1 00:00:05,797 --> 00:00:12,804 (飛行機のエンジン音) 2 00:00:15,765 --> 00:00:22,772 (管制塔の英語の声) 3 00:00:29,863 --> 00:00:36,453 (銃を組み立てる音) 4 00:00:43,960 --> 00:00:47,881 (カメラのシャッター音) 5 00:01:06,900 --> 00:01:12,197 (要人たちのざわめき) 6 00:01:16,367 --> 00:01:18,369 (エンジン音) 7 00:01:31,633 --> 00:01:37,597 (人々のどよめきとシャッター音) 8 00:02:34,028 --> 00:02:40,034 ♪~ 9 00:05:15,106 --> 00:05:21,112 ~♪ 10 00:05:21,487 --> 00:05:24,782 (カーラジオ) 海岸地方 今夜は晴れ 風力3 11 00:05:24,907 --> 00:05:28,828 気圧1018ミリバール 気温は22度 12 00:05:28,953 --> 00:05:31,039 明け方 近くに 10ミリ程度の雨 13 00:05:31,622 --> 00:05:33,291 では 続けて音楽をどうぞ 14 00:05:33,416 --> 00:05:38,546 (カーラジオから流れる音楽) 15 00:06:06,157 --> 00:06:09,452 (列席者たちの拍手) 16 00:06:10,036 --> 00:06:11,954 (レオナルド・ドーソン) ありがとう 皆さん 17 00:06:12,121 --> 00:06:15,333 ありがとう ラルフ副大統領 ローザン知事 18 00:06:15,500 --> 00:06:18,419 フレスコット上院議員 ミルズ下院議員 19 00:06:18,586 --> 00:06:21,881 そして 古くからの仲間たち ありがとう 20 00:06:22,006 --> 00:06:24,759 おかげで すばらしい 誕生パーティーになりそうだ 21 00:06:24,884 --> 00:06:27,887 62年も生きた かいがあった 22 00:06:29,055 --> 00:06:30,431 (灯台守)ぐはっ 23 00:06:30,556 --> 00:06:34,811 (格闘する声) 24 00:06:35,937 --> 00:06:36,813 ハッ… 25 00:06:37,271 --> 00:06:38,147 ぐっ… 26 00:06:38,356 --> 00:06:41,818 (うめき声) 27 00:06:56,707 --> 00:06:59,252 (ドーソン) そして私の何よりの喜びは― 28 00:06:59,377 --> 00:07:02,630 本日を期して栄えある ドーソンコンツェルンに― 29 00:07:02,755 --> 00:07:06,467 有能かつ優秀なる 新社長を迎えることである 30 00:07:10,346 --> 00:07:14,308 つまり わしが握っていた 会長権限のほとんどは― 31 00:07:14,434 --> 00:07:16,978 この新社長に譲ることになる 32 00:07:19,272 --> 00:07:20,314 では 諸君 33 00:07:20,440 --> 00:07:25,695 わしの友であり まな弟子でもある 若き新社長を紹介しよう 34 00:07:25,820 --> 00:07:31,659 (銃を組み立てる音) 35 00:07:33,953 --> 00:07:39,625 我が最愛の一人息子 ロバート・フレドリック・ドーソン 36 00:07:39,834 --> 00:07:44,005 (列席者たちの拍手) 37 00:07:56,517 --> 00:08:00,062 (ロバート・ドーソン) ただ今は 父から新社長という 大変なプレゼントを受けました 38 00:08:00,188 --> 00:08:03,941 私も そのお返しに心ばかりの 花束を贈りたいと思います 39 00:08:04,609 --> 00:08:06,444 ありがとう ロバート 40 00:08:06,736 --> 00:08:10,364 (ロバート) これまで29年間 育ててくれた 感謝の気持ちを込めて 41 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 アネモネと 白いバーベナの花を 42 00:08:13,159 --> 00:08:20,166 (列席者たちの拍手) 43 00:08:23,169 --> 00:08:25,129 (銃声) 44 00:08:25,880 --> 00:08:27,840 (列席者たちの拍手) 45 00:08:37,558 --> 00:08:38,893 ロ… ロバート! 46 00:08:48,236 --> 00:08:50,029 ロバート ロバート! 47 00:08:51,072 --> 00:08:52,823 ロバート! 48 00:08:52,949 --> 00:08:54,784 ああ… うううっ… 49 00:08:56,285 --> 00:08:58,246 ロバート! 50 00:09:08,589 --> 00:09:13,094 (女のあえぎ声) 51 00:09:17,056 --> 00:09:20,017 (雨音) 52 00:09:27,275 --> 00:09:30,486 (女のあえぎ声) 53 00:09:32,071 --> 00:09:35,950 (女のあえぎ声) 54 00:09:38,995 --> 00:09:42,873 (教会の鐘の音) 55 00:09:43,207 --> 00:09:46,294 (パゴ) 大丈夫でございますよ 司教様 56 00:09:46,627 --> 00:09:50,298 (モレッティ) しかし… しかし もう時間だよ パゴ 57 00:09:50,423 --> 00:09:53,301 約束は決して破らないお方で 58 00:09:55,803 --> 00:09:57,471 (ゴルゴ13(サーティーン)) モレッティ司教か? 59 00:09:58,723 --> 00:10:00,766 さ… さようでございます 60 00:10:01,475 --> 00:10:02,852 (ゴルゴ)話を聞こう 61 00:10:04,645 --> 00:10:11,652 (銃声) 62 00:10:12,445 --> 00:10:14,989 (モレッティ) 先月の第3火曜日のことでした 63 00:10:15,448 --> 00:10:18,951 両親と兄夫婦 妹夫婦と その子供たち 64 00:10:19,076 --> 00:10:20,703 生まれ故郷のシシリー島で― 65 00:10:20,828 --> 00:10:23,914 私は 私のすべてを 一瞬のうちに失ったのです 66 00:10:24,040 --> 00:10:25,958 (銃声) 67 00:10:26,500 --> 00:10:28,210 (男たち)うわあっ 68 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 (子供)わあーっ 69 00:10:31,464 --> 00:10:32,798 (男)ううっ… 70 00:10:34,050 --> 00:10:35,176 (モレッティ)殺されたのです 71 00:10:35,301 --> 00:10:38,346 島のマフィア ドクターZの手によって 72 00:10:39,513 --> 00:10:41,766 マルチェルは まだ9才でした 73 00:10:42,850 --> 00:10:47,313 マリアは去年 よちよち歩きを 始めたばかりだったのです 74 00:10:49,523 --> 00:10:53,194 もう お分かりでしょうが 私の家系も代々のマフィア 75 00:10:53,694 --> 00:10:57,156 血で血を洗う抗争は これまでにも幾度かありました 76 00:10:57,406 --> 00:11:02,662 そして それを嫌って国を出て 神の道を志した私なのですが― 77 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 今度ばかりは… 78 00:11:05,706 --> 00:11:06,540 どうにも… 79 00:11:07,375 --> 00:11:12,004 お約束の全額 すでに指定された 口座に振り込んであります 80 00:11:15,758 --> 00:11:19,220 あなたは不可能を可能にする お方だと聞いております 81 00:11:22,348 --> 00:11:23,474 承知した 82 00:11:30,064 --> 00:11:35,111 神よ 許されざる復讐(ふくしゅう)に燃える 我が身をお裁きください 83 00:11:35,778 --> 00:11:36,529 アーメン 84 00:11:37,738 --> 00:11:38,531 (銃声) 85 00:11:41,283 --> 00:11:44,036 (パゴ)あっ ああ 司教様 86 00:11:48,332 --> 00:11:50,751 (雨音) 87 00:11:56,257 --> 00:11:59,677 (雨音) 88 00:12:16,986 --> 00:12:21,323 (情報屋) これはね 非常にやっかいな ターゲットですよ デューク 89 00:12:23,451 --> 00:12:25,828 つまりドクターZの正体は― 90 00:12:25,953 --> 00:12:28,664 ファミリーの最高幹部でさえ 知らないという― 91 00:12:28,789 --> 00:12:31,041 驚くべき事実があるんです 92 00:12:32,460 --> 00:12:35,421 だが それでいて 大勢の子分を動かし― 93 00:12:35,546 --> 00:12:37,548 シシリー全島を掌握している 94 00:12:37,840 --> 00:12:39,550 新興勢力ということもあって― 95 00:12:39,675 --> 00:12:42,511 情報集めには 倍の時間がかかりました 96 00:12:45,222 --> 00:12:47,516 シシリー島 メッシナの地図 97 00:12:47,933 --> 00:12:50,102 ドクターZ邸の見取り図 98 00:12:52,980 --> 00:12:57,067 それと Zファミリーを 盗み撮りしたビデオ 99 00:12:57,651 --> 00:12:59,737 今のところ ここまで 100 00:13:08,412 --> 00:13:12,041 こいつは俺の長年の勘から 言うんだがな 今度の… 101 00:13:12,875 --> 00:13:14,001 ああ… 102 00:13:15,044 --> 00:13:16,629 じゃ 成功を 103 00:13:22,176 --> 00:13:24,053 (ビデオのノイズ) 104 00:13:24,970 --> 00:13:27,598 (情報屋) ドクターZ邸 全景 105 00:13:28,182 --> 00:13:30,559 イオニア海を背に 岬ひとつが― 106 00:13:30,684 --> 00:13:33,979 すべて そっくり ドクターZの屋敷だと思っていい 107 00:13:34,563 --> 00:13:36,857 警戒態勢は異常なほどだ 108 00:13:37,274 --> 00:13:40,653 モレッティ一家(いっか) 惨殺のあとだけに下っ端にまで― 109 00:13:40,778 --> 00:13:44,323 76年式イングラムM11を 持たせている 110 00:13:44,865 --> 00:13:49,370 カンボジア戦線で使用された 高性能サブマシンガンだ 111 00:13:49,828 --> 00:13:51,664 私の結論だが― 112 00:13:51,789 --> 00:13:55,084 ドクターZは間違いなく この屋敷のどこかにいるね 113 00:13:55,543 --> 00:13:58,837 カムフラージュにしては ガードに金を使いすぎている 114 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 これがドクターZの 一人娘 シンディ 115 00:14:06,804 --> 00:14:09,431 そして今 ドクターZと 接触できるのは― 116 00:14:09,557 --> 00:14:11,183 このシンディ ただ1人 117 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 つまり Zの命令は まず シンディに下され― 118 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 幹部たちに伝えられる 119 00:14:16,480 --> 00:14:18,857 こいつを撮るのには 苦労したよ 120 00:14:19,066 --> 00:14:21,110 何しろ どこへ行くにも 四六時中― 121 00:14:21,235 --> 00:14:24,572 えり抜きのボディーガードが 8人もくっついているんでね 122 00:14:25,155 --> 00:14:29,660 これまで シンディにちょっかいを 出した色男は数え切れないが― 123 00:14:29,785 --> 00:14:33,747 ほとんどが遊ばれたあと 組織の手で始末されている 124 00:14:34,331 --> 00:14:37,543 したがって 現在 決まった男はいない 125 00:14:57,313 --> 00:14:58,063 (ボディーガードA)客は? 126 00:14:58,188 --> 00:15:00,024 (店主) ああ はい お一人様だけ 127 00:15:00,149 --> 00:15:02,318 (ボディーガードA) ミス・シンディが食事をなさる 128 00:15:02,443 --> 00:15:03,611 よその店へ行ってもらえ 129 00:15:03,736 --> 00:15:05,571 (店主)はい ただ今 130 00:15:15,497 --> 00:15:17,917 (ボディーガードA) 何? 店を出ねえ? 131 00:15:18,042 --> 00:15:21,378 (店主) はい 自分のほうが 客としては先だと言って… 132 00:15:23,422 --> 00:15:26,884 (ボディーガードA) 分かったよ じゃあ 俺が話をつける 133 00:15:43,776 --> 00:15:46,528 おおっ うおおっ… 134 00:15:49,990 --> 00:15:50,991 (ボディーガードたち)ハッ… 135 00:16:04,964 --> 00:16:07,925 (ボディーガードB) さっ お嬢さん 帰りましょう あとは やっときます 136 00:16:08,384 --> 00:16:09,677 (シンディ)あの男… 137 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 (ボディーガードB)はっ? (シンディ)あの男を 138 00:16:35,202 --> 00:16:38,122 (子分たち) おかえりなさいませ 139 00:16:42,126 --> 00:16:45,546 東洋人は… 初めてだわ 140 00:16:48,507 --> 00:16:50,134 飲みなさいよ あなたも 141 00:16:50,384 --> 00:16:52,386 シーバス バレンタイン コニャック 142 00:16:52,511 --> 00:16:55,014 最上級品がすべて この部屋には用意してあるわ 143 00:16:57,182 --> 00:17:01,020 飽きるまで… 私が飽きるまで この部屋に飼っといてあげる 144 00:17:07,401 --> 00:17:11,530 誰に頼まれたの? デューク・東郷(とうごう) 145 00:17:16,744 --> 00:17:17,870 あっ… 146 00:17:18,037 --> 00:17:21,707 そして またの名をゴルゴ13 147 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 あなたの目的は ただ1つ 148 00:17:42,478 --> 00:17:44,980 私の父 ドクターZの命 149 00:17:45,481 --> 00:17:49,610 そこまで分かっていて なぜ 俺を この屋敷に入れた? 150 00:17:50,903 --> 00:17:51,820 ハア… 151 00:17:53,030 --> 00:17:54,406 疲れた 152 00:17:55,032 --> 00:17:57,493 そう いつか父が言っていたわ 153 00:17:57,785 --> 00:17:59,870 こんな血なまぐさい稼業…・ 154 00:18:15,844 --> 00:18:19,723 フフフフッ ハハハハハハッ 155 00:18:20,265 --> 00:18:22,851 でも 誰にも父は殺せない 156 00:18:24,019 --> 00:18:26,522 たとえ プロ中のプロにでもよ 157 00:18:27,648 --> 00:18:30,651 どう? もっと私を 責めてみない? 158 00:18:33,153 --> 00:18:37,741 そうすれば ひょっとして 父の居所を吐くかもよ 159 00:18:42,496 --> 00:18:43,664 ああ… 160 00:18:51,630 --> 00:18:55,134 燃えた 久しぶりに… 161 00:18:59,972 --> 00:19:01,056 お願い 162 00:19:01,181 --> 00:19:03,517 少しの間 物音を立てないで 163 00:19:16,196 --> 00:19:21,326 (電話のベル) 164 00:19:21,451 --> 00:19:22,578 (受話器を取る音) 165 00:19:24,329 --> 00:19:28,584 (シンディ) はい お父様 いえ… はい… ええ… 166 00:19:30,586 --> 00:19:33,422 いえ そんなことはありません 167 00:19:33,547 --> 00:19:36,300 ただ 彼がどの程度 お父様のことをつかんでいるのか 168 00:19:36,425 --> 00:19:38,010 それを確かめるために… 169 00:19:38,510 --> 00:19:40,762 いえ いいえ 決して そんなことは… 170 00:19:40,888 --> 00:19:43,515 でも 彼は丸腰です 171 00:19:45,601 --> 00:19:48,437 いいえ 言わせていただきます 172 00:19:48,562 --> 00:19:50,022 ドクターZともあろう人が― 173 00:19:50,147 --> 00:19:52,900 武器を持たない男を 恐れてると言われては… 174 00:19:53,066 --> 00:19:54,943 お父様 これまで 一度だって… 175 00:19:55,068 --> 00:19:57,112 お父様 お父さ… 176 00:20:01,408 --> 00:20:05,162 デューク この仕事 やめるわけにはいかないの? 177 00:20:05,787 --> 00:20:08,707 父は あなたが手を引かないかぎり 生かしてはおかないと 178 00:20:09,041 --> 00:20:10,667 (カモメの鳴き声) 179 00:20:10,792 --> 00:20:11,752 ハッ! 180 00:20:13,378 --> 00:20:14,838 デューク… 181 00:20:20,719 --> 00:20:23,889 (男) 現地時間 19時35分 メッシナBブロック 182 00:20:24,097 --> 00:20:25,766 GはドクターZ邸を 脱出後― 183 00:20:25,933 --> 00:20:27,351 宿舎 アントンホテルに 向かっています 184 00:20:27,768 --> 00:20:29,811 (無線係) 了解 10分後に また連絡を入れろ 185 00:20:29,937 --> 00:20:33,690 (ボブ・ブレイガン) やつはシンディに近づいた 予定どおりいけそうです 186 00:20:33,815 --> 00:20:36,735 (T・ジェファーソン) 誰もが なし得なかったことを 我々がやる 187 00:20:36,860 --> 00:20:40,239 (ブレイガン) ゴルゴ13の伝説は まもなく終わりますなあ 188 00:20:40,447 --> 00:20:42,783 (ブレイガン・ジェファーソン) フフフフフフッ… 189 00:20:47,246 --> 00:20:49,456 (情報屋) 頼まれたもの 持ってきました 190 00:20:49,581 --> 00:20:51,917 時間をセットして この竜頭を押し込む 191 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 あとは この端子を 差し込めばいい 192 00:21:15,023 --> 00:21:17,442 誕生日よ 今日 私の 193 00:21:27,244 --> 00:21:28,870 ヤアッ ハイヤッ 194 00:21:35,794 --> 00:21:39,798 デューク 今まで父の命を狙って 助かった男はいないわ 195 00:21:41,466 --> 00:21:42,759 その馬をあげる 196 00:21:42,926 --> 00:21:45,595 このまま港へ行き シシリーを出てほしいの 197 00:21:49,516 --> 00:21:50,559 じゃあ 198 00:22:10,787 --> 00:22:15,459 (銃声) 199 00:22:17,461 --> 00:22:20,630 (銃声) 200 00:22:25,218 --> 00:22:26,261 (銃声) 201 00:22:31,308 --> 00:22:32,517 (銃声) 202 00:23:12,516 --> 00:23:16,895 (時計の秒針の音) 203 00:23:17,020 --> 00:23:18,188 (爆発音) 204 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 (銃声) 205 00:23:24,361 --> 00:23:26,655 (門番)うわあっ… 206 00:23:33,120 --> 00:23:38,041 (馬の足音) 207 00:23:40,877 --> 00:23:45,674 (電話のベル) 208 00:23:46,633 --> 00:23:48,844 (電話のベル) 209 00:23:49,511 --> 00:23:54,349 (電話のベル) 210 00:23:54,599 --> 00:23:56,184 (受話器を取る音) 211 00:23:56,685 --> 00:23:57,602 (シンディ)誰? 212 00:23:57,727 --> 00:23:59,646 ハッ デューク… 213 00:24:00,647 --> 00:24:02,732 (ゴルゴ) お前の部屋の電話は試した 214 00:24:02,858 --> 00:24:06,194 ロッカーを開けると 正確に15秒後 電話が鳴りだす 215 00:24:06,319 --> 00:24:08,738 扉が時間差スイッチに なっていた 216 00:24:09,364 --> 00:24:12,492 あとは お前が電話に向かって 独り芝居をしていただけだ 217 00:24:15,412 --> 00:24:18,498 つまり シンディ ドクターZは お前だ 218 00:24:26,381 --> 00:24:27,090 デューク! 219 00:24:40,729 --> 00:24:42,272 デューク! 220 00:24:47,235 --> 00:24:48,695 (ブレイガン) サイティング修正 221 00:24:48,904 --> 00:24:52,199 ターゲット ツーフォー エイトフォー 222 00:24:52,657 --> 00:24:55,368 Gが現れた 全員待機 223 00:25:00,582 --> 00:25:01,875 デューク 224 00:25:11,176 --> 00:25:12,761 (銃声) (シンディ)あっ… 225 00:25:29,861 --> 00:25:34,157 (ブレイガン) スリー ツー ワン 今だ 撃て! 226 00:25:34,282 --> 00:25:41,289 (銃声) 227 00:26:01,393 --> 00:26:02,352 (ブレイガン) ターゲット移動! 