20:21,637 --> 00:20:23,221 ん~ 356 00:20:23,305 --> 00:20:25,307 うへへへへへっ! 357 00:20:25,390 --> 00:20:26,642 (ポンポ)へへっ (ジーン)うっ… 358 00:20:26,725 --> 00:20:28,602 (ポンポ) ちなみにだね ジーンくん 359 00:20:28,685 --> 00:20:31,438 一番いいシーンは どこだと思った? 360 00:20:31,521 --> 00:20:33,273 (ジーン)え… はい 361 00:20:34,107 --> 00:20:36,693 歌っているリリーが 振り向くシーンです 362 00:20:36,777 --> 00:20:39,154 ほう 即答だね 363 00:20:39,238 --> 00:20:43,158 ダルベールが 音楽への情熱を取り戻す瞬間 364 00:20:43,241 --> 00:20:47,079 このシーンは 頭の中に バーッと映像が浮かびましたから 365 00:20:47,162 --> 00:20:47,996 (ポンポ)ふーん 366 00:20:48,872 --> 00:20:49,957 合格だな 367 00:20:50,958 --> 00:20:55,003 でも この作品 登場人物が ほぼ2人きりだから 368 00:20:55,087 --> 00:20:57,673 かなり魅力的な役者を 選ばないといけませんよね 369 00:20:57,756 --> 00:20:59,549 (ポンポ) キャストは もう決まってる 370 00:20:59,633 --> 00:21:02,386 ダルベール役は マーティン・ ブラドックさんに お願いしたわ 371 00:21:02,469 --> 00:21:03,845 は? 372 00:21:03,929 --> 00:21:06,723 マ… マーティン・ブラドック? 373 00:21:06,807 --> 00:21:09,935 で… 伝説の 世界一の俳優じゃないですか! 374 00:21:10,018 --> 00:21:13,021 あれ? でも もう引退したんじゃ… 375 00:21:13,105 --> 00:21:17,609 働くの めんどくさいって この10年 仕事してないだけ 376 00:21:17,693 --> 00:21:20,237 だから ちょっと じいちゃんの力を借りたのよ 377 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 (ジーン)すごい… 378 00:21:21,863 --> 00:21:25,784 (ポンポ)マーティン・ブラドック 10年ぶりの復帰作品 379 00:21:25,867 --> 00:21:27,536 絶対 話題になるでしょ 380 00:21:27,619 --> 00:21:30,288 もう 大ヒット 間違いなしですよ 381 00:21:30,372 --> 00:21:31,665 で リリーの役は… 382 00:21:31,665 --> 00:21:32,165 で リリーの役は… 383 00:21:31,665 --> 00:21:32,165 {\an8}(ドアが開く音) 384 00:21:32,165 --> 00:21:32,249 {\an8}(ドアが開く音) 385 00:21:32,249 --> 00:21:32,749 (少女)あの… すみません (ポンポ)おっ ちょうど来たぞ 386 00:21:32,249 --> 00:21:32,749 {\an8}(ドアが開く音) 387 00:21:32,749 --> 00:21:34,876 (少女)あの… すみません (ポンポ)おっ ちょうど来たぞ 388 00:21:34,960 --> 00:21:35,919 (ジーン)え? 389 00:21:36,628 --> 00:21:40,007 (ナタリー)言われたとおり 髪を切ってきました です 390 00:21:40,090 --> 00:21:44,011 (ポンポ)おお ナタリー よく似合ってるねえ 391 00:21:44,094 --> 00:21:44,928 (ジーン)うわっ 392 00:21:45,887 --> 00:21:47,264 あ~っ! 393 00:21:47,347 --> 00:21:49,933 (ナタリー)え? (ジーン)リ… リリーだ 394 00:21:50,017 --> 00:21:52,185 (ジーン)リリーです この人! (ポンポ)でしょ 395 00:21:52,269 --> 00:21:53,520 (ナタリー)え? え? 396 00:21:53,603 --> 00:21:56,023 なんせ この本 当て書きだからね 397 00:21:56,106 --> 00:21:57,941 なっ それで… 398 00:21:58,025 --> 00:22:00,110 初めて ナタリーを見たとき— 399 00:22:00,193 --> 00:22:01,945 一瞬だけど見えたのよ 400 00:22:02,612 --> 00:22:06,116 とてもキレイで 光あふれるシーンが 401 00:22:06,616 --> 00:22:11,329 その一瞬の光を再現するために 書いたのが これよ 402 00:22:12,205 --> 00:22:14,166 役者に書かされる… 403 00:22:14,249 --> 00:22:16,168 そういうことって あるんですか? 404 00:22:16,251 --> 00:22:18,003 (ポンポ)その人を見た瞬間に 405 00:22:18,086 --> 00:22:21,173 物語が 頭に あふれてくることが 稀(まれ)にある 406 00:22:21,256 --> 00:22:25,052 そんなときは間違いなく いい作品に仕上がるわね 407 00:22:25,135 --> 00:22:28,472 (ジーン)なるほど… (ナタリー)あ… あの… 408 00:22:28,555 --> 00:22:31,349 さっきから なんの話をしてるんですか? 409 00:22:32,059 --> 00:22:33,352 (ポンポ)それはね… 410 00:22:34,102 --> 00:22:36,897 あなたのデビューが 決まったって話よ 411 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 えっ ええー! 412 00:22:38,940 --> 00:22:42,110 そそそ… そんな急に! わた わたわた 私… 413 00:22:42,194 --> 00:22:43,945 (ポンポ)んでもって ほい (ジーン)え? 414 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 この映画は 君に撮ってもらうから 415 00:22:46,740 --> 00:22:49,409 頼んだわよ ジーン監督 416 00:22:49,493 --> 00:22:52,120 は… はあ~! 417 00:22:56,249 --> 00:22:57,084 あっ 418 00:23:02,422 --> 00:23:05,425 (ナタリー)この先 工事中なので 迂回(うかい)してもらえますか? 419 00:23:05,509 --> 00:23:06,927 (ジーン)は… はい 420 00:23:07,427 --> 00:23:11,181 (ナタリー)オーライ ありがとうございます 421 00:23:11,264 --> 00:23:12,099 あっ 422 00:23:14,601 --> 00:23:16,645 あっ すみません… うおっ! 423 00:23:19,689 --> 00:23:22,526 ダメだ ダメだ シャワー浴びて 424 00:23:22,609 --> 00:23:25,946 それから… オーディションに行かなくっちゃ 425 00:23:27,823 --> 00:23:30,242 (鳥のさえずり) 426 00:23:30,325 --> 00:23:31,868 あっ ヤバい! 427 00:23:32,452 --> 00:23:34,121 あっ あっ あっ あっ! 428 00:23:34,204 --> 00:23:36,123 遅刻 遅刻! 429 00:23:37,833 --> 00:23:39,793 わあー! 430 00:23:42,087 --> 00:23:43,130 んっ 431 00:23:50,929 --> 00:23:54,474 15番 ナタリー・ウッドワード お願いします! 432 00:23:57,853 --> 00:23:59,563 んんっ 433 00:23:59,646 --> 00:24:00,522 んー… 434 00:24:00,605 --> 00:24:04,526 (ポンポ)地味 失格! (ナタリー)キャー! 435 00:24:06,444 --> 00:24:08,321 (ナタリー)これで30連敗 436 00:24:09,364 --> 00:24:11,992 さすがに落ち込んじゃうな 437 00:24:19,499 --> 00:24:20,917 (ポンポ)遅い! 438 00:24:21,001 --> 00:24:22,544 もう オーディション 終わっちゃったわよ 439 00:24:22,627 --> 00:24:23,795 (ジーン)す… すみません 440 00:24:25,380 --> 00:24:27,048 (ナタリー)高いなあ… 441 00:24:41,354 --> 00:24:42,606 ハァ… 442 00:24:45,650 --> 00:24:46,651 んっ! 443 00:24:49,404 --> 00:24:50,238 にっ! 444 00:24:50,864 --> 00:24:53,241 (ナタリー)わはははははははは! (男性)ん? 445 00:24:53,825 --> 00:24:58,997 (ナタリー)女優は 笑顔が一番! 今度こそ 頑張るぞー! 446 00:24:59,664 --> 00:25:02,334 夢を捨てるために ここまで来たんじゃない 447 00:25:02,417 --> 00:25:04,127 夢を叶(かな)えるために ここに来たんだもん! 448 00:25:04,127 --> 00:25:05,212 夢を叶(かな)えるために ここに来たんだもん! 449 00:25:04,127 --> 00:25:05,212 {\an8}(携帯電話のバイブ音) 450 00:25:05,212 --> 00:25:05,295 {\an8}(携帯電話のバイブ音) 451 00:25:05,295 --> 00:25:06,296 あっ 452 00:25:05,295 --> 00:25:06,296 {\an8}(携帯電話のバイブ音) 453 00:25:07,881 --> 00:25:10,675 あっ んんっ はい! 454 00:25:11,676 --> 00:25:14,095 はい 来ました です こんばんは 455 00:25:14,179 --> 00:25:16,598 (ポンポ) 急に呼び出して ごめんね 456 00:25:16,681 --> 00:25:19,184 えー ナタリー・ウッドワード 457 00:25:19,267 --> 00:25:22,562 出身はサンロード トウモロコシの町ね 458 00:25:22,646 --> 00:25:24,481 演技経験は なしと 459 00:25:24,564 --> 00:25:26,399 ごはんは食べていけてるの? 460 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 バ… バイトをしてます です! 461 00:25:28,652 --> 00:25:31,446 (ポンポ)週何日? (ナタリー)週7日です 462 00:25:31,529 --> 00:25:33,240 (ポンポ) 演技のレッスンは何日? 463 00:25:33,323 --> 00:25:35,575 2週間に1回くらいです 464 00:25:35,659 --> 00:25:38,119 それだけじゃ 演劇部のヒロインにも— 465 00:25:38,203 --> 00:25:40,247 なれやしないわよ (ナタリー)うう… 466 00:25:40,330 --> 00:25:42,374 女優のミスティアって 知ってるわよね? 467 00:25:42,457 --> 00:25:43,416 はい! 468 00:25:43,500 --> 00:25:46,169 すっごくキレイな人で 憧れちゃいます 469 00:25:46,253 --> 00:25:48,505 (ポンポ)うん じゃ 今すぐバイト辞めて 470 00:25:48,588 --> 00:25:50,882 アパート 引き払って ミスティアの家に行って 471 00:25:50,966 --> 00:25:53,385 (ナタリー)ほへ? (ポンポ)今日から付き人になって 472 00:25:53,468 --> 00:25:57,138 ずっと彼女と一緒にいなさい 私が連絡しておくから 473 00:25:57,222 --> 00:25:59,599 同じレッスン トレーニングを受けて 474 00:25:59,683 --> 00:26:02,394 現場で 彼女の演技を よーく観察なさい 475 00:26:02,477 --> 00:26:05,522 (ポンポ)分かった? (ナタリー)は… はい です 476 00:26:06,439 --> 00:26:07,941 (ポンポ) 分かったら さっさと動く! 477 00:26:08,024 --> 00:26:09,567 (ナタリー)ひゃー! 478 00:26:09,651 --> 00:26:11,152 わあー! 479 00:26:15,365 --> 00:26:19,244 (はしゃぎ声) 480 00:26:22,163 --> 00:26:22,998 うわっ 481 00:26:23,081 --> 00:26:25,500 うおおー! 482 00:26:26,835 --> 00:26:28,503 ナタリーちゃんだね 483 00:26:28,586 --> 00:26:30,755 (ミスティア)よろしくね (ナタリー)は… はい! 484 00:26:30,839 --> 00:26:35,051 (ナタリー)ほ… 本物 なんて べっぴんさんだあ 485 00:26:35,677 --> 00:26:38,346 はーっ 広ーい! 486 00:26:38,430 --> 00:26:41,433 (ミスティア) 私 これからジムに行くんだけど 487 00:26:41,516 --> 00:26:43,268 一緒に来るのよね? 488 00:26:43,351 --> 00:26:44,185 は… はい! 489 00:26:44,269 --> 00:26:46,271 ほっ ふおおー! 490 00:26:46,354 --> 00:26:49,024 (ミスティア)ん? (ナタリー)腹筋 すごいです 491 00:26:49,607 --> 00:26:53,236 (ミスティア)体 見せるときは もう少し お肉つけるけどね 492 00:26:53,320 --> 00:26:55,739 男の人が引いちゃうから 493 00:26:55,822 --> 00:26:57,741 ほえー 494 00:26:57,824 --> 00:27:01,494 うっ うう… 495 00:27:01,578 --> 00:27:05,373 ジムなんて初めてだから 体じゅう 痛いです 496 00:27:05,457 --> 00:27:07,000 ウフフ 497 00:27:09,336 --> 00:27:10,754 んっ! 498 00:27:10,837 --> 00:27:13,173 (ナタリー) 料理は任せてください! 499 00:27:13,256 --> 00:27:15,759 これから しばらく お世話になるんです 500 00:27:15,842 --> 00:27:20,013 健康な体のための ちゃんとした食事を提供します! 501 00:27:20,096 --> 00:27:21,765 おおー 502 00:27:26,603 --> 00:27:28,772 (ミスティア)アハッ! (ナタリー)ハァ 503 00:27:30,940 --> 00:27:32,359 (ミスティア)ナタリーちゃんはさ 504 00:27:32,442 --> 00:27:35,904 子供のころから 女優になるのが夢だったの? 505 00:27:35,987 --> 00:27:37,864 あっ は… はい そうです! 506 00:27:38,448 --> 00:27:40,575 早くデビューできるといいねえ 507 00:27:40,659 --> 00:27:42,118 はい! 508 00:27:44,579 --> 00:27:46,539 (ナタリー) “あの空の一番小さな星でも—” 509 00:27:46,623 --> 00:27:48,792 “天使のように輝いてるのね!” 