228 00:26:02,602 --> 00:26:04,354 (銃声) 229 00:26:18,159 --> 00:26:24,165 (足音) 230 00:26:24,749 --> 00:26:25,875 (ドアが開く音) 231 00:26:27,877 --> 00:26:33,049 (足音) 232 00:26:33,174 --> 00:26:37,095 (足音) 233 00:26:45,603 --> 00:26:46,980 (パゴ) ううっ… ああ… 234 00:26:47,314 --> 00:26:51,192 パゴ この仕事 俺に依頼したことを 誰かに漏らしたか? 235 00:26:51,401 --> 00:26:53,236 うう… いいえ 236 00:26:53,778 --> 00:26:55,196 では 誰にやられた? 237 00:26:55,322 --> 00:26:57,449 (パゴのうめき声) 238 00:26:59,034 --> 00:27:02,537 ドクターZの手下ではなかった そうだな? 239 00:27:02,954 --> 00:27:03,913 (パゴ)ああ… 240 00:27:04,998 --> 00:27:06,333 もう一度 聞くぞ 241 00:27:06,791 --> 00:27:10,128 俺のことは絶対に 誰にも漏らしていないんだな? 242 00:27:11,463 --> 00:27:13,256 分かった 信じよう 243 00:27:13,757 --> 00:27:15,383 ドクターZは死んだ 244 00:27:26,978 --> 00:27:28,146 (殺し屋A)てやああっ 245 00:27:28,688 --> 00:27:29,522 (殺し屋B)とあーっ! 246 00:27:31,566 --> 00:27:32,484 (殺し屋C)とあーっ 247 00:27:34,361 --> 00:27:36,404 やああっ! 248 00:27:40,700 --> 00:27:43,536 (銃声) 249 00:27:53,254 --> 00:27:55,215 (殺し屋Aの声) 250 00:28:00,553 --> 00:28:01,846 死ねーっ 251 00:28:04,682 --> 00:28:05,642 うおおっ 252 00:28:06,935 --> 00:28:08,228 (殺し屋C)おおおーっ 253 00:28:11,564 --> 00:28:13,566 ええい てやーっ 254 00:28:25,495 --> 00:28:26,788 撃てーっ! 255 00:28:26,913 --> 00:28:30,875 (銃声) 256 00:28:32,919 --> 00:28:33,962 (爆発音) 257 00:28:35,755 --> 00:28:37,215 (砲撃音) 258 00:28:37,424 --> 00:28:38,550 (爆発音) 259 00:28:38,675 --> 00:28:41,636 (ブレイガン) 撃て撃て! 教会ごとぶっ飛ばせ! 260 00:28:41,845 --> 00:28:44,097 (銃声) 261 00:28:46,266 --> 00:28:50,186 (爆発音) 262 00:28:50,437 --> 00:28:52,105 (砲撃音) 263 00:28:52,439 --> 00:28:55,859 (教会が崩れる音) 264 00:28:56,651 --> 00:29:03,658 (爆発音) 265 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 (ゴルゴ)うっ… 266 00:29:38,610 --> 00:29:39,360 誰だ? 267 00:29:39,819 --> 00:29:43,323 (スネークの笑い声) 268 00:29:45,700 --> 00:29:47,702 (スネークの笑い声) 269 00:29:49,579 --> 00:29:51,122 あああっ! 270 00:29:52,707 --> 00:29:59,714 (スネークの笑い声) 271 00:30:18,650 --> 00:30:20,527 (情報屋)デューク… 272 00:30:22,195 --> 00:30:23,571 ぐあっ… 273 00:30:24,739 --> 00:30:28,701 お前さん 狙われてるぜ 274 00:30:28,827 --> 00:30:35,542 今まで見たことも聞いたこともない バカでかい組織に 275 00:30:35,667 --> 00:30:36,626 うっ… 276 00:30:36,751 --> 00:30:43,758 (はと時計の音) 277 00:31:05,029 --> 00:31:07,115 (E・ヤング) 作戦は完璧だった 278 00:31:07,657 --> 00:31:08,741 (F・ガービン) 情報もだ 279 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 やつの行動予測にも 誤りはなかった 280 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 (ヤング) 得物も完全に追い詰めた 281 00:31:16,082 --> 00:31:19,669 しかも あそこまで手傷を 負わせながら取り逃がしてしまった 282 00:31:19,794 --> 00:31:22,505 (ジェファーソン) はっ その責任は すべて私にあるとでも? 283 00:31:22,630 --> 00:31:26,259 (ガービン) 将軍 君のペンタゴンは えり抜きを投入すると明言した 284 00:31:26,551 --> 00:31:30,054 したさ 本部長 私の忠実な部下 ブレイガンが― 285 00:31:30,179 --> 00:31:33,182 最強の部隊を率いて 打つべき手は すべて打ったはずだ 286 00:31:33,308 --> 00:31:34,642 “打つべき手”だって? 287 00:31:34,767 --> 00:31:37,812 我がCIAの3人の 特殊工作員までをも― 288 00:31:37,937 --> 00:31:39,397 殺そうとしたことがか? 289 00:31:39,606 --> 00:31:41,316 君の部隊が邪魔をしたのだ 290 00:31:41,441 --> 00:31:44,861 我が3人組がGを もう少しでという時に… 291 00:31:44,986 --> 00:31:46,362 手段よりも結果だ 292 00:31:46,487 --> 00:31:49,782 3人組がどうなろうと Gを始末できさえすればいいのだ 293 00:31:49,908 --> 00:31:52,911 生意気なことを言うな 君は失敗した 294 00:31:53,036 --> 00:31:54,329 これは否定できない事実だ 295 00:31:54,454 --> 00:31:55,788 (ガービン) やめんか 2人とも 296 00:31:55,914 --> 00:31:59,542 我々は仲間だ 同じ目的で結ばれている 297 00:32:00,752 --> 00:32:04,297 Gを消してから すべての感情は お互い清算すればいい 298 00:32:04,422 --> 00:32:06,716 それに今は レディもいらっしゃる 299 00:32:09,761 --> 00:32:11,721 (車のブレーキ音) 300 00:32:15,892 --> 00:32:18,603 (ドアの開閉音) 301 00:32:18,770 --> 00:32:21,481 (ブレイガン) Gに手を貸した情報屋だ 302 00:32:22,273 --> 00:32:24,067 うちの手で始末した 303 00:32:24,192 --> 00:32:26,069 ご苦労だった ブレイガン 304 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 見つけ出しましたよ 将軍 305 00:32:28,863 --> 00:32:30,615 ほう 何を? 306 00:32:30,740 --> 00:32:32,742 (ブレイガン) 猟犬ですよ 猟犬 307 00:32:33,159 --> 00:32:35,453 しかも世界一(せかいいち) 308 00:32:36,496 --> 00:32:41,584 CIAが使っている 3人組などとは所詮 桁が違う 309 00:32:41,751 --> 00:32:42,710 “桁”だと? 310 00:32:43,294 --> 00:32:45,421 試してごらんになりますか? 311 00:32:46,547 --> 00:32:47,674 副長官 312 00:32:48,549 --> 00:32:50,677 ぜひ ご覧になってください 313 00:33:00,269 --> 00:33:02,146 どこにいるんだ? ブレイガン 314 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 ビッグスネーク! 315 00:33:06,526 --> 00:33:08,194 姿を見せてやれ 316 00:33:08,319 --> 00:33:09,696 (殺し屋たち)でやああっ! 317 00:33:14,826 --> 00:33:17,537 (スネークの笑い声) 318 00:33:24,210 --> 00:33:25,461 (殺し屋C)とあああっ 319 00:33:28,506 --> 00:33:29,465 (殺し屋A)せやああっ 320 00:33:32,427 --> 00:33:34,679 あっ あああっ 321 00:33:40,977 --> 00:33:42,729 (殺し屋B)でやーっ 322 00:33:45,773 --> 00:33:47,150 (殺し屋C)でやああっ 323 00:33:54,824 --> 00:33:56,242 ああああっ 324 00:33:56,367 --> 00:33:59,704 (スネークの笑い声) 325 00:34:03,958 --> 00:34:07,295 見てのとおりだ どだいスケールが違う 326 00:34:08,087 --> 00:34:10,548 (スネークの笑い声) 327 00:34:16,262 --> 00:34:17,513 (ローラ)ハッ… 328 00:34:20,099 --> 00:34:22,477 (スネーク)お前 欲しい 329 00:34:32,653 --> 00:34:35,323 (笑い声) 330 00:35:18,366 --> 00:35:24,122 (電車の走行音) 331 00:35:27,834 --> 00:35:29,210 (車のブレーキ音) 332 00:35:31,212 --> 00:35:32,380 (クラクション) 333 00:35:44,350 --> 00:35:46,936 (リタ) どう? これ 新車よ すごいでしょ 334 00:35:47,520 --> 00:35:49,897 珍しく金回りがよさそうだな 335 00:35:50,231 --> 00:35:52,483 (リタ) フッ その点は相変わらず 336 