510 00:27:48,875 --> 00:27:50,043 (講師)ダメダメ! 511 00:27:50,126 --> 00:27:52,379 それじゃ ただ台本を読んでいるだけよ 512 00:27:52,462 --> 00:27:54,172 はい! すみません 513 00:27:55,298 --> 00:27:57,342 はあーっ 514 00:27:57,425 --> 00:27:59,177 (ミスティア)はい どうぞ 515 00:27:59,260 --> 00:28:01,596 あ… ありがとうございます! 516 00:28:03,473 --> 00:28:05,183 ポンポさんが来ったぞー! 517 00:28:05,767 --> 00:28:07,143 様子 見に来た 518 00:28:07,227 --> 00:28:08,520 ナタリー ちょっと顔 519 00:28:10,897 --> 00:28:12,315 な… なんですか? 520 00:28:12,399 --> 00:28:13,983 んっ んん… 521 00:28:14,067 --> 00:28:16,486 (ポンポ)よしよし 大体 つかめた 522 00:28:17,904 --> 00:28:18,905 ん? 523 00:28:54,732 --> 00:28:56,401 (ミスティア)はいはい (ナタリー)ん? 524 00:28:56,484 --> 00:29:00,113 えっ 髪を? はい 分かりました 525 00:29:00,196 --> 00:29:02,407 伝えておきまーす 526 00:29:02,490 --> 00:29:05,577 いよいよ動きだしたわね ポンポさん 527 00:29:05,660 --> 00:29:06,494 あっ 528 00:29:07,203 --> 00:29:11,124 ナタリーちゃん ポンポさんが 明日 本社まで来てって 529 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 (ミスティア)それから… (ナタリー)ん? 530 00:29:14,836 --> 00:29:16,671 髪を切ってきました です 531 00:29:16,755 --> 00:29:19,007 あ~! 532 00:29:22,969 --> 00:29:24,220 ジーン監督! 533 00:29:24,929 --> 00:29:26,389 か… 監督? 534 00:29:26,973 --> 00:29:28,224 なんだよな… 535 00:29:28,308 --> 00:29:30,518 私も まだ信じられないです! 536 00:29:30,602 --> 00:29:33,313 ドキドキして 倒れちゃいそうです! 537 00:29:33,396 --> 00:29:35,398 (ジーン)ぼ… 僕も ずっと吐き気が… 538 00:29:35,982 --> 00:29:37,734 (ミスティア)こらー! (ジーン)ひい! 539 00:29:37,817 --> 00:29:39,152 ミ… ミスティアさん! 540 00:29:39,235 --> 00:29:42,572 どうせ やるしかないんだから 2人とも 覚悟を決めなさい 541 00:29:42,655 --> 00:29:45,325 ここが夢のスタート地点じゃない 542 00:29:45,909 --> 00:29:48,620 おどおどしてないで 挨拶 挨拶 543 00:29:48,703 --> 00:29:50,246 (ナタリー)うう… 544 00:29:50,330 --> 00:29:53,625 (ナタリー)いってきまーす! (ジーン)おお… 545 00:29:55,752 --> 00:29:57,754 (ミスティア)さあ ジーンくんも 546 00:30:00,590 --> 00:30:03,009 (ジーン)んっ (ミスティア)うん ウフッ 547 00:30:07,347 --> 00:30:10,225 (マーティン) 君が監督のジーンくんだね 548 00:30:11,851 --> 00:30:13,478 マ… マーティンさん! 549 00:30:14,979 --> 00:30:18,191 (マーティン)よろしく頼むよ (ジーン)は… はい… 550 00:30:18,274 --> 00:30:19,400 (ペーターゼン) 無理言って すまんね 551 00:30:19,484 --> 00:30:21,236 (マーティン)あっ 先生 552 00:30:21,319 --> 00:30:25,156 (ジーン)映画界の最高峰 ニャカデミー賞を6回も取った— 553 00:30:25,240 --> 00:30:28,201 映画史に残る名コンビが 目の前に… 554 00:30:29,077 --> 00:30:32,121 (ジーン)ご… ご無沙汰してます (ペーターゼン)ん? 555 00:30:32,622 --> 00:30:33,581 (ペーターゼン)君は… 556 00:30:33,665 --> 00:30:36,000 ロードウォリアーズの ホークくんとアニマルくん… 557 00:30:36,084 --> 00:30:37,669 ジーンです 1人です 558 00:30:37,752 --> 00:30:40,463 ああ そうだった ジーンくんだ 559 00:30:40,547 --> 00:30:42,298 初監督 おめでとう 560 00:30:42,382 --> 00:30:44,759 あ… ありがとうございます 561 00:30:45,343 --> 00:30:48,304 (ペーターゼン)マーティンは ああ見えて 寂しがり屋だ 562 00:30:48,388 --> 00:30:50,473 気を使いすぎると 彼が浮いてしまう 563 00:30:51,057 --> 00:30:53,393 どんどん話しかけていきなさい 564 00:30:53,476 --> 00:30:54,978 あ… はい! 565 00:30:55,770 --> 00:30:56,980 (コルベット) ジーンくん ジーンくん 566 00:30:57,063 --> 00:30:59,190 あっ コルベット監督 567 00:30:59,274 --> 00:31:01,442 監督就任 おめでとう 568 00:31:01,526 --> 00:31:04,487 (ジーン)監督も「MARINE」 大ヒット おめでとうございます 569 00:31:04,571 --> 00:31:07,031 いやいや スタッフに感謝だよ 570 00:31:07,115 --> 00:31:11,411 そうだ 一応 先輩として 助言を1つ 571 00:31:11,494 --> 00:31:13,538 はい お願いします! 572 00:31:13,621 --> 00:31:16,708 初監督で しかも マーティン主演となると 573 00:31:16,791 --> 00:31:18,918 肩に 力が入っちゃうだろうけど 574 00:31:19,002 --> 00:31:23,423 世間受けを狙ったら 八方美人な ぼやけた映画になっちゃうでしょ 575 00:31:24,382 --> 00:31:25,884 それよりも 誰か1人 576 00:31:25,967 --> 00:31:29,846 その映画を一番見てもらいたい 誰かのために作ればいいんだ 577 00:31:29,929 --> 00:31:33,933 そうしたら フォーカスが絞られて 作品の輪郭が グッと立つ 578 00:31:34,809 --> 00:31:36,019 (ジーン)確かに 579 00:31:36,561 --> 00:31:40,356 絶対 ヘマはできないぞって 考えてました 580 00:31:41,232 --> 00:31:43,109 (マーティン) えっ この子がヒロインなの? 581 00:31:43,192 --> 00:31:46,738 (マーティン)君じゃなくて? (ミスティア)私は出演しませーん 582 00:31:46,821 --> 00:31:49,115 (ナタリー)私がヒロインです! (マーティン)チェッ 583 00:31:49,198 --> 00:31:51,075 (マーティン)がっかり (ナタリー)んんー 584 00:31:51,159 --> 00:31:52,160 (マーティン)まあいいや 585 00:31:52,243 --> 00:31:55,455 俺 マーティン・ブラドック 世界一の俳優 586 00:31:55,538 --> 00:31:56,956 SNS交換しない? 587 00:31:57,040 --> 00:31:59,083 スマホ持ってませーん 588 00:32:02,545 --> 00:32:03,588 (ナタリー)うう… 589 00:32:03,671 --> 00:32:06,424 マーティンさん すごく がっかりしてた 590 00:32:06,507 --> 00:32:08,760 私じゃ 力不足なんだ 591 00:32:08,843 --> 00:32:11,220 (ナタリー)あっ 監督さん (ジーン)うっ! 592 00:32:11,304 --> 00:32:12,805 呼ばれると 心臓に悪い 593 00:32:16,392 --> 00:32:18,811 (ナタリー)ねえ 監督さん (ジーン)は… はい 594 00:32:19,604 --> 00:32:22,690 やっぱり 私がヒロインなんて 変なのかな? 595 00:32:23,399 --> 00:32:25,026 魅力 ないのかな? 596 00:32:25,109 --> 00:32:27,070 え? う… 597 00:32:27,153 --> 00:32:30,573 ぼ… 僕も不安だらけで 逃げたくなるけど 598 00:32:31,324 --> 00:32:33,076 よく考えてみたら その… 599 00:32:33,576 --> 00:32:35,578 現実から 逃げて逃げて… 600 00:32:36,704 --> 00:32:38,206 もう ここ以外に 601 00:32:38,289 --> 00:32:40,458 逃げ場所なんて どこにもなくて 602 00:32:43,419 --> 00:32:46,923 映画を撮るか 死ぬか どっちかしかないんだ 603 00:32:47,006 --> 00:32:48,341 あっ 604 00:32:48,424 --> 00:32:52,595 だから命を懸けて映画を撮る 監督をするんだ 605 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 んっ… 606 00:32:57,725 --> 00:32:58,810 私も… 607 00:33:00,103 --> 00:33:02,021 大きな青い空 608 00:33:02,105 --> 00:33:04,732 見渡すかぎりの トウモロコシ畑 609 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 退屈で 何もない町 610 00:33:08,861 --> 00:33:11,531 だから私は 映画に恋をした 611 00:33:12,240 --> 00:33:15,910 映画だけが 夢見る心を 満たしてくれたの 612 00:33:16,869 --> 00:33:19,080 私 女優になるだよ! 613 00:33:19,163 --> 00:33:21,082 (子供たちの笑い声) 614 00:33:22,000 --> 00:33:24,252 (ナタリーの祖母) ナタリーは めんこいから 615 00:33:24,335 --> 00:33:27,672 きっと ステキな 女優さんになれるさ 616 00:33:28,673 --> 00:33:31,718 (ナタリー)それから私は たくさんバイトして 617 00:33:32,385 --> 00:33:33,469 お金をためて 618 00:33:33,553 --> 00:33:36,639 憧れのニャリウッドに やって来たの 619 00:33:36,723 --> 00:33:39,726 だから ここを スタート地点にしなきゃ 620 00:33:41,519 --> 00:33:43,980 (ジーン)そ… その… (ナタリー)はい? 621 00:33:45,064 --> 00:33:47,316 ポンポさんが 言ってたことなんだけど 622 00:33:48,026 --> 00:33:51,487 映画って 女優を魅力的に 撮ることができれば 623 00:33:51,571 --> 00:33:53,364 それでOKなんだって 624 00:33:53,448 --> 00:33:55,533 え? う… うん 625 00:33:56,200 --> 00:33:58,786 そんなポンポさんに 選ばれたってことは 626 00:33:58,870 --> 00:34:00,079 ナ… ナタリーさんには 627 00:34:00,163 --> 00:34:03,124 ヒロインとしての魅力が あるってこと… だよ 628 00:34:03,207 --> 00:34:04,792 はっ 629 00:34:04,876 --> 00:34:09,213 それに僕も リリーの役は 君しかいないって思ったから 630 00:34:09,297 --> 00:34:12,008 あ… 安心して 僕に撮らせてください! 631 00:34:12,091 --> 00:34:13,217 あ… あっ 632 00:34:13,217 --> 00:34:14,802 あ… あっ 633 00:34:13,217 --> 00:34:14,802 {\an8}(打ち上げ花火の音) 634 00:34:22,769 --> 00:34:25,146 うん ありがとう 635 00:34:25,229 --> 00:34:27,690 なんか私 自信出てきた 636 00:34:27,774 --> 00:34:30,109 よろしくね ジーン監督! 637 00:34:30,193 --> 00:34:32,111 は… はい! 638 00:34:41,412 --> 00:34:42,830 うわ まだ起きてる 639 00:34:42,914 --> 00:34:44,123 (ジーン)あっ いや 640 00:34:44,207 --> 00:34:47,085 ロケの段取りを 頭に入れておこうと思いまして 641 00:34:47,168 --> 00:34:48,878 体調 崩さないでね 642 00:34:48,961 --> 00:34:52,298 そういうとこの管理も 仕事のうちよ 643 00:34:55,301 --> 00:34:56,511 (アラン)うっ… 644 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 すみません ちょっとトイレに… 645 00:35:00,097 --> 00:35:01,933 (上司)またかよ アラン 646 00:35:02,016 --> 00:35:05,728 今回は 大事な大口契約だ ミスのないように頼むぞ! 647 00:35:05,812 --> 00:35:07,855 わ… 分かってます 648 00:35:08,856 --> 00:35:10,108 チッ ったく… 649 00:35:13,611 --> 00:35:15,321 (飲み込む音) (アラン)ハァ… 650 00:35:19,117 --> 00:35:20,243 (解錠音) 651 00:35:26,791 --> 00:35:28,709 (ドアが閉まる音) 652 00:35:28,793 --> 00:35:31,337 (アラン)あいつ どっかで… 653 00:35:33,756 --> 00:35:34,757 {\an8}(ボタンを押す音) 654 00:35:37,552 --> 00:35:40,263 {\an8}ポンポさんが スイスに来ったぞー! 655 00:35:41,681 --> 00:35:43,558 おお いいじゃないか 656 00:35:44,141 --> 00:35:46,727 失意の指揮者 ダルベールは アルプスに降り立ち 657 00:35:46,811 --> 00:35:49,897 この雄大な山々を見て 涙を流す… 658 00:35:49,981 --> 00:35:53,109 (ナタリー)ステキなシーンですね (マーティン)だろ だろ? 659 00:35:53,192 --> 00:35:55,152 (ジーン)いや ダメです (一同)え? 660 00:35:55,736 --> 00:35:58,990 ここに来たダルベールは 外界から心を閉ざしているので 661 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 周りの景色なんか見えてません 662 00:36:00,867 --> 00:36:01,868 ヒッ 663 00:36:01,951 --> 00:36:03,494 (スタッフたち)あ? 664 00:36:04,620 --> 00:36:05,955 あ… 665 00:36:06,038 --> 00:36:09,166 わーっ! すいません 僕みたいな若造が 666 00:36:09,250 --> 00:36:10,626 マーティンさんに 意見するなんて! 667 00:36:10,710 --> 00:36:13,254 いや 問題ない 監督は君だ 668 00:36:13,337 --> 00:36:14,797 はっ はい 669 00:36:14,881 --> 00:36:17,425 ただし 映画は みんなで作るものだ 670 00:36:18,009 --> 00:36:21,554 思いついたアイデアは 私も バンバン言わせてもらうよ 671 00:36:21,637 --> 00:36:23,931 それをどうするかは 監督次第だ 672 00:36:24,015 --> 00:36:25,433 あ… はい! 673 00:36:25,516 --> 00:36:28,519 みんなも 思ったことは なんでも言おうな! 674 00:36:28,603 --> 00:36:29,437 (スタッフたち)はい! 675 00:36:30,146 --> 00:36:34,442 あー こういうベテラン様がいると 楽だわー 676 00:36:43,201 --> 00:36:46,370 (ナタリー)おばあちゃん やっと ここまで来たよ 677 00:36:46,454 --> 00:36:48,456 頑張るね ミスティアさん 678 00:36:49,707 --> 00:36:53,002 (マイルズ)シーン32 カット1 テーク1(ワン) 679 00:36:53,085 --> 00:36:56,005 傷心したダルベールが アルプスの草原で 680 00:36:56,088 --> 00:36:56,923 (ジーン)よーい… 681 00:36:56,088 --> 00:36:56,923 {\an8}少女リリーと 初めて出会うシーン 682 00:36:56,923 --> 00:36:58,674 {\an8}少女リリーと 初めて出会うシーン 683 00:36:58,758 --> 00:36:59,592 (ノラ)OK 684 00:37:03,512 --> 00:37:05,890 (マイルズ)ローリン… (ジーン)アクション 685 00:37:10,102 --> 00:37:11,395 うああっ! 686 00:37:12,104 --> 00:37:15,524 これが世界一の俳優の実力! 687 00:37:16,651 --> 00:37:18,527 ふだんは元気な方なのに 688 00:37:18,611 --> 00:37:19,654 撮影が始まると 689 00:37:19,737 --> 00:37:22,323 失意のどん底にいる 老人が現れた 690 00:37:22,990 --> 00:37:25,034 だけど もっと驚いたのは… 691 00:37:28,120 --> 00:37:31,248 そこには 紛れもなく リリーがいた 692 00:37:33,209 --> 00:37:35,711 うわあっ! んっ 693 00:37:35,795 --> 00:37:36,629 ヒッ 694 00:37:37,213 --> 00:37:39,590 なんせ この本 当て書きだからね 695 00:37:40,424 --> 00:37:43,594 (ジーン)当て書きをする っていうのは こういうことか 696 00:37:49,141 --> 00:37:51,560 (ナタリー) そういえば マーティンさんは 697 00:37:51,644 --> 00:37:53,104 ロケが終わったら ニャリウッドで 698 00:37:53,187 --> 00:37:55,564 オーケストラのシーンを 撮るんですよね 699 00:37:55,648 --> 00:37:56,857 (マーティン)ん? (ポンポ)そうよ 700 00:37:56,941 --> 00:37:59,694 指揮者の練習とか しなくていいんですか? 701 00:37:59,777 --> 00:38:01,404 (マーティン)それは… (ジーン)マーティンさんは 702 00:38:01,487 --> 00:38:04,282 過去に2回 指揮者の役を演じられてます 703 00:38:04,365 --> 00:38:06,617 特に 「ヴェルター」の クライマックス 704 00:38:06,701 --> 00:38:09,370 マーティンさん演ずる 天才指揮者が演奏するシーン 705 00:38:09,453 --> 00:38:11,622 6分40秒間 カメラを周回させながら 706 00:38:11,706 --> 00:38:15,167 ワンカットで撮影するという 映画史に残る名場面がありますよね 707 00:38:15,251 --> 00:38:16,794 あれは プロの音楽家の間でも 708 00:38:16,877 --> 00:38:19,005 演技とは思えないと 評価されていますから 709 00:38:19,088 --> 00:38:21,298 マーティンさんの場合 少しコーチを受ければ 710 00:38:21,382 --> 00:38:23,259 コツは すぐに思い出すと… 711 00:38:23,884 --> 00:38:24,719 あ… 712 00:38:26,220 --> 00:38:27,930 ど… どうかしましたか? 713 00:38:28,014 --> 00:38:29,974 いや なんというか… 714 00:38:30,057 --> 00:38:31,642 フッ こういう子なのよ 715 00:38:31,726 --> 00:38:33,519 監督 すごい 716 00:38:33,602 --> 00:38:35,646 映画のことなら なんでも知ってるんだ 717 00:38:35,730 --> 00:38:37,857 それしかないんで 僕… 718 00:38:37,940 --> 00:38:42,153 いや しかし 古い映画なのに 見てくれているとは うれしいねえ 719 00:38:42,236 --> 00:38:45,031 マ… マーティンさんの作品は 全部 見てます! 720 00:38:45,114 --> 00:38:46,532 全部 名作です 721 00:38:46,615 --> 00:38:47,908 んっ 気に入った! 722 00:38:47,992 --> 00:38:50,619 今日は もう撮影をやめて 飲み明かそう! 723 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 (ポンポ)ダメだっての (ナタリー・ジーン)いっ… 724 00:38:54,790 --> 00:38:57,168 光源が少し右上にあるんで 725 00:38:57,251 --> 00:38:59,712 この辺に立ってもらって 逆光気味で撮りましょう 726 00:39:00,713 --> 00:39:03,424 監督って 照明 こだわりますよね 727 00:39:03,507 --> 00:39:05,009 ずっとテストしてる 728 00:39:05,092 --> 00:39:06,510 (スタッフ) ダルベールを連れ出して 729 00:39:06,594 --> 00:39:09,263 ヤギの群れの中を 歩くシーンだろ? 730 00:39:09,347 --> 00:39:12,516 引いた広い画で 一発勝負したいんじゃないかな? 731 00:39:12,600 --> 00:39:14,643 ほえー ん? 732 00:39:16,020 --> 00:39:17,188 え… 733 00:39:17,897 --> 00:39:19,315 (ヤギの鳴き声) 734 00:39:20,483 --> 00:39:22,068 (マイルズ)すみません 735 00:39:22,151 --> 00:39:25,362 ヤギ小屋の屋根が落ちて ビックリしたようで 736 00:39:25,446 --> 00:39:27,406 応急処置はしたんですが… 737 00:39:27,490 --> 00:39:29,533 (ポンポ)だいぶボロかったからな 738 00:39:30,743 --> 00:39:32,953 にしても ヤギの数 少なくない? 739 00:39:33,037 --> 00:39:34,038 (マイルズ)それが… 740 00:39:34,121 --> 00:39:36,165 (オオカミの遠ぼえ) 741 00:39:36,248 --> 00:39:38,042 (ポンポ)オオカミに食べられた? 742 00:39:38,667 --> 00:39:40,294 か… かわいそう! 743 00:39:40,378 --> 00:39:43,297 (ナイジャ)どうします? この数じゃ 画になんないよ 744 00:39:43,380 --> 00:39:46,217 (ポンポ)ヤギ使いさんは? (ノラ)今日は無理だと 745 00:39:47,301 --> 00:39:48,719 明日に回す? 746 00:39:48,803 --> 00:39:51,389 (ノラ)でも ロケの日にちも そんなにありませんよ 747 00:39:51,472 --> 00:39:53,057 天候も不安ですし 748 00:39:53,974 --> 00:39:56,060 (ポンポ)霧も出てきたか… 749 00:39:56,644 --> 00:39:57,770 霧… 750 00:39:59,563 --> 00:40:01,857 あっ スモークありますか? 751 00:40:01,941 --> 00:40:03,859 スモーク? 752 00:40:03,943 --> 00:40:05,569 (ヤギの鳴き声) 753 00:40:11,409 --> 00:40:12,243 (ダルベール)んっ あっ 754 00:40:13,744 --> 00:40:14,829 (ヤギの鳴き声) 755 00:40:14,912 --> 00:40:15,746 ああっ 756 00:40:19,834 --> 00:40:22,253 (ヤギの鳴き声) 757 00:40:24,839 --> 00:40:26,882 (ダルベール)ひっ! あ… 758 00:40:26,966 --> 00:40:28,759 (リリー)大丈夫 怖くないよ 759 00:40:29,468 --> 00:40:30,761 あ… 760 00:40:30,845 --> 00:40:32,805 さあ こっち 761 00:40:38,185 --> 00:40:39,228 (マーティン) スモークは いいアイデアだ 762 00:40:39,311 --> 00:40:42,815 (ナタリー)うん うん ヤギも いい感じに怖いですね 763 00:40:42,898 --> 00:40:46,944 即席で作ったヤギの看板で 数も ごまかせたし 764 00:40:47,027 --> 00:40:50,698 脚本では ダルベールを 連れ出すだけだったけど 765 00:40:50,781 --> 00:40:53,993 ヒヒッ やるじゃないか ジーンくん! 766 00:40:54,493 --> 00:40:57,496 (遠雷) 767 00:40:57,580 --> 00:40:59,415 (雷鳴) 768 00:41:02,126 --> 00:41:03,419 (マーティン)こりゃ無理だな 769 00:41:04,128 --> 00:41:06,172 {\an8}夜の室内だけでも 撮っておく? 770 00:41:14,221 --> 00:41:15,598 {\an8}ジーンくん? ジーンくん! 771 00:41:15,681 --> 00:41:18,309 {\an8}(ジーン)うっ え? (ポンポ)ボーッとして 772 00:41:18,893 --> 00:41:22,563 あの 今から脚本にないシーンを 撮ってもいいでしょうか? 773 00:41:22,646 --> 00:41:25,316 あっ フフッ 774 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 面白いじゃん 775 00:41:26,817 --> 00:41:29,820 伺いを立てるな ボスは君だぞ 776 00:41:32,031 --> 00:41:35,242 なんで私が こんなことを… 777 00:41:35,326 --> 00:41:36,911 私は帝王だぞ! 778 00:41:36,994 --> 00:41:39,246 口じゃなくて 手を動かしなさい! 779 00:41:39,330 --> 00:41:42,249 早くしないと ヤギが風邪ひいちゃうでしょ 780 00:41:42,333 --> 00:41:44,293 (ダルベール)分かった 分かりましたよ! 781 00:41:44,376 --> 00:41:46,295 (鳴き声) 782 00:41:48,839 --> 00:41:50,299 (ポンポ)うん いいね 783 00:41:50,382 --> 00:41:51,717 いいシーンだ 784 00:41:51,800 --> 00:41:53,928 雨上がりの空も撮っておきます 785 00:41:54,011 --> 00:41:55,971 うん 虹が撮れるかもだな 786 00:41:57,264 --> 00:41:59,141 (マーティン)監督 (ジーン)なんでしょう? 787 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 (マーティン)思いついたんだが 788 00:42:00,559 --> 00:42:02,478 屋根から落ちるってのは どうだろう? 789 00:42:02,561 --> 00:42:04,104 (ジーン)え? (マーティン)いや 790 00:42:04,188 --> 00:42:07,608 ダルベールの無様(ぶざま)なところが もっと欲しいと思ってね 791 00:42:07,691 --> 00:42:10,486 それなら リリーが それを見て 笑うのはどう? 792 00:42:10,569 --> 00:42:14,365 それで ダルベールは本気で怒って 泥をリリーに投げつける! 793 00:42:14,448 --> 00:42:15,824 (マーティン)え? 794 00:42:15,908 --> 00:42:17,785 (ナタリー)あ… す… すみません! 795 00:42:17,868 --> 00:42:19,245 余計なこと言っちゃって 796 00:42:19,328 --> 00:42:20,621 (マーティン)いや いいんだ 797 00:42:20,704 --> 00:42:23,457 ビックリしたのは とってもいいアイデアだったからさ 798 00:42:23,541 --> 00:42:25,251 (ナタリー)え? (スタッフ)落ちる場所は— 799 00:42:25,334 --> 00:42:27,336 ドアの下が いいかもしれませんね 800 00:42:27,419 --> 00:42:30,130 ヤギが出てきて ダルベールをなめるとか 801 00:42:30,214 --> 00:42:31,340 (スタッフたちの笑い声) 802 00:42:31,423 --> 00:42:33,968 (スタッフ)ぬかるみを作って 滑りやすくしておきましょう 803 00:42:34,051 --> 00:42:36,595 (スタッフ)それなら… (ジーン)あ… 804 00:42:36,679 --> 00:42:39,723 (ダルベール)んっ んん… 805 00:42:41,809 --> 00:42:43,727 んっ ああっ! 806 00:42:43,811 --> 00:42:45,729 プッ フフッ 807 00:42:46,480 --> 00:42:49,275 アハハハハ…! 