00:35:52,608 --> 00:35:55,111 今年から始めたのよ 新車の販売のほうも 337 00:35:55,653 --> 00:36:01,159 フフッ 私も 新車のつもり そう思ってほしいわ デューク 338 00:36:04,704 --> 00:36:07,081 タバコ 私にもちょうだい 339 00:36:32,106 --> 00:36:33,149 (手をたたく音) 340 00:36:33,608 --> 00:36:36,527 さっ みんな ちょっと ハンバーガーでも食べといで 341 00:36:40,114 --> 00:36:44,202 この車 私のサービス あんたの足に使ってほしいの 342 00:36:44,702 --> 00:36:46,287 見てくれは小さいけどね 343 00:36:46,412 --> 00:36:49,582 F1(エフワン)サーカスのメカニックだった 私がハイチューンをしたのよ 344 00:36:49,707 --> 00:36:55,546 (エンジンをふかす音) 345 00:37:14,941 --> 00:37:17,318 (リタ) すべて注文どおりだよ 346 00:37:18,319 --> 00:37:21,155 さあ 調べておくれ 私の仕事を 347 00:37:22,114 --> 00:37:24,116 引き金は電子式プッシュボタン 348 00:37:24,492 --> 00:37:26,452 速射は秒15連 349 00:37:26,827 --> 00:37:28,955 しかも反動による バランスの変化は― 350 00:37:29,080 --> 00:37:30,790 コンマ以下に抑えてあるわ 351 00:37:31,207 --> 00:37:33,668 そして このサイレンサーキットは… 352 00:37:33,793 --> 00:37:37,505 (ゴルゴ) 分かった リタ 説明は要らん 腕は信用してる 353 00:37:38,089 --> 00:37:41,175 改造費を言ってくれ それから車の金も 354 00:37:41,509 --> 00:37:44,971 ううん 今回は要らないわ 355 00:37:45,972 --> 00:37:50,810 それより デューク 一度だけ 私の引き金を引いてって 356 00:37:50,935 --> 00:37:53,145 静かに 優しく 357 00:37:56,649 --> 00:38:00,820 この左肩の傷 まだ新しいわ 358 00:38:03,823 --> 00:38:08,744 うわさを聞いたんだ あんたがヤバいって 359 00:38:09,912 --> 00:38:14,333 あっ… かなり やっかいな相手に 狙われてるって 360 00:38:17,712 --> 00:38:21,340 でも 私 平気 心配してないよ 361 00:38:21,757 --> 00:38:23,551 今までだって何度も… 362 00:38:25,303 --> 00:38:31,934 ああっ… ハア そのたびに あんたは伝説を作ってきた 363 00:38:32,977 --> 00:38:35,146 不死身の男 364 00:38:36,063 --> 00:38:39,066 銃を向けてはいけない男 365 00:38:40,192 --> 00:38:43,154 真のプロフェッショナル 366 00:38:44,405 --> 00:38:48,451 ああっ あ… デューク… 367 00:38:48,659 --> 00:38:53,039 あ… ああ… ああっ… 368 00:38:58,669 --> 00:38:59,628 んっ? 369 00:39:00,588 --> 00:39:02,798 何よ これ! 要らないって言ったじゃない 370 00:39:02,923 --> 00:39:06,719 デューク 私は… 私は そんな女じゃないよ 371 00:39:07,136 --> 00:39:08,554 (ゴルゴ) 勘違いするな リタ 372 00:39:08,679 --> 00:39:11,682 あんたの見事な仕事に どうしても払っておきたい 373 00:39:12,183 --> 00:39:13,392 デューク 374 00:39:14,018 --> 00:39:17,646 (ゴルゴ) それに しばらくシスコを 離れていたほうがいい 375 00:39:17,980 --> 00:39:19,023 (リタ)どうして? 376 00:39:19,148 --> 00:39:21,067 (ゴルゴ) やつらは手が込んでる 377 00:39:22,151 --> 00:39:25,821 私のこと 心配してくれてるの? 378 00:39:26,197 --> 00:39:27,114 (ゴルゴ)降りろ 379 00:39:27,531 --> 00:39:29,658 タクシーを3度 乗り換えて帰るんだ 380 00:39:29,867 --> 00:39:31,619 ああ うれしい 381 00:39:50,513 --> 00:39:53,724 (ブレイガン) サンフランシスコにおける Gのターゲット判明 382 00:39:54,100 --> 00:39:55,059 ターゲット 383 00:39:58,020 --> 00:40:00,106 元ナチ親衛隊長― 384 00:40:00,231 --> 00:40:02,233 ベルンハルト・ ミューラー 385 00:40:03,859 --> 00:40:06,070 現名 ドン・ヒューズ 386 00:40:08,364 --> 00:40:12,493 依頼者は元収容所生存者 アメリカ国籍ユダヤ人 387 00:40:13,744 --> 00:40:17,123 ドン・ヒューズは 現在 “ヒューズビル”の最上階に居住 388 00:40:17,248 --> 00:40:18,541 しかも 厚さ50ミリの― 389 00:40:18,666 --> 00:40:22,711 防弾特殊強化ガラスに囲まれた 自宅から絶対に表には出ない 390 00:40:23,087 --> 00:40:25,297 Gの狙撃ポイント予測 391 00:40:26,257 --> 00:40:28,467 “USAビル”屋上 392 00:40:29,301 --> 00:40:32,263 あるいは “SSホテル” 屋上 給水塔 393 00:40:32,388 --> 00:40:34,723 “JRタワー”展望台 394 00:40:35,349 --> 00:40:39,895 他に周囲1マイル以内には もう1つヒューズビルと同じか― 395 00:40:40,020 --> 00:40:43,691 もしくは それ以上の高さを持つ 狙撃可能な地点として― 396 00:40:43,816 --> 00:40:46,318 “スーパービール社”の 広告塔があるが― 397 00:40:46,444 --> 00:40:48,946 この広告塔と ヒューズビルの間には― 398 00:40:49,280 --> 00:40:52,491 USAビルがあり 狙撃不能 399 00:40:52,825 --> 00:40:54,910 したがって リストから除外する 400 00:40:55,327 --> 00:40:58,372 次に 50ミリ防弾ガラスの 破壊手段 401 00:40:59,123 --> 00:41:01,792 特殊改造銃による特殊狙撃 402 00:41:07,465 --> 00:41:09,133 現在 最も有力なものは― 403 00:41:09,258 --> 00:41:12,928 M16型の無反動フルオートマチック サイレンサー銃 404 00:41:17,641 --> 00:41:21,020 調達方法 銃器密造職人 リタ 405 00:41:21,353 --> 00:41:24,190 年齢 29才 国籍 アメリカ 406 00:41:50,132 --> 00:41:53,344 (ボーイ) 19時58分 Gが動き出しました 407 00:41:53,928 --> 00:41:56,388 ようし 全員 作戦開始だ 408 00:41:57,389 --> 00:42:00,100 各班は直ちに 通信回路を全開せよ 409 00:42:00,309 --> 00:42:03,062 (隊員A) A班 USAビルへの配置 開始します 410 00:42:03,312 --> 00:42:05,731 (隊員B) B班 SSホテル配置完了 411 00:42:06,106 --> 00:42:09,610 (隊員C) JRタワー展望台 オーケー こちらC班です どうぞ 412 00:42:50,859 --> 00:42:54,488 (隊員D) こちらD班 A・B・Bゾーンで Gの車を見失いました 413 00:42:54,738 --> 00:42:55,531 チッ… 414 00:42:55,656 --> 00:42:58,742 ようし では そこから 他の班に合流しろ 415 00:42:58,867 --> 00:43:01,870 なあに Gの現れる場所は 絞られているんだ 416 00:43:21,682 --> 00:43:23,976 (隊員A) ヒューズビル 最上階を捉えました 417 00:43:25,311 --> 00:43:27,187 ドン・ヒューズの存在を確認 418 00:43:46,040 --> 00:43:48,375 (隊員B) Gを見失ってから 125分 たちましたが 419 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 SSホテル近辺には 現れておりません 420 00:43:50,711 --> 00:43:52,713 (隊員A) USAビルも接近した 形跡がありません 421 00:43:52,838 --> 00:43:53,839 (隊員C) JRタワーも同じです 422 00:43:53,964 --> 00:43:56,842 (隊員D) ひょっとしてGは今夜の決行を 諦めたのではありませんか? 423 00:43:56,967 --> 00:43:58,177 そんなはずはない 424 00:43:58,886 --> 00:44:03,932 Gへの依頼者の告白によれば 今日が その依頼期限の最後の日だ 425 00:44:04,308 --> 00:44:06,769 Gが今まで契約を 破ったことがあったか? 426 00:44:07,227 --> 00:44:08,062 やる 427 00:44:08,812 --> 00:44:10,981 やるはずだ 必ず 今夜 428 00:44:19,239 --> 00:44:19,990 (隊員D)んっ? 429 00:44:21,450 --> 00:44:22,493 はっ? 430 00:44:23,661 --> 00:44:24,536 (ブレイガン)車を止めろ 431 00:44:27,373 --> 00:44:28,415 もう一度 言ってみろ 432 00:44:28,540 --> 00:44:29,667 (隊員D)Gを発見しました 433 00:44:29,792 --> 00:44:32,252 Gはスーパービールの 広告塔にいます 434 00:44:32,419 --> 00:44:35,255 (ブレイガン) そんなバカな …で 何をしてるんだ やつは 435 00:44:35,381 --> 00:44:37,091 (隊員D) 狙撃体勢を取っています 436 00:44:37,549 --> 00:44:40,052 あり得ん! どこを狙うというんだ? 437 00:44:40,552 --> 00:44:43,722 その広告塔からはUSAビルが 障害となって― 438 00:44:43,847 --> 00:44:45,974 ヒューズビルを 見ることはできん! 439 00:44:46,100 --> 00:44:49,186 (隊員D) しかし… しかし やつは 明らかに狙撃体勢を取っています 440 00:44:49,311 --> 00:44:51,772 このUSAビルの 48階辺りを狙って… 441 00:44:53,440 --> 00:44:54,775 (ブレイガン)48階? 442 00:45:10,624 --> 00:45:11,625 いや 待てよ 443 00:45:11,875 --> 00:45:14,169 緊急連絡 コンピューター1(ワン)応答せよ 444 00:45:14,294 --> 00:45:16,296 こちら移動本部 こちら移動本部! 