808 00:42:49,358 --> 00:42:50,359 あっ 809 00:42:56,198 --> 00:42:57,032 (リリー)んんっ! 810 00:43:01,287 --> 00:43:03,330 このガキ! 811 00:43:06,667 --> 00:43:08,002 何よ 偉そうに! 812 00:43:08,085 --> 00:43:09,420 なっ ああっ! 813 00:43:10,087 --> 00:43:11,672 あっ ああっ! 814 00:43:15,634 --> 00:43:17,428 (ダルベール)ああっ (リリー)あっ 815 00:43:20,723 --> 00:43:21,557 フッ 816 00:43:21,640 --> 00:43:24,393 (笑い声) 817 00:43:24,476 --> 00:43:26,061 ああっ! 818 00:43:31,817 --> 00:43:33,027 フッ ハハッ 819 00:43:34,194 --> 00:43:36,488 (ポンポ)あっ ジーンくん! (ジーン)あっ! 820 00:43:39,366 --> 00:43:41,035 (ジーン)と… 撮りましょう! (スタッフ)あ… ああ 821 00:43:48,125 --> 00:43:49,543 はい カット! 822 00:43:49,626 --> 00:43:51,545 (スタッフたちの歓声) 823 00:43:51,628 --> 00:43:53,213 フゥー 824 00:43:53,297 --> 00:43:55,299 (スタッフ) 天気も味方してくれましたし 825 00:43:55,382 --> 00:43:57,259 いいシーン 撮れましたね! 826 00:43:59,219 --> 00:44:01,555 あ… ありがとうございます 827 00:44:01,639 --> 00:44:03,307 (マイルズ)シーン42 828 00:44:03,390 --> 00:44:05,309 ダルベールとリリーの点描 829 00:44:09,897 --> 00:44:11,690 (マイルズ)シーン44 830 00:44:11,774 --> 00:44:14,193 釣りを教わるダルベール 831 00:44:23,410 --> 00:44:27,373 (リリーの鼻歌: 「マタイ受難曲44番 コラール」) 832 00:44:33,170 --> 00:44:34,129 あ… 833 00:44:34,672 --> 00:44:37,591 リ… リリー その曲… 834 00:44:47,393 --> 00:44:49,269 んんー! 835 00:44:49,353 --> 00:44:52,731 (ジーン)ポンポさん! (ポンポ)よしっ! 836 00:44:52,815 --> 00:44:56,985 (ポンポ)このシーンを撮るために ここまで やってきたのよ! 837 00:44:58,320 --> 00:44:59,446 (ポンポ)はあー 838 00:44:59,530 --> 00:45:00,656 満足いった 839 00:45:00,739 --> 00:45:02,741 じゃあ 私は ニャリウッドに帰るわね 840 00:45:02,825 --> 00:45:06,036 え? さ… 最後まで 見ていってくれないんですか? 841 00:45:06,120 --> 00:45:08,956 向こうで オーケストラの 準備があるのよ 842 00:45:09,039 --> 00:45:11,208 人数多いから 調整が大変 843 00:45:13,085 --> 00:45:13,919 あっ 844 00:45:14,002 --> 00:45:16,338 (ポンポ)ジーンくん ジーンくん (ジーン)はい 845 00:45:18,882 --> 00:45:22,594 この映画 間違いなく ニャカデミー賞 取っちゃうぜ 846 00:45:22,678 --> 00:45:24,555 んっ… え? 847 00:45:24,638 --> 00:45:27,307 じゃあ 監督 あと よろしく 848 00:45:27,391 --> 00:45:31,228 あ… ハハハ 849 00:45:47,703 --> 00:45:49,371 (スタッフ) スタンバイ お願いします 850 00:46:03,510 --> 00:46:04,344 あっ 851 00:46:05,429 --> 00:46:07,973 あいつ 飛行機の… 852 00:46:13,937 --> 00:46:15,397 あっ! 853 00:46:16,482 --> 00:46:17,775 (ジーン)あっ 854 00:46:17,858 --> 00:46:19,693 ああ… 855 00:46:23,155 --> 00:46:26,658 (ジーン)あ… ありがとう (アラン)お前 ジーンだよな? 856 00:46:27,159 --> 00:46:29,870 いつも なんか書いてる なんのノートだ? 857 00:46:29,953 --> 00:46:33,207 (ジーン)え… 映画の感想とか (アラン)ほう 858 00:46:34,875 --> 00:46:36,084 いいっ 859 00:46:37,211 --> 00:46:38,295 (せきばらい) 860 00:46:38,378 --> 00:46:39,463 ほら 861 00:46:39,546 --> 00:46:42,549 下ばっかり見てないで 前も見ろよ 862 00:46:42,633 --> 00:46:45,135 じゃなきゃ 大事なもの 落としちまうぞ 863 00:46:45,761 --> 00:46:48,555 (彼女)もう 何してたの? (アラン)悪(わり)い 悪い 864 00:46:48,639 --> 00:46:49,598 (2人の笑い声) 865 00:46:50,182 --> 00:46:51,266 (ジーン)ああ… 866 00:46:52,935 --> 00:46:53,769 (アラン)ジーン! 867 00:46:53,852 --> 00:46:55,813 ジーン・フィニ 868 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 (ジーン)えっと… 869 00:46:57,856 --> 00:46:59,775 やっぱりジーンだ! 870 00:46:59,858 --> 00:47:01,818 俺だよ アランだ! ハイスクールの 871 00:47:03,195 --> 00:47:04,029 あっ 872 00:47:09,660 --> 00:47:11,912 (アラン) まさか 監督になるなんてな 873 00:47:11,995 --> 00:47:15,165 (ジーン)ぼ… 僕も まだ現実かなって… 874 00:47:15,249 --> 00:47:17,751 悪かったな あのときのノート 875 00:47:17,835 --> 00:47:20,462 (ジーン)だ… 大丈夫 全部 暗記してたから 876 00:47:20,546 --> 00:47:22,297 新しいノートに書き写したよ 877 00:47:22,381 --> 00:47:23,507 えっ! 878 00:47:24,466 --> 00:47:26,593 (ジーン) アランくんは 今は何を? 879 00:47:26,677 --> 00:47:28,887 (アラン)あっ んっ… 880 00:47:30,055 --> 00:47:31,723 (ジーン)ニャリウッド銀行 881 00:47:31,807 --> 00:47:33,976 す… すごい 大手だ 882 00:47:34,059 --> 00:47:35,978 (アラン)クソみたいな所さ (ジーン)え? 883 00:47:44,278 --> 00:47:46,071 あの… すいません 884 00:47:46,154 --> 00:47:48,824 俺 相手が ゴルフ 嫌いなの知らなくて 885 00:47:48,907 --> 00:47:51,243 (上司)もういいよ (アラン)え? 886 00:47:52,035 --> 00:47:54,454 (上司)お前さ ホントに やる気あるなら 887 00:47:54,538 --> 00:47:58,000 取引先のこと 調べるのなんか 当然でしょ 888 00:47:58,083 --> 00:48:01,169 どんだけ若いころ イケてたのか知らないけどな 889 00:48:01,253 --> 00:48:04,798 努力しねえで成果上げられると 思ってんのか? 890 00:48:04,882 --> 00:48:05,882 すいません 891 00:48:05,966 --> 00:48:07,301 (上司の舌打ち) 892 00:48:16,727 --> 00:48:19,938 俺 もう辞めようかと 思っててさ 893 00:48:20,022 --> 00:48:21,273 (ジーン)なんで… 894 00:48:21,356 --> 00:48:23,900 もともと やりたいことなんかないんだ 895 00:48:23,984 --> 00:48:26,570 昔から 大抵のことは うまくやれたし 896 00:48:26,653 --> 00:48:29,323 でも 現実は そう甘くないよな 897 00:48:30,407 --> 00:48:33,243 だから 結局 何もつかめないままだ 898 00:48:35,162 --> 00:48:35,913 あ… あっ ご… ごめん 899 00:48:35,913 --> 00:48:38,749 あ… あっ ご… ごめん 900 00:48:35,913 --> 00:48:38,749 {\an8}(携帯電話のバイブ音) 901 00:48:38,832 --> 00:48:41,627 は… はい 分かりました 902 00:48:42,294 --> 00:48:43,795 そろそろ行かなきゃ 903 00:48:44,296 --> 00:48:45,464 そうか 904 00:48:45,547 --> 00:48:48,759 映画 完成したら報告くれよ 見に行くから 905 00:48:48,842 --> 00:48:50,594 (ジーン) う… うん ありがとう 906 00:48:55,641 --> 00:48:57,684 あのとき言った言葉を 訂正するよ 907 00:48:58,685 --> 00:48:59,978 え? 908 00:49:00,062 --> 00:49:02,189 (アラン)お前は ずっと 前だけ見てたんだな 909 00:49:02,856 --> 00:49:04,775 今の お前の目は輝いてるよ 910 00:49:04,858 --> 00:49:05,692 え… 911 00:49:10,030 --> 00:49:12,824 僕の目が 輝いてる? 912 00:49:17,996 --> 00:49:19,122 (ダルベール)ハァ… 913 00:49:21,291 --> 00:49:22,668 んっ! 914 00:49:22,751 --> 00:49:23,877 カット! 915 00:49:23,960 --> 00:49:26,380 クランクアーップ! 916 00:49:26,463 --> 00:49:28,548 (スタッフたちの歓声) 917 00:49:30,842 --> 00:49:32,678 さあ 飲むぞー! 918 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 うう… 919 00:49:35,263 --> 00:49:38,225 おばあちゃん 私 やっただよ 920 00:49:38,308 --> 00:49:39,142 あっ 921 00:49:41,561 --> 00:49:44,856 監督! ありがとうございました です 922 00:49:46,525 --> 00:49:49,194 あっ ん? 923 00:49:49,277 --> 00:49:50,696 ああ うん… 924 00:49:50,779 --> 00:49:51,613 (ナタリー)え… (ジーン)え? 925 00:49:52,280 --> 00:49:54,116 (ナタリー)か… 監督? 926 00:49:54,199 --> 00:49:56,368 役者は 今日で打ち上げだけど 927 00:49:56,451 --> 00:49:59,037 ジーンくんは こっからが本番だもんね 928 00:49:59,121 --> 00:49:59,955 (ナタリー)ん? 929 00:50:00,831 --> 00:50:01,832 ヘヘヘ 930 00:50:03,583 --> 00:50:06,336 (ナタリー)そっか 編集作業! 931 00:50:07,045 --> 00:50:10,173 (ポンポ) 映画を生かすも殺すも編集次第 932 00:50:10,257 --> 00:50:12,676 ジーンくんに すべてが かかってるわ 933 00:50:12,759 --> 00:50:17,097 (マーティン)でも 珍しいな 監督自ら編集を行うなんて 934 00:50:17,180 --> 00:50:20,892 (ポンポ)うちは できるなら 監督がやるのが方針よ 935 00:50:21,018 --> 00:50:21,852 ただ… 936 00:50:21,935 --> 00:50:23,061 “ただ?” 937 00:50:23,145 --> 00:50:26,481 (ポンポ)いや 間違いなく 名作になるだろうけど 938 00:50:26,565 --> 00:50:29,276 編集者は 最初の観客 939 00:50:29,776 --> 00:50:33,071 現場の思いと 編集室での客観性 940 00:50:33,155 --> 00:50:34,614 その はざまの中で 941 00:50:34,698 --> 00:50:38,869 ジーンくんは 的確なつなぎを 見つけることができるかしら? 942 00:50:38,952 --> 00:50:40,078 え? 943 00:50:41,747 --> 00:50:46,168 (ジーン)さあ 楽しい楽しい編集の時間だ! 944 00:50:46,668 --> 00:50:51,089 今 僕が地球上で 一番幸せなのは間違いないな 945 00:50:51,923 --> 00:50:56,344 撮ったフィルムは約72時間 さて どう料理してやろうか 946 00:50:56,970 --> 00:51:00,098 やはり あの マーティン・ ブラドックの主演作なんだ 947 00:51:00,182 --> 00:51:03,769 大作感を出すため 序盤は たっぷりと重厚に 948 00:51:03,852 --> 00:51:05,437 豪華絢爛(けんらん)に 949 00:51:05,520 --> 00:51:09,441 (ショスタコーヴィチ 交響曲第5番「革命」) 950 00:51:28,543 --> 00:51:30,420 (ジーン)演奏は全部見せず 951 00:51:30,504 --> 00:51:33,799 観客が飽きる前に 次のシーンにジャンプして つなぐ 952 00:51:41,264 --> 00:51:44,351 (コルトマン)やあ ダルベール すばらしい指揮だったよ 953 00:51:45,268 --> 00:51:48,105 (ジーン) シーン12 控え室での会話 954 00:51:48,897 --> 00:51:51,775 撮影された構図は 全部で8カット 955 00:51:51,858 --> 00:51:54,069 まずは普通に つないでみよう 956 00:51:55,737 --> 00:51:58,907 やあ ダルベール すばらしい指揮だったよ 957 00:51:58,990 --> 00:52:01,618 (ダルベール)次からは カスみたいなフルートを 958 00:52:01,701 --> 00:52:03,411 つかまえてこないでくれ コルトマン 959 00:52:03,495 --> 00:52:06,665 (コルトマン)おいおい 彼女に いくらかかったと思ってる? 960 00:52:06,748 --> 00:52:09,543 (ダルベール) 分かってるだろう 私は誰だ? 961 00:52:10,627 --> 00:52:12,045 分かったよ 帝王 962 00:52:12,128 --> 00:52:15,173 それより 今度の公演を成功させれば 963 00:52:15,257 --> 00:52:18,677 世界規模で 君の評価は 不動のものとなるぞ 964 00:52:18,760 --> 00:52:20,929 (ダルベール)次の演目は 「マタイ受難曲」だ 965 00:52:21,012 --> 00:52:22,556 あ? アリアか? 966 00:52:22,639 --> 00:52:24,266 何か異論が? 967 00:52:24,349 --> 00:52:27,769 君が指揮すれば 完璧なアリアが聴けるだろう 968 00:52:27,853 --> 00:52:29,646 譜面どおりにはね 969 00:52:29,729 --> 00:52:32,691 ただ アリアは 感情を乗せることが大切だ 970 00:52:32,774 --> 00:52:35,485 (ダルベール) だから私には できないと? 971 00:52:35,569 --> 00:52:36,695 もう一度 聞こう 972 00:52:37,696 --> 00:52:39,197 私は誰だ? 973 00:52:41,783 --> 00:52:43,159 (ジーン)うーん… 974 00:52:43,910 --> 00:52:45,912 ただの説明シーンになっちゃうな 975 00:52:48,081 --> 00:52:49,499 なら… 976 00:52:54,921 --> 00:52:57,090 (ダルベール)次からは カスみたいなフルートを 977 00:52:57,173 --> 00:52:59,050 つかまえてこないでくれ コルトマン 978 00:52:59,134 --> 00:53:02,637 (コルトマン)おいおい 彼女に いくらかかったと思ってる? 979 00:53:02,721 --> 00:53:05,140 (ダルベール) 分かってるだろう 私は誰だ? 980 00:53:05,223 --> 00:53:07,809 (ジーン)あえて引き画を しばらく見せることで 981 00:53:07,893 --> 00:53:10,645 観客は ダルベールの 表情を知りたがる 982 00:53:10,729 --> 00:53:13,440 マーティンさんの 感情を押し殺した演技も手伝い 983 00:53:13,523 --> 00:53:15,442 画面も 緊張感でもつ 984 00:53:15,525 --> 00:53:17,569 そして 編集セオリーなら 985 00:53:17,652 --> 00:53:20,739 ミドルサイズの構図を中間に入れて なじませるところを— 986 00:53:20,822 --> 00:53:23,116 あえて ショックのあるアップで 決めゼリフ 987 00:53:23,199 --> 00:53:24,367 (ダルベール)もう一度 聞こう 988 00:53:25,076 --> 00:53:26,912 私は誰だ? 989 00:53:27,495 --> 00:53:28,622 (ジーン)これだ! 990 00:53:28,705 --> 00:53:31,416 これならダルベールの 尖(とが)ったキャラクターも伝わる 991 00:53:32,000 --> 00:53:33,919 このスタイルで つなげていこう 992 00:53:37,923 --> 00:53:40,926 (ジーン) シーン24 脚本にして20ページ 993 00:53:41,509 --> 00:53:43,637 やっと スイスへの旅立ちか… 994 00:53:44,179 --> 00:53:47,140 ここまでの編集尺は およそ1時間半 995 00:53:47,224 --> 00:53:48,725 こ… このままでは 996 00:53:48,808 --> 00:53:51,770 ダルベールがリリーに会うのに 2時間は超えるな 997 00:53:52,854 --> 00:53:53,939 何か いい手は… 998 00:53:56,024 --> 00:53:56,858 (ジーン)えっ 999 00:53:56,942 --> 00:53:59,569 ポンポさん オーストラリアなんですか? 1000 00:53:59,653 --> 00:54:01,446 (受付嬢) ええ コルベット監督と 1001 00:54:01,529 --> 00:54:03,865 新作のロケハンだと言って 出かけました 1002 00:54:03,949 --> 00:54:06,034 (ジーン)戻ってくるのは… (キーボードを打つ音) 1003 00:54:06,117 --> 00:54:09,621 (受付嬢)2週間後ですね (ジーン)そ… そうですか 1004 00:54:10,330 --> 00:54:12,248 あっ ポンポさんから伝言です 1005 00:54:12,916 --> 00:54:13,750 はい? 1006 00:54:14,459 --> 00:54:15,585 (せきばらい) 1007 00:54:16,586 --> 00:54:17,504 (ポンポのマネで)戻ってきたら 1008 00:54:17,587 --> 00:54:19,965 編集上がりを 見せてもらうからね 1009 00:54:20,048 --> 00:54:21,257 期待してるぞ! 1010 00:54:23,468 --> 00:54:25,512 (受付嬢)って言ってました (ジーン)うっ… 1011 00:54:27,097 --> 00:54:30,517 (ジーン)しかたがない もう一度 最初から やり直しだ 1012 00:54:33,895 --> 00:54:37,023 (コルトマン)やあ ダルベール すばらしい指揮だったよ 1013 00:54:42,362 --> 00:54:44,280 (さまざまなシーンのセリフ) 1014 00:54:52,914 --> 00:54:54,374 (ダルベール) 譜面を ちゃんと読んでるのか! 1015 00:54:54,457 --> 00:54:55,291 (女性)あっ 1016 00:54:55,375 --> 00:54:56,668 もう一度 初めからだ! 1017 00:54:58,503 --> 00:55:00,338 ダメなんだ あいつらじゃ! 1018 00:55:00,422 --> 00:55:02,465 気でも狂ったか? ダルベール 1019 00:55:02,549 --> 00:55:05,010 公演は2週間後だぞ! 1020 00:55:05,093 --> 00:55:07,429 奏者全員を入れ替えるなんて ムチャだ! 1021 00:55:07,512 --> 00:55:08,680 (さまざまなシーンのセリフ) 1022 00:55:11,016 --> 00:55:14,811 あなたにとって アリアとは なんですか? 1023 00:55:18,398 --> 00:55:20,066 (さまざまなシーンのセリフ) 1024 00:55:22,360 --> 00:55:24,779 (コルトマン) 私は降りるよ ダルベール 1025 00:55:24,863 --> 00:55:26,656 せいぜい 恥をかくといい 1026 00:55:26,740 --> 00:55:28,283 (通話が切れる音) 1027 00:55:44,424 --> 00:55:45,383 くっ… 1028 00:55:50,472 --> 00:55:54,392 くっ… んっ あっ んんっ! 1029 00:55:54,476 --> 00:55:56,394 (荒い息遣い) 1030 00:55:56,478 --> 00:55:58,146 (さまざまなシーンのセリフ) 1031 00:56:13,036 --> 00:56:15,413 (コルトマン) 不用心だな ダルベール 1032 00:56:16,956 --> 00:56:18,583 鍵もかけないなんて 1033 00:56:20,085 --> 00:56:20,919 ハァ… 1034 00:56:21,002 --> 00:56:22,420 (ジーン)んっ… 1035 00:56:26,508 --> 00:56:31,012 君とは長いつきあいだ 私だって 責任を感じている 1036 00:56:31,805 --> 00:56:33,473 もう何年になるかな? 1037 00:56:33,556 --> 00:56:36,226 君の奥さんが娘を連れて 出て行ったのは… 1038 00:56:37,685 --> 00:56:39,479 (ダルベール)なぜ今 その話を? 1039 00:56:41,147 --> 00:56:43,525 (コルトマン) 休養が必要だと思ってな 1040 00:56:43,608 --> 00:56:46,861 少し自分を 見つめ直してみたら どうだ? 1041 00:57:00,416 --> 00:57:02,752 (ダルベール) 私から音楽を奪ったら 1042 00:57:02,836 --> 00:57:04,796 何も残らんじゃないか 1043 00:57:05,713 --> 00:57:07,799 あっ あ… 1044 00:57:09,134 --> 00:57:10,468 ペーターゼンさん… 1045 00:57:15,890 --> 00:57:17,183 (扉が閉まる音) 1046 00:57:18,226 --> 00:57:20,478 (ジーン)し… 失礼します 1047 00:57:20,562 --> 00:57:21,438 うわあ… 1048 00:57:32,365 --> 00:57:34,284 (ジーン)ああ… 1049 00:57:36,870 --> 00:57:38,121 あっ 1050 00:57:45,461 --> 00:57:46,296 ん? 1051 00:57:47,046 --> 00:57:48,715 おお 君は確か… 1052 00:57:48,798 --> 00:57:50,216 ジーンです 1053 00:57:50,300 --> 00:57:52,594 あの お見かけして… 1054 00:57:52,677 --> 00:57:54,262 何をされてるんですか? 1055 00:57:54,345 --> 00:57:56,431 古いフィルムの整理じゃよ 1056 00:57:58,975 --> 00:58:02,270 すごい スプライサーだ 1057 00:58:02,353 --> 00:58:05,273 フフッ 年寄りの趣味じゃよ 1058 00:58:05,356 --> 00:58:07,525 捨てるだけのフィルムを 1059 00:58:07,609 --> 00:58:11,779 こういう物語もあったかもしれんと つなぎ合わせているだけじゃ 1060 00:58:11,863 --> 00:58:13,990 アハッ あ… 1061 00:58:14,616 --> 00:58:17,327 (ジーン)あの 実は… (ペーターゼン)ん? 1062 00:58:19,496 --> 00:58:20,788 (ペーターゼン)んー… 1063 00:58:21,414 --> 00:58:24,167 (ジーン) どれも大事なシーンに思えてきて 1064 00:58:24,250 --> 00:58:26,419 みんな すばらしい演技だし 1065 00:58:26,503 --> 00:58:30,340 だけど 切らなきゃ 間延びした映画になってしまうし… 1066 00:58:30,423 --> 00:58:33,051 なぜ ポンポではなく わしに? 1067 00:58:33,134 --> 00:58:35,929 あ? ああ… 1068 00:58:37,138 --> 00:58:40,934 そうか ポンポは 脚本も兼ねておったな 1069 00:58:42,936 --> 00:58:46,147 確かに 答えを 教えてくれるかもしれんが 1070 00:58:46,231 --> 00:58:48,441 それでは 君のいる意味がない 1071 00:58:48,525 --> 00:58:49,525 はい 1072 00:58:51,653 --> 00:58:53,112 (ペーターゼン)ジーンくん 1073 00:58:53,196 --> 00:58:56,866 映画は 誰のためにあると思う? 1074 00:58:56,950 --> 00:59:00,745 (ジーン)それは 観客のためですかね… 1075 00:59:00,828 --> 00:59:05,500 では 君は なぜ映画が好きになったんだね? 1076 00:59:06,417 --> 00:59:07,502 あ… 1077 00:59:08,294 --> 00:59:12,257 君は映画の中に 自分を見つけたんじゃないかね? 1078 00:59:12,840 --> 00:59:18,930 物語を通して 共感や夢 憧れ 現実を見た 1079 00:59:20,265 --> 00:59:21,724 さて ジーンくん 1080 00:59:22,892 --> 00:59:26,604 君の映画に 君はいるかね? 1081 00:59:30,817 --> 00:59:32,777 ああ… 1082 00:59:32,860 --> 00:59:34,529 (ペーターゼン) それが見つかったら 1083 00:59:34,612 --> 00:59:38,032 あとは君のアリアを 作品に込めればいい 1084 00:59:43,037 --> 00:59:44,747 (ジーン)僕のアリア… 1085 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 (リリー)え? 山歩きも釣りも したことないの? 1086 00:59:49,919 --> 00:59:52,297 それが音楽に なんの足しになる? 1087 00:59:52,380 --> 00:59:54,215 んっ んん… 1088 00:59:56,217 --> 01:00:00,388 (ペーターゼン)アリアとは独唱曲 感情を伝えるのがアリアじゃ 1089 01:00:01,055 --> 01:00:03,474 (ダルベール) 私は帝王と呼ばれてきた 1090 01:00:03,558 --> 01:00:05,852 すべてを音楽に ささげてきた 1091 01:00:06,894 --> 01:00:07,854 誰のために? 1092 01:00:08,521 --> 01:00:09,856 え… 1093 01:00:09,939 --> 01:00:11,107 あっ! 1094 01:00:12,442 --> 01:00:15,528 (ペーターゼン)さて 君は誰に 1095 01:00:15,612 --> 01:00:19,782 どんな感情を 映画を通して伝えたいかね 1096 01:00:21,159 --> 01:00:22,869 そこに すべて書いてあるだろう! 1097 01:00:22,952 --> 01:00:23,786 (女性)あっ 1098 01:00:23,870 --> 01:00:25,204 もう一度 初めからだ! 1099 01:00:25,872 --> 01:00:26,706 なんだ? 1100 01:00:26,789 --> 01:00:29,959 譜面が間違っていて お前が正しいと言いたいのか! 1101 01:00:30,543 --> 01:00:32,295 (女性)いえ ただ お聞きしたいことが 1102 01:00:32,378 --> 01:00:33,212 (ダルベール)あ? 1103 01:00:33,796 --> 01:00:36,674 あなたにとって アリアとは なんですか? 1104 01:00:36,758 --> 01:00:37,675 ハッ 1105 01:00:39,427 --> 01:00:40,845 これは… 1106 01:00:42,764 --> 01:00:46,100 (リリーの鼻歌: 「マタイ受難曲44番 コラール」) 1107 01:00:46,851 --> 01:00:47,977 これは… 1108 01:00:52,190 --> 01:00:55,360 リ… リリー その曲… 1109 01:01:25,681 --> 01:01:27,517 これは僕だ… 1110 01:01:40,697 --> 01:01:43,783 (ジーン) 待てよ… だとしたら… 1111 01:01:46,494 --> 01:01:49,163 ポンポさんが 帰ってきったぞー! 1112 01:01:49,247 --> 01:01:51,165 お… おかえりなさい 1113 01:01:51,249 --> 01:01:53,626 さあ ジーンくん 見せて 見ーせて! 1114 01:01:53,710 --> 01:01:55,837 あ… まだ終わってないです 1115 01:01:57,296 --> 01:01:59,549 (ポンポ)ん? (ジーン)お… 終わってないです 1116 01:02:00,383 --> 01:02:02,552 (ポンポ)途中まで (ジーン)終わってないです 1117 01:02:02,635 --> 01:02:05,471 (ポンポ)時間は? (ジーン)一旦 すべて戻したので 1118 01:02:05,555 --> 01:02:08,141 72時間分 たっぷりと… 1119 01:02:11,602 --> 01:02:13,020 で 理由は? 1120 01:02:14,272 --> 01:02:16,149 公開は まだ先だけど 1121 01:02:16,232 --> 01:02:19,068 2週間後の試写には スポンサーが見に来るの 1122 01:02:19,152 --> 01:02:21,737 間に合わなきゃ 降りられちゃうかもしれないのよ! 