445 00:45:16,588 --> 00:45:19,299 (プログラマー) はい コンピューター1です 移動本部 どうぞ 446 00:45:19,550 --> 00:45:22,302 USAビルの48階は どうなっている? 447 00:45:22,511 --> 00:45:23,387 (プログラマー)お待ちください 448 00:45:23,512 --> 00:45:24,263 急いでくれ 449 00:45:31,520 --> 00:45:33,772 (プログラマー) 出ました USAビル 48階は 450 00:45:33,897 --> 00:45:35,315 全フロアを “ユニオンカンパニー”が― 451 00:45:35,441 --> 00:45:36,650 借り切っています 452 00:45:37,568 --> 00:45:39,069 (ブレイガン)全フロアを1社で? 453 00:45:39,194 --> 00:45:39,987 (プログラマー)はい そうです 454 00:45:40,112 --> 00:45:41,613 (ブレイガン) …ということはだな 455 00:45:41,738 --> 00:45:44,908 南側の窓から北側の窓を 見ることができるか? 456 00:45:45,284 --> 00:45:47,035 はっ? すいません もう一度 457 00:45:47,244 --> 00:45:50,539 (ブレイガン) 広告塔側から USAビル48階を見た時 458 00:45:50,664 --> 00:45:53,792 ヒューズビル側まで 見通すことができる窓があるか! 459 00:45:53,917 --> 00:45:55,002 そう聞いとるんだ! 460 00:45:55,294 --> 00:45:57,004 了解 すぐに調べます 461 00:46:44,384 --> 00:46:46,678 (隊員A) たった今 ドン・ヒューズが 狙撃されました 462 00:46:46,803 --> 00:46:47,679 (プログラマー)ありました 463 00:46:47,804 --> 00:46:50,182 たった1つ 右から18番目の窓からは― 464 00:46:50,307 --> 00:46:52,184 ヒューズビル最上階が 見通せます 465 00:46:53,852 --> 00:46:55,187 (ブレイガン) やつを逃がすな! 466 00:46:59,858 --> 00:47:06,865 (銃声) 467 00:47:11,537 --> 00:47:14,790 Gの退路を断て 全車JBR地区を包囲しろ! 468 00:47:43,569 --> 00:47:45,112 (隊員たち)うおおっ わっ… 469 00:47:48,198 --> 00:47:50,784 (銃声) 470 00:48:07,426 --> 00:48:09,094 (隊員C) 緊急連絡 Gを発見 471 00:48:09,219 --> 00:48:12,180 JBR地区から Eブロック方向に逃走中 472 00:48:12,514 --> 00:48:17,227 (ブレイガン) 全車に告ぐ 警察車両に偽装して Eブロックに向かえ! 473 00:48:18,353 --> 00:48:23,900 (パトカーのサイレン) 474 00:48:34,244 --> 00:48:35,829 (クラクション) 475 00:48:49,259 --> 00:48:52,179 (パトカーのサイレン) 476 00:49:09,655 --> 00:49:12,741 (隊員A) Gは 現在 工事中の 高速14号線に入りました 477 00:49:12,949 --> 00:49:16,536 よし そのまま追い詰めろ 14号は その先で行き止まりだ 478 00:50:02,874 --> 00:50:08,672 (車の走行音) 479 00:50:11,007 --> 00:50:12,217 撃てーっ! 480 00:50:13,218 --> 00:50:16,680 (砲撃音) 481 00:50:16,972 --> 00:50:20,350 (爆発音) 482 00:50:21,977 --> 00:50:26,857 (爆発音) 483 00:50:36,032 --> 00:50:37,534 死体を確認しろ 484 00:50:37,701 --> 00:50:38,702 (隊員たち)はっ 485 00:50:44,249 --> 00:50:45,125 (どよめき) 486 00:50:45,375 --> 00:50:46,418 ぬおっ… 487 00:50:46,543 --> 00:50:47,335 (銃声) 488 00:50:47,461 --> 00:50:48,837 (隊員たち)うわーっ 489 00:50:48,962 --> 00:50:52,466 (銃声) 490 00:50:52,924 --> 00:50:58,096 (銃声) 491 00:50:58,346 --> 00:50:59,389 (隊員E)うおっ… 492 00:50:59,681 --> 00:51:00,849 (隊員F)ううっ… あっ… 493 00:51:06,396 --> 00:51:10,150 (銃声) 494 00:51:35,091 --> 00:51:38,136 (銃声) 495 00:51:39,888 --> 00:51:41,389 (ブレイガン)ぐううっ… 496 00:51:42,974 --> 00:51:44,434 (銃声) 497 00:51:44,726 --> 00:51:45,894 おっ… 498 00:51:53,944 --> 00:51:59,866 (クラクション) 499 00:52:07,958 --> 00:52:09,459 (無線の男) 応答せよ ブレイガン 500 00:52:09,584 --> 00:52:12,671 ブレイガン 応答せよ ブレイガン 501 00:52:13,672 --> 00:52:15,674 応答せよ ブレイガン 502 00:52:32,023 --> 00:52:34,317 (スネークの笑い声) 503 00:52:34,442 --> 00:52:35,235 ハッ… 504 00:52:37,821 --> 00:52:39,072 デュークかい? 505 00:52:41,074 --> 00:52:43,493 ハッ… 誰だい? 506 00:52:45,996 --> 00:52:49,624 (スネークの笑い声) 507 00:52:53,628 --> 00:52:54,880 ああっ 508 00:52:55,255 --> 00:52:56,464 はっ 509 00:52:56,840 --> 00:52:58,633 ああっ あ… 510 00:52:58,884 --> 00:53:01,219 ハッ… デューク… 511 00:53:05,640 --> 00:53:10,437 (スネークの笑い声) 512 00:53:28,997 --> 00:53:31,666 (ドーソン) イタリアの 貧乏移民だった わしが― 513 00:53:31,791 --> 00:53:35,962 9つの時に初めてやった仕事は 靴磨きだった 514 00:53:38,548 --> 00:53:40,216 それから53年― 515 00:53:40,342 --> 00:53:44,220 ありとあらゆる苦労をして 今日(こんにち)の財を築いた 516 00:53:45,055 --> 00:53:49,309 そして 13年前 妻に先立たれた その日から… 517 00:53:49,809 --> 00:53:52,354 その日から わしの 唯一の生きがいは― 518 00:53:52,479 --> 00:53:54,689 一人息子のロバートだった 519 00:53:54,814 --> 00:53:57,525 ロバート… ロバート… 520 00:53:57,943 --> 00:54:04,449 詩を口ずさみ 絵を愛し 少年のように いちずな恋をし― 521 00:54:05,158 --> 00:54:08,036 結婚し やっと一人前になった 522 00:54:08,244 --> 00:54:10,330 そして ドーソン企業のすべては― 523 00:54:10,455 --> 00:54:15,043 息子に譲るという 長年の わしの夢が実現しかかった 524 00:54:15,627 --> 00:54:22,008 実現した …と思った その瞬間 わしの全生涯はぶち壊された 525 00:54:24,010 --> 00:54:26,346 たった1発の弾丸… 526 00:54:26,846 --> 00:54:28,932 ゴルゴ13によって! 527 00:54:33,103 --> 00:54:35,397 ハア… 528 00:54:40,777 --> 00:54:42,946 わしは復讐を誓った 529 00:54:43,071 --> 00:54:48,368 そして莫大(ばくだい)な私財を投じて 国家機関から諸君を買い取ったのだ 530 00:54:48,827 --> 00:54:51,329 君たちが その道の エキスパートだからだ 531 00:54:51,454 --> 00:54:54,666 わしは君たちの組織力と 頭脳を買ったんだ 532 00:54:54,791 --> 00:54:56,251 いいか 買ったんだ 533 00:54:56,376 --> 00:54:58,128 だが このザマは何だ? 534 00:54:58,920 --> 00:55:00,380 1度目の失敗は許した 535 00:55:00,505 --> 00:55:03,091 しかし 貴様らは またも しくじったんだぞ 536 00:55:03,425 --> 00:55:06,219 この上 3度目の失敗は 絶対に許さん 537 00:55:06,344 --> 00:55:08,930 今度 しくじった時は 貴様ら全員が― 538 00:55:09,055 --> 00:55:11,391 死ぬ時だということを 肝に銘じておけ 539 00:55:37,667 --> 00:55:39,210 ブレイガンは死んだ 540 00:55:40,670 --> 00:55:42,964 だが 貴様は生きて帰ってきた 541 00:55:43,089 --> 00:55:46,092 お前なら やつを倒す可能性がある 542 00:55:49,679 --> 00:55:53,475 いいか 今度は やつが死ぬか お前が死ぬかだ 543 00:55:58,897 --> 00:56:00,315 この出来損ないめ! 544 00:56:00,440 --> 00:56:02,984 わしの言うことを ちゃんと聞かんか 545 00:56:04,235 --> 00:56:05,528 あの女 546 00:56:06,196 --> 00:56:07,489 あの女? 547 00:56:07,655 --> 00:56:10,408 あの女 抱かせろや 548 00:56:14,037 --> 00:56:16,331 この… この化け物めが! 