1123 01:02:21,821 --> 01:02:25,366 これでもし くだらない理由で 編集できないって言うなら… 1124 01:02:25,450 --> 01:02:26,617 足りないんです 1125 01:02:27,535 --> 01:02:28,369 (コルベット・ポンポ)ん? 1126 01:02:29,036 --> 01:02:29,871 シーンが 1127 01:02:29,954 --> 01:02:31,289 (コルベット・ポンポ)え? 1128 01:02:31,956 --> 01:02:33,416 あ… 1129 01:02:34,500 --> 01:02:37,670 つまり 追加撮影をしたいと? 1130 01:02:37,753 --> 01:02:38,671 はい… 1131 01:02:38,755 --> 01:02:40,131 (大きな物音) (ジーン)うっ… 1132 01:02:40,715 --> 01:02:44,886 (ポンポ)分かっていると思うけど 追加で撮影するということは 1133 01:02:44,969 --> 01:02:48,097 バラしたチームを もう一度 集めるということよ 1134 01:02:48,181 --> 01:02:50,725 それが どれだけ 大変なことか分かる? 1135 01:02:50,808 --> 01:02:52,435 なんとなくは… 1136 01:02:52,518 --> 01:02:54,604 映画は 1人では作れない 1137 01:02:54,687 --> 01:02:57,273 みんな もう他の作品に 携わっているわ 1138 01:02:57,356 --> 01:03:00,693 その人たちに 頭を下げて スケジュールを調整して 1139 01:03:00,777 --> 01:03:02,737 お金を払うのは誰? 1140 01:03:02,820 --> 01:03:03,988 ポンポさんです 1141 01:03:04,572 --> 01:03:07,992 さらに主演陣を もう一度 呼ぶとなると もっと大変 1142 01:03:08,075 --> 01:03:10,328 それを交渉するのは誰? 1143 01:03:10,411 --> 01:03:11,412 ポンポさんです 1144 01:03:11,496 --> 01:03:14,957 そして 君が足りないという 脚本を書いたのは? 1145 01:03:15,041 --> 01:03:16,000 ポンポさんです 1146 01:03:16,083 --> 01:03:17,376 それでも ジーンくん 1147 01:03:18,294 --> 01:03:20,880 君は追加撮影をしたいというの? 1148 01:03:21,923 --> 01:03:22,882 (ジーン)うう… 1149 01:03:24,967 --> 01:03:29,013 急に呼び出したと思ったら 気でも狂ったか? ダルベール 1150 01:03:29,096 --> 01:03:31,682 アリアを もう一度やりたいだと? 1151 01:03:34,101 --> 01:03:35,186 (物音) 1152 01:03:35,269 --> 01:03:36,103 ん? 1153 01:03:36,938 --> 01:03:38,105 (客)おいおい… 1154 01:03:38,815 --> 01:03:41,526 おい 勘弁してくれ ダルベール 1155 01:03:41,609 --> 01:03:43,361 (ダルベール)私は知らなかった 1156 01:03:43,444 --> 01:03:45,613 いや 忘れていたんだ 1157 01:03:45,696 --> 01:03:48,824 魚の匂いも 雨で滑ったときの痛みも 1158 01:03:48,908 --> 01:03:51,160 ヤギの鳴き声も 1159 01:03:51,744 --> 01:03:53,329 あっ 何を… 1160 01:03:53,412 --> 01:03:55,915 (ダルベール)大事なのは感情だ 記憶だったんだ 1161 01:03:55,998 --> 01:03:58,167 それを あの子は 思い出させてくれた 1162 01:03:59,377 --> 01:04:01,420 今なら できる気がするんだ! 1163 01:04:01,504 --> 01:04:04,674 ああ… 君は もう終わったんだ 1164 01:04:04,757 --> 01:04:06,467 なぜ諦めないんだ? 1165 01:04:07,385 --> 01:04:08,469 (ダルベール)それでも… 1166 01:04:09,262 --> 01:04:11,973 {\an8}(ジーン)僕には 映画しかありません 1167 01:04:12,056 --> 01:04:12,974 (ダルベール)だから… 1168 01:04:13,057 --> 01:04:13,975 (ジーン)どうしても… 1169 01:04:14,058 --> 01:04:15,476 (ダルベール)私の音楽に… 1170 01:04:15,560 --> 01:04:17,812 (ジーン)僕の映画には1つ… (ダルベール)あの日のアリアが… 1171 01:04:17,895 --> 01:04:19,814 (ジーン) 足りないシーンがあるんです! 1172 01:04:19,897 --> 01:04:20,940 (ダルベール)必要なんだ! 1173 01:04:29,240 --> 01:04:30,199 (机から下りる音) (ジーン)ポンポさん… 1174 01:04:34,704 --> 01:04:36,956 (ポンポ) まあ なんとかしてみましょう 1175 01:04:37,039 --> 01:04:38,708 (ジーン)うっ… (ドアが開く音) 1176 01:04:40,209 --> 01:04:42,044 (コルベット)んっ (ジーン)ああ… 1177 01:04:42,712 --> 01:04:46,090 まったく 素直な子だと思ってたのに… 1178 01:04:46,173 --> 01:04:48,050 とんだ頑固者だ! 1179 01:04:48,134 --> 01:04:49,969 (秘書)ウフッ でも… 1180 01:04:50,553 --> 01:04:52,513 (コルベット)うれしそうだねえ 1181 01:05:04,984 --> 01:05:05,985 んっ 1182 01:05:07,278 --> 01:05:08,112 (ドアが開く音) 1183 01:05:08,195 --> 01:05:10,197 おう どうした? 用事って 1184 01:05:10,907 --> 01:05:12,199 その… 1185 01:05:12,283 --> 01:05:16,203 今日かぎりで仕事を… あっ 1186 01:05:18,289 --> 01:05:20,875 こ… これ なんですか? 1187 01:05:20,958 --> 01:05:22,960 (上司) おい 勝手に取るなよ 1188 01:05:24,920 --> 01:05:27,465 (上司)映画の融資の話だよ (アラン)あっ 1189 01:05:27,548 --> 01:05:30,718 ちょうど 断りの電話 入れようと思っててさ 1190 01:05:30,801 --> 01:05:32,219 えっ なんでですか? 1191 01:05:33,054 --> 01:05:36,766 (上司)監督のワガママで 試写会に間に合わなかったんだと 1192 01:05:36,849 --> 01:05:39,352 {\an8}それでスポンサーが 降りたんだ 1193 01:05:40,436 --> 01:05:41,896 (アラン)あ… (上司)ただでさえ— 1194 01:05:41,979 --> 01:05:44,482 映画への融資はリスクが高い 1195 01:05:44,565 --> 01:05:47,610 完成するか分からないもんに 金 出せるかよ 1196 01:05:50,488 --> 01:05:54,700 あの… この件 俺に やらせてもらえませんか? 1197 01:05:54,784 --> 01:05:56,661 え? あっ 1198 01:06:02,124 --> 01:06:04,794 (ポンポ)どう? (ジーン)か… 完璧です 1199 01:06:04,877 --> 01:06:09,382 (ポンポ)まさか 追加撮影用の 脚本まで書かされるとはね 1200 01:06:09,465 --> 01:06:12,301 すみません 自分で書こうと思ったんですが 1201 01:06:12,385 --> 01:06:13,719 一貫性 出したくて 1202 01:06:13,803 --> 01:06:15,221 まあ 監督なんだから 1203 01:06:15,304 --> 01:06:18,140 そのぐらい傲慢で ワガママでないとね 1204 01:06:19,183 --> 01:06:22,353 で 問題のこの役 どうすんの? 1205 01:06:22,436 --> 01:06:24,647 オーディションしてる 時間はないわよ 1206 01:06:24,730 --> 01:06:25,856 (ジーン)あっ はい 1207 01:06:25,940 --> 01:06:28,526 実は その イメージはあるんですが… 1208 01:06:30,903 --> 01:06:34,156 (ミスティア)ん? 「MEISTER」の脚本? 1209 01:06:34,240 --> 01:06:39,203 あっ そうです 追加シナリオも含めた完全版です 1210 01:06:39,286 --> 01:06:40,663 (ミスティア)ふーん… 1211 01:06:41,497 --> 01:06:43,791 でも 予算の都合が つかないから— 1212 01:06:43,874 --> 01:06:46,293 {\an8}追加シーン まだ撮れないんですよ 1213 01:06:46,377 --> 01:06:50,256 こういうとき 役者って無力ですよね… ん? 1214 01:06:51,048 --> 01:06:54,301 (つぶやく声) 1215 01:06:57,388 --> 01:06:59,807 ミ… ミスティアさん? 1216 01:06:59,890 --> 01:07:02,184 ハッ あっ ごめん 1217 01:07:02,268 --> 01:07:04,854 これ いい本だにゃ~ 1218 01:07:04,937 --> 01:07:05,813 (ミスティア)フフッ (ナタリー)ん? 1219 01:07:10,067 --> 01:07:12,319 (ポンポ)うーん マズいな… 1220 01:07:13,070 --> 01:07:15,531 マーケティングの戦略 練らないと… 1221 01:07:16,115 --> 01:07:17,074 (電話の着信音) 1222 01:07:17,158 --> 01:07:18,576 はい ペーターゼンフィルム 1223 01:07:19,827 --> 01:07:22,329 (ポンポ)ニャリウッド銀行の… アランさん? 1224 01:07:23,330 --> 01:07:26,167 御行からは ご連絡いただけていなかったので 1225 01:07:26,250 --> 01:07:28,294 てっきり断られたかと 1226 01:07:28,377 --> 01:07:30,421 ええ 会社としては 1227 01:07:31,088 --> 01:07:32,339 ですが… 1228 01:07:32,423 --> 01:07:33,716 あ… 1229 01:07:48,355 --> 01:07:49,523 本気? 1230 01:07:50,399 --> 01:07:51,525 ええ 1231 01:07:52,735 --> 01:07:54,403 フッ いいねえ 1232 01:07:55,613 --> 01:07:57,782 すべてを失う覚悟はある? 1233 01:08:02,244 --> 01:08:05,831 ようこそ 夢と狂気の世界へ 1234 01:08:16,467 --> 01:08:17,301 フゥー 1235 01:08:18,761 --> 01:08:19,762 あっ 1236 01:08:23,682 --> 01:08:25,851 下手すりゃクビだぞ 1237 01:08:27,561 --> 01:08:29,980 (アラン)努力しなきゃ 成果は上げられない 1238 01:08:31,148 --> 01:08:32,274 でしたよね? 1239 01:08:32,358 --> 01:08:33,859 だけどな! 1240 01:08:40,449 --> 01:08:43,202 (上司)俺の端末にもデータ回せ (アラン)えっ 1241 01:08:43,285 --> 01:08:46,122 (上司)そのペースじゃ 間に合わないだろ 1242 01:08:47,790 --> 01:08:48,791 フッ 1243 01:08:57,508 --> 01:09:00,302 (アラン)というわけで マイスターへの融資を 1244 01:09:00,386 --> 01:09:01,887 提案したいと思います 1245 01:09:02,638 --> 01:09:03,472 (重役)ハァー 1246 01:09:03,556 --> 01:09:05,683 いくら マーティンが 主演だといっても 1247 01:09:05,766 --> 01:09:07,226 監督は新人なんだろ? 1248 01:09:07,309 --> 01:09:09,353 (重役)前評判で たたかれている映画は 1249 01:09:09,436 --> 01:09:12,898 大体が うまくいかない リスクが高すぎる 1250 01:09:12,982 --> 01:09:14,233 融資は難しいわ 1251 01:09:18,320 --> 01:09:20,698 (重役)じゃ 今日は これで 1252 01:09:22,158 --> 01:09:23,951 まだプレゼンは 終わっていません! 1253 01:09:25,119 --> 01:09:25,953 (重役たち)ん? え? 1254 01:09:30,082 --> 01:09:33,168 俺は 誰かになるのが うまかったんだ 1255 01:09:33,252 --> 01:09:34,587 {\an8}昔からね 1256 01:09:36,547 --> 01:09:39,425 {\an8}はい 小さなころから 夢でした! 1257 01:09:39,508 --> 01:09:40,843 {\an8}祖父の影響で 1258 01:09:40,926 --> 01:09:43,554 {\an8}たくさんの映画を 見てきましたけど 1259 01:09:43,637 --> 01:09:44,471 {\an8}私 映画で 1260 01:09:44,555 --> 01:09:47,016 {\an8}心から感動したことが ないんです 1261 01:09:47,099 --> 01:09:48,475 {\an8}(アラン) だから あなた自身を 1262 01:09:48,559 --> 01:09:50,394 {\an8}感動させる映画を作る 1263 01:09:50,477 --> 01:09:54,481 でも 自分で作ってしまったら その映画には感動できない 1264 01:09:54,565 --> 01:09:55,399 でしょ? 1265 01:09:56,192 --> 01:09:59,403 ジーン監督は それを 作ってくれるかもしれないと? 