549 00:56:26,549 --> 00:56:28,134 (アルバート)ローラ様 550 00:56:29,594 --> 00:56:33,181 大旦那様が お呼びでございます 551 00:56:40,730 --> 00:56:42,107 (ローラ)お父様 552 00:56:45,985 --> 00:56:46,986 ハッ… 553 00:56:55,745 --> 00:56:56,579 (スネーク)うわあっ 554 00:56:56,704 --> 00:56:58,706 ううっ… うおっ 555 00:57:00,250 --> 00:57:01,084 (施錠音) 556 00:57:09,801 --> 00:57:11,052 旦那様 557 00:57:13,721 --> 00:57:17,016 熱いティーを飲みたいな アルバート 558 00:57:17,600 --> 00:57:19,352 (アルバート) かしこまりました 559 00:57:21,229 --> 00:57:22,480 (ローラ)あっ! 560 00:57:51,801 --> 00:57:53,303 おおっ… 561 00:57:59,726 --> 00:58:02,103 ゴルゴは俺が殺す 562 00:58:02,270 --> 00:58:03,188 ハッ… 563 00:58:42,894 --> 00:58:47,607 (ドーソン) ロバートは ここからの眺めが 大好きだった 564 00:58:48,316 --> 00:58:50,568 (アルバート)はい 旦那様 565 00:58:51,986 --> 00:58:57,992 (船のモーター音) 566 00:58:58,326 --> 00:59:01,913 (パブロ) 時計屋がやられたとは 聞いていたが リタまでとはな 567 00:59:03,748 --> 00:59:05,542 いい子だったのになあ リタは 568 00:59:11,214 --> 00:59:12,465 (ゴルゴ)誰が… 569 00:59:12,632 --> 00:59:13,466 (パブロ)んっ? 570 00:59:14,384 --> 00:59:17,053 (ゴルゴ) 誰が糸を引いてるのか 知りたい 571 00:59:18,930 --> 00:59:20,390 いつもの倍は出す 572 00:59:23,017 --> 00:59:24,310 (パブロ)手がかりは? 573 00:59:25,311 --> 00:59:26,104 (ゴルゴ)ブレイガン 574 00:59:26,229 --> 00:59:28,273 (パブロ) それがボスの名前かい? 575 00:59:29,190 --> 00:59:31,609 いや 始末した男の名前だ 576 00:59:31,734 --> 00:59:32,527 (パブロ)なるほど 577 00:59:32,652 --> 00:59:35,321 そのブレイガンをたどれば ボスに突き当たるってわけだ 578 00:59:35,446 --> 00:59:38,700 恐らく アメリカ陸軍 特殊部隊の経験者 579 00:59:38,992 --> 00:59:41,744 (パブロ) ああ それだけ分かってりゃ 何とかなる 580 00:59:51,129 --> 00:59:54,257 それより デューク ケガのほうは もういいのかい? 581 00:59:55,258 --> 00:59:58,595 じゃ 2週間後 例の所で会おう 582 01:00:05,184 --> 01:00:09,981 おびえている あれほどの男が おびえている 583 01:00:29,000 --> 01:00:31,461 …で ゴルゴは アマゾンを出たのかね? 584 01:00:31,836 --> 01:00:34,922 今はマイアミにいる ケガの養生をしているらしい 585 01:00:35,173 --> 01:00:38,885 襲うなら今なのに ドーソンは 一体 我々に何をさせる気だろう 586 01:00:39,052 --> 01:00:42,096 (ヤング) それが分からん こんな所まで呼びつけおって 587 01:00:42,221 --> 01:00:44,265 自分を何様だと思ってるんだ 588 01:00:50,647 --> 01:00:55,318 (ドーソン) 諸君は わしに忠誠を誓った 出せるべきものは何でも出すと 589 01:00:58,655 --> 01:01:02,533 CIAは3人組と 精鋭部隊を提供した 590 01:01:02,950 --> 01:01:05,995 ペンタゴンはブレイガン部隊と スネークを出した 591 01:01:06,704 --> 01:01:09,791 だが 何も出してないやつが 1人いる 592 01:01:09,916 --> 01:01:13,419 しかし うちには君に 提供できるようなものは何も… 593 01:01:13,670 --> 01:01:14,879 なければ探せ 594 01:01:15,004 --> 01:01:18,383 たとえ 連邦刑務所の中だろうと どこだろうとだ 595 01:01:18,758 --> 01:01:20,843 刑務所? 何の話だ? 596 01:01:21,094 --> 01:01:24,347 ほう そこまでとぼけるなら 言ってやろう 597 01:01:24,972 --> 01:01:28,017 あれは1970年の夏のことだ 598 01:01:28,351 --> 01:01:31,479 ペンタゴンとCIA合同の ある秘密実験が― 599 01:01:31,604 --> 01:01:35,108 中央アフリカ バンジバルの 密林で行われた 600 01:01:36,192 --> 01:01:41,322 世界中から殺しのプロ40名が 集められ ジャングルに放たれた 601 01:01:43,241 --> 01:01:46,703 2000人のゲリラ兵と 戦わせるためだ 602 01:01:47,328 --> 01:01:51,582 ただし 40名のプロたちには 食料も武器も与えられていない 603 01:01:51,708 --> 01:01:55,670 つまり それはゲリラと猛獣等を 相手に 丸腰の彼らが― 604 01:01:55,795 --> 01:01:59,257 どのくらい生き延びられるかという 過酷な実験だった 605 01:02:00,216 --> 01:02:03,219 実験期限は 80日間と定められた 606 01:02:06,556 --> 01:02:10,226 40名中20名は 3日のうちに殺され― 607 01:02:10,476 --> 01:02:13,730 1週間で10名が さらし者となった 608 01:02:14,439 --> 01:02:16,733 そして 10日目に4名 609 01:02:17,483 --> 01:02:22,905 さらに13日目には2つの生首と 2枚の頭の皮が沼に浮かぶ 610 01:02:23,239 --> 01:02:29,996 80日と期限を定めたものの わずか13日間で40名中38名が死亡 611 01:02:30,121 --> 01:02:32,874 実験は失敗かと思われた しかし― 612 01:02:32,999 --> 01:02:37,044 やがて 観測班が 驚くべき事実を確認する 613 01:02:37,336 --> 01:02:41,090 行方不明と思われていた 2名が生きていたのだ 614 01:02:41,215 --> 01:02:44,552 しかも その2名は雨水をすすり 木の根を食らって― 615 01:02:44,677 --> 01:02:47,138 80日間を 生き延びたばかりでなく― 616 01:02:47,263 --> 01:02:51,601 2000名のゲリラを 1人残らず始末してしまったのだ 617 01:02:56,689 --> 01:02:58,149 本名は知らん 618 01:02:58,274 --> 01:03:01,944 だが ゴールド&シルバーと 呼ばれる2人だった 619 01:03:02,111 --> 01:03:04,906 そう ゴールド&シルバーだ 620 01:03:05,615 --> 01:03:07,867 わしは この2人が欲しい 621 01:03:10,036 --> 01:03:13,289 (ガービン) ドーソン会長 今まで あんたの無理は何でも聞いてきた 622 01:03:13,414 --> 01:03:15,750 例のダラスにおける 問題決着の時でさえ― 623 01:03:15,875 --> 01:03:17,460 我々は目をつぶった 624 01:03:17,585 --> 01:03:19,170 (銃声) 625 01:03:19,670 --> 01:03:22,173 (ガービン) だが 今度のあんたのやり方は 派手すぎる 626 01:03:22,381 --> 01:03:26,135 今回はダラスの時のように 公共の利益に基づくものではない 627 01:03:26,427 --> 01:03:27,887 ただの私怨だ 628 01:03:28,179 --> 01:03:30,181 あの2人の 請け出しだけは断る 629 01:03:30,306 --> 01:03:34,519 (ドーソン) わしはバンジバルの生き残りの 2人を貸してくれと頼んでいるのだ 630 01:03:34,644 --> 01:03:36,521 (ジェファーソン) 無理な頼みだよ ドーソン会長 631 01:03:36,729 --> 01:03:38,606 (ヤング) 彼らはバンジバルから 帰国後― 632 01:03:38,731 --> 01:03:41,150 国内で変質的な 殺りくをくり返し― 633 01:03:41,275 --> 01:03:45,279 今は死刑囚として連邦刑務所に 投獄されているんだ 634 01:03:45,488 --> 01:03:47,365 知っているから頼んでいる 635 01:03:47,490 --> 01:03:51,410 (ヤング) ムチャを言うな ドーソン あの2人は あまりにも危険すぎる 636 01:03:51,786 --> 01:03:54,163 わしは その危険さが欲しいのだ 637 01:03:54,288 --> 01:03:55,915 (ジェファーソン) いいかげんにしたまえ ドーソン 638 01:03:56,082 --> 01:03:58,835 まったく これ以上 バカげた たわ言のつきあいはできん 639 01:03:58,960 --> 01:04:00,586 さっ みんな失礼しよう 640 01:04:13,057 --> 01:04:15,434 貴様らに そんな口はきかせんぞ! 641 01:04:16,102 --> 01:04:18,229 このドーソンの頼みを 拒否する? 642 01:04:18,354 --> 01:04:20,398 よかろう やれるものなら やってみろ 643 01:04:20,815 --> 01:04:23,526 即座にドーソン企業の すべての操業を― 644 01:04:23,651 --> 01:04:25,319 無期限停止にするまでだ! 645 01:04:25,778 --> 01:04:26,946 (2人)えっ… 646 01:04:29,323 --> 01:04:31,450 貴様らの長官にも そう伝えろ 647 01:04:31,576 --> 01:04:34,495 ドーソン石油 ドーソン銀行 ドーソン汽船― 648 01:04:34,620 --> 01:04:36,080 この3つを止めただけでも― 649 01:04:36,205 --> 01:04:39,417 我が国の経済が どうなるかは 貴様らにも分かっているはずだ 650 01:04:39,542 --> 01:04:41,460 ドーソンは本気でやるとな 651 01:04:41,627 --> 01:04:44,005 誰にも ノーとは言わせん 652 01:04:44,630 --> 01:04:48,551 ゴルゴ13との決着は どんな手段を使おうと必ず つける 653 01:04:48,843 --> 01:04:51,304 たとえ 1つの都市を 破壊してもだ! 