1266 01:10:00,613 --> 01:10:02,198 それが あなたの夢… 1267 01:10:03,991 --> 01:10:06,160 {\an8}(アラン) いつから その夢を? 1268 01:10:06,243 --> 01:10:07,369 {\an8}それは… 1269 01:10:10,497 --> 01:10:13,876 映画を見ることは 昔から好きだった 1270 01:10:15,753 --> 01:10:17,963 友達なんて 1人もいなかったけど 1271 01:10:18,047 --> 01:10:19,465 どうでもよかった 1272 01:10:20,174 --> 01:10:24,929 だって まだ見たことのない映画が 世界中に あふれてるんだから 1273 01:10:27,431 --> 01:10:29,600 (ジーン)女の子がいたんだ (アラン)え? 1274 01:10:30,267 --> 01:10:32,603 (ジーン)どの映画館でも 彼女はいた 1275 01:10:34,146 --> 01:10:38,400 でも エンドロールが始まると いつも その子はいなくなる 1276 01:10:40,569 --> 01:10:44,865 だから 顔も覚えてないけど いつも思っていた 1277 01:10:45,783 --> 01:10:48,994 あの子は何を求めて 映画を見に来ているんだろう 1278 01:10:49,662 --> 01:10:52,706 エンドロールが終わるまで 席を立つのも忘れて 1279 01:10:52,790 --> 01:10:55,417 映画の世界に 酔いしれたことがあるんだろうか 1280 01:11:00,714 --> 01:11:05,219 そう考えたら 今度は自分で それを作ろうと思った 1281 01:11:06,220 --> 01:11:08,722 僕が映画に救われたように 1282 01:11:08,806 --> 01:11:12,393 僕の映画を見て 誰かが救われるように 1283 01:11:13,602 --> 01:11:15,980 そうしたら見えてきたんだ 1284 01:11:16,063 --> 01:11:17,898 映画の中にいる僕が 1285 01:11:18,691 --> 01:11:19,900 この映画は 1286 01:11:20,651 --> 01:11:23,362 あの日の僕に向けた 映画なんだって 1287 01:11:24,613 --> 01:11:26,865 いや 僕だけじゃない 1288 01:11:36,917 --> 01:11:39,878 (アラン)何かを信じたいから 映画館に やって来る 1289 01:11:39,962 --> 01:11:43,882 その すべての人が 見てもらいたい“誰”か… 1290 01:11:43,966 --> 01:11:45,509 (ジーン)そう考えると 1291 01:11:45,592 --> 01:11:48,429 足りないシーンがあることに 気づいたんだ 1292 01:11:48,512 --> 01:11:52,391 僕の映画に必要で 決定的に足りないシーンが 1293 01:11:54,143 --> 01:11:58,188 夢を叶えるために “切り捨てた”ものが足りないんだ 1294 01:11:59,106 --> 01:12:02,693 だから僕に 映画を撮らせてほしい 1295 01:12:04,695 --> 01:12:05,696 (アラン)俺 1296 01:12:06,572 --> 01:12:10,617 昔から なんでも うまくやれてきたつもりでした 1297 01:12:10,701 --> 01:12:14,079 でも 振り返ると 何も残っていなかった 1298 01:12:14,705 --> 01:12:16,332 こなしてただけだったんです 1299 01:12:16,999 --> 01:12:19,084 そんな自分に気づいた 今 1300 01:12:19,877 --> 01:12:21,962 俺に 何ができるんだろうって 1301 01:12:22,046 --> 01:12:24,423 夢を叶えたい人がいるなら 1302 01:12:24,506 --> 01:12:27,801 それを手助けするのが 銀行マンの仕事なんじゃないかって 1303 01:12:28,469 --> 01:12:29,303 お願いします! 1304 01:12:30,012 --> 01:12:31,221 何もない人にも 1305 01:12:31,305 --> 01:12:34,558 夢を見させてくれる映画を 作ろうとしてるんです! 1306 01:12:37,436 --> 01:12:40,064 (重役) 君の言うことも もっともだ 1307 01:12:40,147 --> 01:12:42,941 銀行マンの仕事は かくあるべきだと思う 1308 01:12:43,859 --> 01:12:45,944 だが 根拠が足りない 1309 01:12:46,028 --> 01:12:49,948 君も社会人なら 数字で 我々を説得したまえ 1310 01:12:50,824 --> 01:12:52,076 (アラン)数字… 1311 01:12:59,792 --> 01:13:01,710 (アラン)数字ならあります (重役)何? 1312 01:13:05,130 --> 01:13:06,465 (重役)なんだ? (重役)おい 1313 01:13:06,548 --> 01:13:07,800 これは どっから撮ってる! 1314 01:13:07,883 --> 01:13:11,011 申し訳ありませんが この会議は最初から 1315 01:13:11,095 --> 01:13:12,805 中継で 全世界に 配信されていました 1316 01:13:12,888 --> 01:13:14,306 (重役たち)あっ なっ… 1317 01:13:20,395 --> 01:13:23,315 こちらで流したドキュメンタリーも 配信されています 1318 01:13:23,399 --> 01:13:24,942 そして… 1319 01:13:25,025 --> 01:13:26,485 クラウドファンディング? 1320 01:13:26,568 --> 01:13:28,570 (アラン) 数日前からサイトを立ち上げ 1321 01:13:28,654 --> 01:13:30,322 支援を募っていました 1322 01:13:30,405 --> 01:13:34,201 こちらが立ち上げ時の数字 そして こちらが現在の数字です 1323 01:13:34,284 --> 01:13:36,412 動画の閲覧数と合わせて ご確認ください 1324 01:13:43,710 --> 01:13:46,880 これが期待の表れです 1325 01:13:49,842 --> 01:13:52,136 僕からのプレゼンは 以上になります! 1326 01:13:54,179 --> 01:13:56,098 (重役)んん… 1327 01:13:58,183 --> 01:13:59,852 配信を切って 1328 01:13:59,935 --> 01:14:01,353 あ… 1329 01:14:02,521 --> 01:14:03,355 んっ… 1330 01:14:03,939 --> 01:14:06,859 (重役) 残念だが 君の賭けは失敗だ 1331 01:14:06,942 --> 01:14:09,361 今すぐ 私物をまとめて 立ち去りなさい 1332 01:14:10,946 --> 01:14:12,865 夢は 金を生まん! 1333 01:14:22,708 --> 01:14:25,127 なぜ そんな顔をする? 1334 01:14:25,210 --> 01:14:28,505 すばらしいショーだったじゃないか 胸を張れ 1335 01:14:28,589 --> 01:14:29,506 えっ 1336 01:14:29,590 --> 01:14:31,133 と… 頭取! 1337 01:14:31,216 --> 01:14:33,802 ちょっと 早く配信を! あ… 1338 01:14:33,886 --> 01:14:36,930 (頭取)途中からだが 教えてくれた部下がいてね 1339 01:14:38,223 --> 01:14:40,100 見させてもらったよ 1340 01:14:40,184 --> 01:14:43,687 ここ最近では 一番 面白いプレゼンだった 1341 01:14:43,770 --> 01:14:47,608 相当な覚悟と勇気がなければ できないことだ 1342 01:14:47,691 --> 01:14:51,111 それに 十分に 期待できそうじゃないか 1343 01:14:51,695 --> 01:14:55,699 クラウドファンディング 達成額の10倍 融資しよう 1344 01:14:55,782 --> 01:14:56,700 ハッ 1345 01:14:56,783 --> 01:14:58,076 (重役)頭取! (頭取)君たちは 1346 01:14:58,160 --> 01:15:00,954 過去の数字ばかりを見て 期待値と言うが 1347 01:15:01,038 --> 01:15:03,332 本質を見ていないのでは ないかね? 1348 01:15:03,415 --> 01:15:04,708 (重役) ど… どういうことです? 1349 01:15:06,793 --> 01:15:07,794 (キーボードを押す音) 1350 01:15:09,004 --> 01:15:12,466 (頭取)クラウドファンディングの グラフが伸びた時間を見たまえ 1351 01:15:12,549 --> 01:15:16,345 この時間に 何があったか 君たちには分かるかね? 1352 01:15:16,428 --> 01:15:17,262 (重役たち)なっ… 1353 01:15:17,346 --> 01:15:19,181 ジーン・フィニとアランくんが 1354 01:15:19,264 --> 01:15:22,059 自分の気持ちを 吐露した瞬間だよ 1355 01:15:24,102 --> 01:15:27,189 期待値とは 未来に向かって存在するのだ 1356 01:15:29,274 --> 01:15:32,694 彼らは 2人の夢と未来を 評価したのだよ 1357 01:15:34,780 --> 01:15:36,073 (重役)ですが 頭取! 1358 01:15:36,156 --> 01:15:40,077 ニャリウッド銀行は 夢を追う人の未来に融資する 1359 01:15:40,160 --> 01:15:41,620 それが うちのモットーだ 1360 01:15:41,703 --> 01:15:44,331 そんなモットー 初めて聞きましたが 1361 01:15:44,414 --> 01:15:45,832 今 決めた 1362 01:15:46,959 --> 01:15:51,129 アランくん 君の未来にも期待しているよ 1363 01:15:56,176 --> 01:15:57,552 よっし! 1364 01:15:59,388 --> 01:16:00,806 (ナタリー・ミスティア)ああ! 1365 01:16:03,392 --> 01:16:05,060 よくやったな 1366 01:16:05,811 --> 01:16:06,979 ありがとうございます 1367 01:16:07,062 --> 01:16:08,897 まったく… 1368 01:16:08,981 --> 01:16:11,900 こんなクレージーな 会議は久しぶりだ! 1369 01:16:11,984 --> 01:16:13,068 (重役)まだ頭取が 1370 01:16:13,151 --> 01:16:15,737 役員だったころを 思い出しますよ 1371 01:16:15,821 --> 01:16:17,489 (重役)負けたよ 1372 01:16:17,573 --> 01:16:19,324 融資成立だ! 1373 01:16:31,670 --> 01:16:34,631 こ… このたびは 再び集まっていただき 1374 01:16:34,715 --> 01:16:35,549 ありがとうございます 1375 01:16:35,632 --> 01:16:38,427 (スタッフたちの歓声) 1376 01:16:38,510 --> 01:16:40,178 (マーティン)気にすんなって 1377 01:16:40,262 --> 01:16:43,307 無駄なシーンを撮るなら みんな 集まってないさ な? 1378 01:16:43,390 --> 01:16:46,059 (スタッフたちの微笑む声) 1379 01:16:46,143 --> 01:16:47,811 皆さん… 1380 01:16:48,770 --> 01:16:50,063 ありがとうございます! 1381 01:16:50,147 --> 01:16:52,858 追加シーンは ダルベールの過去 1382 01:16:52,941 --> 01:16:55,277 家族との別れを描いた シーンとなります 1383 01:16:55,360 --> 01:16:57,321 で 俺の相方は? 1384 01:16:57,404 --> 01:16:58,697 (女性)ここにいますわ 1385 01:16:59,656 --> 01:17:01,700 (マーティン)わーお! 1386 01:17:01,783 --> 01:17:05,037 やあ 俺 マーティン・ブラドック 世界一の俳優 1387 01:17:05,120 --> 01:17:06,830 SNS交換しない? 1388 01:17:06,913 --> 01:17:08,999 スマホ持ってませーん 1389 01:17:09,082 --> 01:17:10,792 (マーティン)ん? 君 どっかで会ったことある? 1390 01:17:10,876 --> 01:17:12,711 なんのことですかにゃ~ 1391 01:17:12,794 --> 01:17:16,465 すごい… ホントに ミスティアさんに見えませんね 1392 01:17:16,548 --> 01:17:17,841 まーかせて! 1393 01:17:17,924 --> 01:17:21,136 ニャリウッドいちの 特殊メーク監督に感謝ね 1394 01:17:22,220 --> 01:17:26,224 ただし ミスティアが この作品に 出てるのはナイショだからね 1395 01:17:26,308 --> 01:17:28,060 クレジットも偽名で出すから 1396 01:17:28,143 --> 01:17:30,270 や… やっぱり 役どころに不満が? 1397 01:17:30,979 --> 01:17:32,272 んーにゃ 1398 01:17:33,273 --> 01:17:34,524 (ミスティア)その代わり— 1399 01:17:34,608 --> 01:17:37,778 今回 私は出演していないことに してください 1400 01:17:37,861 --> 01:17:40,280 なんか マズい理由ある? 1401 01:17:40,364 --> 01:17:44,117 いえ ただ いつか しかるべきときに 1402 01:17:44,201 --> 01:17:47,287 ジーンくんとナタリーちゃんと 一緒に映画を作る 1403 01:17:47,371 --> 01:17:49,706 そんな予感がするんです 1404 01:17:50,207 --> 01:17:51,041 ただし… 1405 01:17:53,085 --> 01:17:55,796 そのときは私が主演 1406 01:17:55,879 --> 01:18:00,967 それまでは ジーン監督作品の 出演は控えたいんです 1407 01:18:01,051 --> 01:18:03,220 いいね その予感 1408 01:18:03,303 --> 01:18:06,139 了解 あくまで今回は 別人ってことで! 1409 01:18:06,223 --> 01:18:07,974 (ミスティア)は~いにゃ~ 1410 01:18:09,476 --> 01:18:10,310 (ジーン)ポンポさん? 1411 01:18:11,436 --> 01:18:12,854 さあ 早く行きなさい! 1412 01:18:12,938 --> 01:18:14,648 (ジーン)うわっ! うっ 1413 01:18:17,234 --> 01:18:18,860 よーい アクション 1414 01:18:20,404 --> 01:18:24,282 (ジーン)こうして ポンポさんの 超人的なプロデュース能力と 1415 01:18:24,366 --> 01:18:27,786 スタッフの尽力によって 撮影は瞬く間に終わり… 1416 01:18:30,539 --> 01:18:31,415 (ノック) 1417 01:18:31,498 --> 01:18:32,624 (ナタリー)失礼しまーす 1418 01:18:32,707 --> 01:18:33,792 ジーン監督? 1419 01:18:33,875 --> 01:18:35,752 うわっ 汚っ! 1420 01:18:35,836 --> 01:18:38,922 (ジーン)ああ… ナタリーさん どうして? 1421 01:18:39,005 --> 01:18:42,050 編集作業が大詰めだって ミスティアさんに聞いたんで 1422 01:18:42,134 --> 01:18:43,218 差し入れに… 1423 01:18:43,301 --> 01:18:44,553 って どうしたんです? 1424 01:18:44,636 --> 01:18:45,971 そのクマ! 1425 01:18:46,054 --> 01:18:48,932 ああ いや… あんま寝てなくて… 1426 01:18:49,015 --> 01:18:52,894 い… 一体どれくらい寝てないと そんなに黒くなるんです? 