654 01:04:53,931 --> 01:04:56,684 ただし 貴様らが 私の言うことを聞くならば― 655 01:04:56,809 --> 01:04:58,769 市民は誰も 巻き添えにはせん 656 01:04:59,312 --> 01:05:02,023 このドーソンが 神 懸けて誓おう 657 01:05:09,697 --> 01:05:14,577 (リボルバーが回る音) 658 01:05:57,828 --> 01:06:00,414 (看守) ガービン本部長 注意事項を申し上げます 659 01:06:00,790 --> 01:06:05,044 輸送中は必ず手錠等で 彼らを拘束しておくこと 660 01:06:05,169 --> 01:06:08,381 彼らが はっきりとあなた方を 味方だと認識するまでは― 661 01:06:08,673 --> 01:06:10,341 決して隙を見せないことです 662 01:06:10,633 --> 01:06:13,135 なぜなら 彼らの意識には― 663 01:06:13,260 --> 01:06:16,389 敵か味方の ふたとおりの 色分けしかないからです 664 01:06:27,817 --> 01:06:34,824 (ローラが口ずさむ声) 665 01:07:01,976 --> 01:07:04,770 大変お元気でいらっしゃいますよ エミリイ様は 666 01:07:05,187 --> 01:07:05,938 うむ 667 01:07:06,063 --> 01:07:09,233 それに 大層 腕前を 上げられました 668 01:07:12,361 --> 01:07:14,238 (銃声) 669 01:07:16,991 --> 01:07:22,788 (銃声) 670 01:07:25,499 --> 01:07:27,626 (ドーソン) すごいじゃないか エミリイ 671 01:07:30,504 --> 01:07:32,339 (エミリイ)おじいちゃま 672 01:07:33,883 --> 01:07:36,385 (ドーソン) 寂しいだろうが もう少しの辛抱だよ 673 01:07:36,510 --> 01:07:39,263 よしよし いい子だ いい子だ アハハッ… 674 01:07:48,147 --> 01:07:49,398 (ドアが開く音) 675 01:07:52,943 --> 01:07:55,571 ローラ どうしたね 私の部屋で 676 01:07:56,405 --> 01:07:58,032 エミリイを返して 677 01:07:58,491 --> 01:07:59,909 下がってくれ アルバート 678 01:08:00,034 --> 01:08:00,868 (アルバート)はい 679 01:08:01,577 --> 01:08:03,621 えっ 何だって? ローラ 680 01:08:03,954 --> 01:08:07,750 あなたは私を あのケダモノの 道具にしただけでなく― 681 01:08:07,875 --> 01:08:09,585 エミリイまで取り上げた 682 01:08:10,086 --> 01:08:13,547 エミリイは必要だ 作戦上 どうしてもな 683 01:08:14,006 --> 01:08:16,842 ロバートを愛してくれた お前に対する感謝を― 684 01:08:16,967 --> 01:08:19,470 私は決して忘れては いないつもりだよ 685 01:08:19,595 --> 01:08:21,514 それだけは分かってほしいな 686 01:08:25,267 --> 01:08:29,188 (ローラ) ロバートを失ってからのあなたは 人が変わってしまいました 687 01:08:29,313 --> 01:08:33,234 いいえ それが あなたの 本性だったのかもしれません 688 01:08:33,526 --> 01:08:34,902 目的のためには― 689 01:08:35,027 --> 01:08:38,280 みずからの心までをも 凍らせてしまえるよう 690 01:08:41,075 --> 01:08:42,952 1つだけ… 691 01:08:43,077 --> 01:08:45,621 1つだけ質問を させていただけますか? 692 01:08:45,955 --> 01:08:47,206 ミスター・ドーソン 693 01:08:49,375 --> 01:08:53,087 ゴルゴ13は依頼を受けて 仕事をするスナイパーです 694 01:08:55,631 --> 01:08:58,384 あの時も依頼人は いたはずです 695 01:08:58,801 --> 01:09:01,428 ロバートを殺してくれと 依頼した何者かが 696 01:09:01,804 --> 01:09:05,724 なのに あなたはゴルゴ13への 復讐にだけ執念を燃やしている 697 01:09:08,018 --> 01:09:11,522 依頼人を ただの一度も 捜そうとはなさらずにです 698 01:09:12,690 --> 01:09:14,650 それは なぜですか? 699 01:09:25,119 --> 01:09:27,037 (ドーソン) それは 今は答えられん 700 01:09:28,038 --> 01:09:29,039 (ローラ)そうですか 701 01:09:32,543 --> 01:09:34,670 さようなら ロバート 702 01:09:36,172 --> 01:09:37,715 さようなら ドーソンさん 703 01:09:38,090 --> 01:09:41,802 私の荷物は たぶん実家の兄が 引き取りに来ると思います 704 01:09:42,636 --> 01:09:45,973 (ドーソン) わしからの慰謝料は欲しいだけ アルバートに言ってくれ 705 01:09:46,098 --> 01:09:49,268 いつでも支払えるように 用意しているはずだから 706 01:09:52,396 --> 01:09:54,565 さようなら エミリイ 707 01:09:56,817 --> 01:09:58,777 (ガラスが割れる音) 708 01:09:59,445 --> 01:10:00,738 (ドーソン)ああっ… 709 01:10:05,576 --> 01:10:11,165 (うめき声) 710 01:10:14,084 --> 01:10:17,004 (ドーソン) いいか ゴルゴの到着は今日だ 711 01:10:19,340 --> 01:10:22,968 考えに考え抜いた 私の最終作戦をスタートさせる 712 01:10:26,096 --> 01:10:30,893 ゴルゴ13は必ず私の城で その屍(しかばね)をさらすことになるのだ 713 01:10:41,445 --> 01:10:42,154 (金属音) 714 01:10:44,698 --> 01:10:46,325 (空港のアナウンスA) お知らせいたします 715 01:10:46,450 --> 01:10:49,495 シカゴ経由ロサンゼルス行き グローバルアメリカン航空… 716 01:10:51,205 --> 01:10:51,956 まもなく… 717 01:10:53,290 --> 01:10:55,793 ご搭乗のお客様は お急ぎください 718 01:10:58,087 --> 01:11:00,005 (空港のアナウンスB) お客様にお知らせいたします 719 01:11:00,130 --> 01:11:04,301 カナディアンパシフィック航空の 803便は悪天候のため― 720 01:11:04,426 --> 01:11:07,096 1時間 遅れての 運転となります 721 01:11:08,639 --> 01:11:15,604 (人々の話し声) 722 01:11:25,948 --> 01:11:26,991 (銃声) 723 01:11:35,165 --> 01:11:37,042 (銃声) 724 01:11:49,054 --> 01:11:52,474 (エミリイ) アルバート アルバート! 725 01:11:52,599 --> 01:11:57,146 アルバート… 726 01:12:13,203 --> 01:12:15,289 情報を聞こうか パブロ 727 01:12:15,873 --> 01:12:18,334 (パブロ) すまねえな デューク 728 01:12:18,792 --> 01:12:21,920 (ゴルゴ) よくあることだ それより情報を聞こう 729 01:12:26,091 --> 01:12:27,343 (パブロ)かなりヤバい 730 01:12:27,468 --> 01:12:31,472 刑が確定して執行寸前の 死刑囚までかり出された 731 01:12:31,638 --> 01:12:33,015 FBI CIA― 732 01:12:33,140 --> 01:12:35,768 それに ペンタゴンまでが 手を貸してるようだ 733 01:12:36,518 --> 01:12:40,814 国家的スケールの 公然の秘密ってやつだよ これは 734 01:12:42,024 --> 01:12:43,484 ボスの名前を言え 735 01:12:44,026 --> 01:12:48,572 (パブロ) ドーソンコンツェルン総帥 レオナルド・ドーソン 736 01:12:49,573 --> 01:12:52,785 (ゴルゴ) やはりな 昨夜 空港で2人に襲われた 737 01:12:52,910 --> 01:12:57,414 ドーソン号の船上パーティーにいた ドーソンの執事と孫娘のエミリイ 738 01:12:57,790 --> 01:12:59,291 (パブロ) 本当か? デューク それは 739 01:12:59,416 --> 01:13:00,334 (ゴルゴ)うむ 740 01:13:01,794 --> 01:13:05,589 (パブロ) 孫娘まで引っぱり出したところを 見ると やつは捨て身だ 741 01:13:05,714 --> 01:13:08,008 捨て身でワナをかけたんだよ あんたに 742 01:13:08,133 --> 01:13:09,093 (ゴルゴ)ワナ? 743 01:13:09,301 --> 01:13:10,511 (パブロ)ああ ワナさ 744 01:13:10,761 --> 01:13:12,388 自分の正体を教えて― 745 01:13:12,513 --> 01:13:15,557 あんたをドーソン城へ おびき寄せる気なんだ 746 01:13:16,975 --> 01:13:21,146 ドーソン城とは ドーソン・ コンツェルンの本社社屋 747 01:13:21,397 --> 01:13:24,441 ニューヨークの一画から アメリカ全土はおろか― 748 01:13:24,566 --> 01:13:26,443 全世界を へいげいする 749 01:13:26,568 --> 01:13:31,073 地上67階の ドーソンカンパニーズビルディング 750 01:13:33,659 --> 01:13:36,745 すまねえな… デューク 751 01:13:36,995 --> 01:13:39,706 よくあることさ パブロ 752 01:13:40,165 --> 01:13:44,044 まったく 万に一つの成功なんか あり得ねえのに 753 01:13:44,420 --> 01:13:47,965 やつら 俺の女房と子供を 人質に取りやがった 754 01:13:48,090 --> 01:13:50,175 万に一つもあり得ねえのに 755 01:13:54,012 --> 01:13:55,597 (銃声) 756 01:14:20,914 --> 01:14:22,499 ミスター・ドーソン 757 01:14:22,624 --> 01:14:26,295 双子のシルバーとゴールドを 紹介します 758 01:14:33,302 --> 01:14:34,052 ほう… 759 01:14:37,973 --> 01:14:40,017 私が ドーソンだ 760 01:14:40,434 --> 01:14:43,645 敵はただ1人 ゴルゴ13 761 01:14:43,896 --> 01:14:45,063 殺せ 762 01:15:05,334 --> 01:15:12,174 (エンジンをふかす音) 763 01:15:18,555 --> 01:15:19,973 ヘリだ ジェファーソン 764 01:15:20,098 --> 01:15:22,518 2個師団の出動準備は 完了しているだろうな 765 01:15:23,101 --> 01:15:26,021 心配するな 周囲の住民は避難させたよ 766 01:15:26,522 --> 01:15:29,483 お前たちは黙って わしの指示に従っておればよい 767 01:16:16,613 --> 01:16:18,574 (銃声) 768 01:16:19,783 --> 01:16:21,910 (爆発音) 769 01:17:01,450 --> 01:17:08,457 (階段を駆け上る足音) 770 01:17:09,249 --> 01:17:11,168 (スネークの笑い声) 771 01:17:13,629 --> 01:17:16,590 (部下) Gは まもなく34階 通過 772 01:17:17,674 --> 01:17:20,052 (ドーソン) よし 行け スネーク 773 01:17:21,637 --> 01:17:22,554 (スネークの笑い声) 774 01:17:41,740 --> 01:17:48,747 (ヘリのローター音) 775 01:18:03,512 --> 01:18:05,472 (部下) Gが40階の フロアに入りました 776 01:18:05,597 --> 01:18:07,015 (ドーソン)よし 始めろ 777 01:18:27,619 --> 01:18:33,834 (砲撃音) 778 01:18:56,481 --> 01:18:59,651 (爆発音) 779 01:19:05,031 --> 01:19:08,577 (スネークの笑い声) 780 01:19:11,788 --> 01:19:12,998 (銃声) 781 01:19:33,018 --> 01:19:34,436 (エレベーターの到着音) 782 01:19:38,482 --> 01:19:40,734 (エレベーターの到着音) 783 01:19:45,864 --> 01:19:46,615 (スネーク)でやあっ 784 01:20:08,011 --> 01:20:08,970 ぐふっ 785 01:20:12,933 --> 01:20:13,600 いひっ… 786 01:20:14,810 --> 01:20:15,769 (ゴルゴ)うおっ… 787 01:20:16,394 --> 01:20:17,979 ああ… くっ… 788 01:20:18,438 --> 01:20:20,440 (スネークの笑い声) 789 01:20:22,317 --> 01:20:23,151 (到着音) 790 01:20:33,036 --> 01:20:33,703 (ゴルゴ)ぐおっ… 791 01:20:42,963 --> 01:20:43,880 やああっ 792 01:21:12,659 --> 01:21:17,789 (砲撃音) 793 01:21:21,042 --> 01:21:25,714 うおおっ おおっ ああ… 794 01:21:48,194 --> 01:21:50,238 うう… 795 01:21:53,366 --> 01:21:57,162 ようし シルバー 行け ゴールド 仕上げをするのはお前たちだ 796 01:21:57,579 --> 01:22:00,123 やつの脳みそを えぐり出して ぶちまけろ 797 01:22:17,807 --> 01:22:20,518 (監視カメラの作動音) 798 01:22:22,354 --> 01:22:24,481 (部下) 48階 重要資料室に入りました 799 01:22:25,065 --> 01:22:28,401 スネークとの戦いで かなりの ダメージを受けているようです 800 01:22:37,702 --> 01:22:38,536 (銃声) 801 01:22:42,582 --> 01:22:43,750 (シルバー)やーっ! 802 01:22:44,417 --> 01:22:45,168 うあっ… 803 01:22:45,335 --> 01:22:47,420 (ゴールド)ひやーっ! 804 01:22:47,671 --> 01:22:48,505 (ゴルゴ)うおっ… 805 01:22:49,756 --> 01:22:50,632 ああっ… 806 01:22:50,757 --> 01:22:51,716 ガハッ… 807 01:22:52,926 --> 01:22:54,427 (シルバー)たああっ! 808 01:22:54,719 --> 01:22:55,929 うああっ… 809 01:22:56,221 --> 01:22:57,430 (シルバー)ほああっ! 810 01:23:03,144 --> 01:23:03,812 (ゴールド)うおっ 811 01:23:11,069 --> 01:23:14,030 (銃声) 812 01:23:14,197 --> 01:23:16,616 (銃声) 813 01:23:16,741 --> 01:23:18,618 (ゴールド・シルバー) うおあっ うっ… 814 01:23:20,996 --> 01:23:22,914 (シルバーのうめき声) 815 01:23:23,123 --> 01:23:25,500 (ゴールドのうめき声) 816 01:23:26,084 --> 01:23:29,629 ハア ハア ハア あ… 817 01:23:32,340 --> 01:23:34,092 ハア… 818 01:23:48,398 --> 01:23:49,107 (殴る音) 819 01:23:50,066 --> 01:23:51,401 ほわちゃっ 820 01:24:15,759 --> 01:24:19,429 (ゴルゴ) うおおっ… ううっ うっ… 821 01:24:20,388 --> 01:24:27,353 (ゴールドの笑い声) 822 01:24:28,855 --> 01:24:30,398 (ゴルゴのうめき声) 823 01:24:30,857 --> 01:24:33,359 (ゴールドの笑い声) 824 01:24:52,712 --> 01:24:56,466 (ゴルゴ)ハア… ハア… 825 01:25:18,905 --> 01:25:20,949 (ゴールドのうめき声) 826 01:25:21,074 --> 01:25:23,409 (銃声) 827 01:25:23,535 --> 01:25:24,369 (ゴールド)ううっ… 828 01:25:24,953 --> 01:25:28,289 (銃声) 829 01:25:47,600 --> 01:25:49,936 でやああっ! 830 01:25:50,728 --> 01:25:55,650 (叫び声) 831 01:25:57,610 --> 01:25:58,695 でやああっ 832 01:26:02,073 --> 01:26:03,408 (爆発音) 833 01:26:04,409 --> 01:26:08,454 (燃える音) 834 01:26:19,257 --> 01:26:20,508 (ドーソン)もういい 835 01:26:21,259 --> 01:26:25,430 もういい 誰も もう やつには手出しをするな 836 01:26:28,808 --> 01:26:29,767 (部下)分かりました 837 01:26:29,934 --> 01:26:31,936 (モニターが消える音) 838 01:26:33,104 --> 01:26:34,898 (モニターが消える音) 839 01:26:44,282 --> 01:26:49,746 (ドーソン) 君はアネモネと白いバーベナの 花言葉を知っているかね 840 01:26:50,371 --> 01:26:53,458 ロバートが私に 最後に贈ってくれた花だ 841 01:26:53,917 --> 01:26:56,127 アネモネは“薄れゆく希望” 842 01:26:56,294 --> 01:26:57,921 そして白いバーベナは― 843 01:26:58,046 --> 01:27:01,090 “私のために 祈ってください”だった 844 01:27:01,716 --> 01:27:06,512 (笑い声) 845 01:27:07,305 --> 01:27:08,723 もういい 846 01:27:09,224 --> 01:27:11,059 もう いいんだよ ロバート 847 01:27:15,355 --> 01:27:17,023 ゴルゴ13 848 01:27:17,440 --> 01:27:21,402 あんたは絶望と怒りの 暗い闇の中から― 849 01:27:21,527 --> 01:27:26,449 私が最後の情熱を燃やすに ふさわしい最高の男だったよ 850 01:27:26,824 --> 01:27:28,326 いや… 851 01:27:28,701 --> 01:27:31,871 あんたは羨ましいことに 人間じゃなかった 852 01:27:38,461 --> 01:27:39,921 フハハッ… 853 01:27:41,172 --> 01:27:43,299 (窓ガラスが割れる音) 854 01:27:49,514 --> 01:27:50,682 (ロバート)お父さん 855 01:27:51,891 --> 01:27:56,771 こんな形で遺書を残さねばならない 僕の身勝手さを お許しください 856 01:27:57,605 --> 01:28:02,110 これが僕の お父さんに対する 最初で最後の反抗でございます 857 01:28:04,112 --> 01:28:09,325 お父さん 29年間の大きな愛 ありがとうございました 858 01:28:13,162 --> 01:28:14,747 6才の誕生日に― 859 01:28:14,872 --> 01:28:17,500 あなたが 一度だけ作ってくれた バースデーケーキ 860 01:28:17,792 --> 01:28:19,794 とても おいしゅうございました 861 01:28:20,962 --> 01:28:22,714 ハイスクール 卒業の日― 862 01:28:22,839 --> 01:28:24,924 あなたが 一度だけ 流してくださった涙 863 01:28:25,174 --> 01:28:26,843 とても うれしゅうございました 864 01:28:27,218 --> 01:28:31,347 そして妻 ローラや 娘 エミリイに対しての思いやり 865 01:28:31,723 --> 01:28:33,433 ありがとうございました 866 01:28:33,975 --> 01:28:35,184 お父さん 867 01:28:35,601 --> 01:28:38,688 あなたは いつも私に 大きな期待をかけてくださいました 868 01:28:38,896 --> 01:28:40,898 その大きな期待に 応えられない自分― 869 01:28:41,024 --> 01:28:43,651 跳ね返せない自分が 僕は とてもつらかったのです 870 01:28:44,027 --> 01:28:45,486 そして僕には お父さん 871 01:28:45,611 --> 01:28:48,281 自分で自分の 命を絶つ勇気さえありません 872 01:28:48,948 --> 01:28:51,576 ですから ある人物に依頼して― 873 01:28:51,701 --> 01:28:54,037 僕自身を射殺してもらうことに したのです 874 01:28:55,204 --> 01:28:57,915 彼はきっと よい仕事を してくれるでしょう 875 01:28:58,041 --> 01:28:59,917 (銃声) 876 01:29:03,880 --> 01:29:08,509 (ロバート) 偉大な父 石油の帝王 レオナルド・ドーソン様 877 01:29:09,677 --> 01:29:11,304 親不孝者 ロバートより 878 01:29:46,130 --> 01:29:47,924 (女)遊ばない? 879 01:29:51,219 --> 01:29:54,514 ねえ おにいさん 遊ばない? 880 01:30:01,479 --> 01:30:03,064 遊んでかない? 881 01:30:04,357 --> 01:30:05,650 ねえ 882 01:30:06,150 --> 01:30:08,111 急いでないんだったら… 883 01:30:08,903 --> 01:30:12,240 100ドル札 2枚で おつりあるわよ 884 01:30:13,658 --> 01:30:14,867 ハッ… 885 01:30:47,233 --> 01:30:48,568 (銃声) 886 01:31:11,924 --> 01:31:17,930 ♪~ 887 01:33:25,599 --> 01:33:31,605 ~♪