1427 01:18:52,978 --> 01:18:56,523 (ジーン)さあ 3日目くらいから あんまり覚えてないな… 1428 01:18:56,606 --> 01:18:58,442 し… 死んじゃいますよ! 1429 01:18:59,067 --> 01:19:01,194 (ジーン)ニャリウッド銀行が 融資してくれて 1430 01:19:01,278 --> 01:19:02,946 映画は作れるけど 1431 01:19:03,029 --> 01:19:05,949 1週間後には フィルムを 見せなきゃいけないんです 1432 01:19:06,032 --> 01:19:09,619 (ナタリー)あ… あと どれくらい 切らなきゃいけないんですか? 1433 01:19:09,703 --> 01:19:12,414 (ジーン)うーん… あと3時間くらい… 1434 01:19:12,497 --> 01:19:15,667 (ナタリー)そ… そんなに? ま… 間に合うんですか? 1435 01:19:15,751 --> 01:19:18,420 1週間はあるから たぶん… 1436 01:19:19,004 --> 01:19:21,256 あ… あ… あ… うっ 1437 01:19:22,466 --> 01:19:24,009 (ナタリー)キャー! 1438 01:19:24,092 --> 01:19:25,177 うう… うっ 1439 01:19:26,219 --> 01:19:27,637 んーっ 1440 01:19:27,721 --> 01:19:30,307 (ナタリー)ポンポさん! (ポンポ)ジーンくんは? 1441 01:19:30,390 --> 01:19:32,350 (ミスティア)病室で寝てる 1442 01:19:33,018 --> 01:19:37,856 外傷もないし 軽い貧血を 起こしたんじゃないかって 1443 01:19:37,939 --> 01:19:39,941 (ポンポ)つまり… (コルベット)過労だね 1444 01:19:40,692 --> 01:19:41,943 (ポンポ)あ… (ミスティア)でも— 1445 01:19:42,027 --> 01:19:46,364 “1週間は無理させないように してください”って お医者さんが 1446 01:19:47,240 --> 01:19:48,992 1週間か… 1447 01:19:52,120 --> 01:19:54,623 (ポンポ)ジーンくんが 編集できないなら 1448 01:19:54,706 --> 01:19:57,292 別の誰かに頼むしか… 1449 01:20:01,838 --> 01:20:04,049 (エレベーターの到着音) 1450 01:20:12,182 --> 01:20:14,518 (ポンポ) 気持ちよさそうに寝ちゃってさ 1451 01:20:14,601 --> 01:20:18,271 楽しみにしてたんだぞ 君の映画 1452 01:20:22,609 --> 01:20:23,527 んっ… 1453 01:20:24,611 --> 01:20:26,530 見たかったな… 1454 01:20:35,622 --> 01:20:37,040 ジーンさん… 1455 01:20:37,749 --> 01:20:39,042 {\an8}あっ あれ? 1456 01:20:39,125 --> 01:20:40,794 (荒い息遣い) 1457 01:20:40,877 --> 01:20:43,255 や… やっぱり ここにいた 1458 01:20:44,089 --> 01:20:46,299 病室に戻りましょう? 1459 01:20:46,383 --> 01:20:48,844 (ジーン)できない (ナタリー)ジーンさん… 1460 01:20:49,928 --> 01:20:53,974 (ジーン)ここで取り上げられたら 僕の映画ではなくなってしまう 1461 01:20:54,057 --> 01:20:55,225 え? 1462 01:20:56,601 --> 01:20:58,937 (ジーン) 追加撮影をさせてもらって 1463 01:20:59,020 --> 01:21:00,897 改めて思い知ったんだ 1464 01:21:02,190 --> 01:21:04,025 (ダルベール) ライラは いくつになった? 1465 01:21:04,109 --> 01:21:06,444 (マリナ) あなたに会わせる気はないわ 1466 01:21:06,528 --> 01:21:07,654 (ダルベール)バカげてるよ 1467 01:21:07,737 --> 01:21:08,905 {\an8}こんなこと 1468 01:21:09,739 --> 01:21:12,951 なら 今 選んでちょうだい 1469 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 私たちか— 1470 01:21:14,244 --> 01:21:15,871 音楽か 1471 01:21:16,621 --> 01:21:18,248 んっ… 1472 01:21:20,375 --> 01:21:22,627 それが あなたの答えよ 1473 01:21:25,338 --> 01:21:27,299 私に 音楽を諦めろと? 1474 01:21:27,966 --> 01:21:30,302 (マリナ)あなたは 私たちを見ていなかった 1475 01:21:31,803 --> 01:21:34,806 両方はないのよ ダルベール 1476 01:21:40,895 --> 01:21:42,814 (マリナ)最後に1つだけ 1477 01:21:43,732 --> 01:21:46,651 あなたの音楽は 確かに すばらしい 1478 01:21:47,152 --> 01:21:48,570 だけど— 1479 01:21:48,653 --> 01:21:51,656 いつか弾いてくれた「アリア」 1480 01:21:51,740 --> 01:21:52,574 あれだけは… 1481 01:21:52,657 --> 01:21:55,493 最低な出来だったわ 1482 01:22:08,715 --> 01:22:10,717 (ジーン) 何かを残すということは 1483 01:22:11,343 --> 01:22:14,054 それ以外を 犠牲にすることなんだって 1484 01:22:14,930 --> 01:22:16,306 自分だけじゃない 1485 01:22:16,890 --> 01:22:20,143 みんなの人生やお金も犠牲にして ここにいるんだ 1486 01:22:20,977 --> 01:22:24,731 そう思うと 諦めるわけにはいかない 1487 01:22:26,983 --> 01:22:28,109 (ナタリー)ああ… 1488 01:22:31,154 --> 01:22:31,988 あっ 1489 01:22:38,078 --> 01:22:40,455 (ナタリー) だったら 隣にいます! 1490 01:22:40,538 --> 01:22:41,373 (ジーン)え? 1491 01:22:42,123 --> 01:22:46,002 だって これは 私の映画でもあるんだから! 1492 01:22:58,348 --> 01:23:02,185 {\an8}まったく 君ってヤツは… 1493 01:23:04,062 --> 01:23:05,146 フッ 1494 01:23:15,031 --> 01:23:17,742 あっ 私のファーストカット… 1495 01:23:17,826 --> 01:23:19,369 す… すみません 1496 01:23:19,452 --> 01:23:22,163 だけど これなくても 成立するんです 1497 01:23:22,247 --> 01:23:25,291 (ナタリー)あっ! マーティンさんとの初ショット… 1498 01:23:26,334 --> 01:23:29,796 あっ あっ あああっ! 1499 01:23:32,882 --> 01:23:34,300 ああああっ! 1500 01:23:34,843 --> 01:23:36,261 ん? あっ 1501 01:23:42,350 --> 01:23:43,768 (ナタリー)ああ… 1502 01:23:45,311 --> 01:23:46,229 うん 1503 01:23:47,897 --> 01:23:49,566 {\an8}(手を重ねる音) (ジーン)あっ 1504 01:23:55,280 --> 01:23:56,448 (ナタリー)私… 1505 01:23:58,491 --> 01:24:01,077 監督を信じます! 1506 01:24:02,454 --> 01:24:03,580 う… うん 1507 01:24:10,086 --> 01:24:13,256 (ジーン)生きることは 選択の連続だ 1508 01:24:13,965 --> 01:24:17,552 1つを選択したら それ以外は切らなくちゃいけない 1509 01:24:18,511 --> 01:24:19,721 だから— 1510 01:24:19,804 --> 01:24:21,389 会話を切れ 1511 01:24:24,726 --> 01:24:27,020 友情を切れ 1512 01:24:30,231 --> 01:24:32,609 家族を切れ 1513 01:24:34,944 --> 01:24:37,030 生活を切れ 1514 01:24:39,741 --> 01:24:43,953 切れ 切れ 切れ 切れ! 1515 01:24:45,246 --> 01:24:48,249 うっ はっ はっ 1516 01:24:50,502 --> 01:24:52,378 んっ んっ! 1517 01:24:58,843 --> 01:25:01,971 んっ ふっ ふんっ! 1518 01:25:05,350 --> 01:25:07,852 ふっ! ん? 1519 01:25:17,445 --> 01:25:18,655 (ジーン)ただ1つ 1520 01:25:19,239 --> 01:25:21,491 残ったものを手放さないために 1521 01:25:23,034 --> 01:25:24,452 諦めないために… 1522 01:25:25,912 --> 01:25:26,913 切れ! 1523 01:25:44,347 --> 01:25:45,849 (ジーン)これが僕の 1524 01:25:47,058 --> 01:25:47,892 僕の… 1525 01:25:49,894 --> 01:25:51,020 アリアだ! 1526 01:25:56,359 --> 01:25:59,154 (荒い息遣い) 1527 01:26:02,282 --> 01:26:05,201 (ナタリー) お… 終わったんですか? 1528 01:26:05,285 --> 01:26:08,121 (ジーン)どうかな 僕にも分からない… 1529 01:26:08,204 --> 01:26:09,664 (ナタリー)え? ええ? 1530 01:26:10,748 --> 01:26:13,418 (ジーン)正解なんて 誰も… 1531 01:26:13,501 --> 01:26:15,461 そ… そうだ! 時間は? 1532 01:26:15,545 --> 01:26:16,421 時間? 1533 01:26:20,425 --> 01:26:22,719 ああ… あっ! 1534 01:26:25,430 --> 01:26:29,851 (映画の音楽) 1535 01:26:46,951 --> 01:26:49,329 (リリー) これが あなたのアリア… 1536 01:26:55,919 --> 01:26:57,629 (コルトマン) まったく ダルベール 1537 01:26:57,712 --> 01:26:59,088 お前というヤツは… 1538 01:27:07,805 --> 01:27:12,060 (コルトマン)すべてを音楽に ささげたからこそか… 1539 01:27:13,895 --> 01:27:16,189 (ライラ) 指揮者の人 笑ってる? 1540 01:27:16,272 --> 01:27:19,067 (マリナ) 見つけたのね アリアを… 1541 01:27:19,150 --> 01:27:20,151 ママ? 1542 01:27:21,778 --> 01:27:25,323 (マリナ)音楽の中に眠っている 夢や思い出 1543 01:27:25,823 --> 01:27:30,078 あなたは それを 聴くもの すべてに呼び覚ますのね 1544 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 孤独と引き換えに… 1545 01:27:35,291 --> 01:27:37,168 もう聴くことのない— 1546 01:27:37,252 --> 01:27:42,298 不器用で 最低な 私たちだけのアリア 1547 01:27:43,675 --> 01:27:44,676 あ… 1548 01:27:47,762 --> 01:27:49,806 (ライラ)不思議… (マリナ)え? 1549 01:27:49,889 --> 01:27:53,268 なんだか懐かしい感じがする 1550 01:28:15,498 --> 01:28:16,791 ああっ 1551 01:28:49,657 --> 01:28:51,617 ポンポさん あっ あの… 1552 01:28:52,702 --> 01:28:54,829 (ドアが開く音) (ポンポ)うん 1553 01:28:57,707 --> 01:28:59,959 (ポンポ)監督になったじゃない 1554 01:29:00,043 --> 01:29:01,502 え… 1555 01:29:02,795 --> 01:29:03,963 (ポンポ)君の映画 1556 01:29:05,298 --> 01:29:06,716 大好きだぞ 1557 01:29:08,426 --> 01:29:09,635 あ… 1558 01:29:12,638 --> 01:29:13,681 (ジーン)果たして 1559 01:29:14,557 --> 01:29:15,975 ポンポさんの予言どおり— 1560 01:29:16,059 --> 01:29:17,977 僕たちの映画は 大ヒットを飛ばし… 1561 01:29:18,644 --> 01:29:20,480 (アラン)あっ もしもし 1562 01:29:20,563 --> 01:29:24,484 はい はい ぜひ前向きに検討を 1563 01:29:28,112 --> 01:29:30,490 いいえ 今から お伺いします! 1564 01:29:35,203 --> 01:29:36,537 {\an8}(ジーン)そして… 1565 01:29:36,621 --> 01:29:38,206 {\an8}(実況者) さあ ここまで 1566 01:29:38,289 --> 01:29:39,332 {\an8}三冠に輝いている— 1567 01:29:39,415 --> 01:29:40,833 {\an8}「MEISTER」 ですが 1568 01:29:40,917 --> 01:29:42,126 {\an8}残る監督賞と 1569 01:29:42,210 --> 01:29:45,963 {\an8}作品賞の行方が 気になりますね 1570 01:29:46,047 --> 01:29:49,801 でさでさ ガンマ線で巨大化した アリクイの舌が— 1571 01:29:49,884 --> 01:29:51,928 女の子をベロベローって! (コルベット)うん うん 1572 01:29:52,011 --> 01:29:53,638 そういうの 待ってた! 1573 01:29:53,721 --> 01:29:56,682 (司会者)今年度の ニャカデミー賞 監督賞は… 1574 01:29:57,225 --> 01:29:59,185 {\an8}ジーン・フィニ監督! 1575 01:29:59,268 --> 01:30:01,646 {\an8}作品賞は 「MEISTER」! 1576 01:30:07,235 --> 01:30:10,071 (司会者)では監督 本作で一番 気に入っているところを 1577 01:30:10,154 --> 01:30:11,239 教えていただけますか? 1578 01:30:11,322 --> 01:30:14,659 え? い… 一番 気に入ってる… ですか? 1579 01:30:20,706 --> 01:30:23,000 {\an8}一番 気に入ってるのは… 1580 01:30:28,548 --> 01:30:32,426 上映時間が 90分ってところですね 1581 01:30:34,262 --> 01:30:39,267 ♪~ 1582 01:34:02,845 --> 01:34:07,850 {\an8}~♪