[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 6 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: kodomo Scroll Position: 60 Active Line: 74 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: kod0mo,BeoSans4,20.0,&H00F9FFDB,&H000000FF,&H0024150F,&H003F3C28,0,0,0,0,120.0,115.0,4.5,0.0,1,1,2.25,2,10,10,10,1 Style: kod0mo past,BeoSans4,20.0,&H00BBF6FF,&H000000FF,&H003E1C19,&H00343725,0,0,0,0,120.0,115.0,3.0,0.0,1,5.25,3.0,2,15,15,53,1 Style: song,EPSONmodT,17.0,&H00F9FFDB,&H000000FF,&H00343315,&H00000000,-1,-1,0,0,100.0,92.0,0.0,0.0,1,4.5,0.0,4,38,15,23,1 Style: block,Fansub Block,20.0,&H00000000,&H00000000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,3000.0,400.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,5,15,15,15,0 Style: sign,ITC Esprit Std Medium,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H003F3C28,-1,0,0,0,100.0,95.0,4.5,0.0,1,0.0,0.0,2,15,15,53,1 Style: kod0mo alt,BeoSans4,20.0,&H00DEFFF0,&H000000FF,&H0024150F,&H003F3C28,0,0,0,0,120.0,115.0,4.5,0.0,1,5.0,2.25,2,15,15,53,1 Style: JP-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,120.0,115.0,4.5,0.0,1,1,2.25,8,10,10,10,0 Style: ED_JP-ja,MS Gothic,25.0,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H000F0F0F,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,9,20,20,20,128 Style: staff-ja,微软雅黑,21.0,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H000F0F0F,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,0.0,9,20,20,20,134 Style: disclaimer-ja,微软雅黑,21.0,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H000F0F0F,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,8.0,0.0,9,20,20,20,134 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:17.19,0:00:20.20,disclaimer-ja,NTP,0,0,0,,{\fade(200,200)}本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)整理出品 仅供交流学习 禁止用于商业用途 Dialogue: 0,0:00:17.19,0:00:20.20,staff-ja,NTP,0,0,0,,{\fade(200,200)}---诸神字幕组---\N日文校对: xindylee SAKURA \N总校&后期:Maize Dialogue: 0,0:00:51.89,0:00:53.12,kod0mo,,0,0,0,,Hello! Dialogue: 0,0:00:51.93,0:00:52.99,JP-ja,NTP,0,0,0,,こんにちは Dialogue: 0,0:02:48.20,0:02:49.27,kod0mo,,0,0,0,,Mimi! Dialogue: 0,0:02:50.11,0:02:51.16,kod0mo,,0,0,0,,How are you? Dialogue: 0,0:02:50.17,0:02:50.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,元気? Dialogue: 0,0:02:54.41,0:02:55.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,入った Dialogue: 0,0:02:54.64,0:02:55.36,kod0mo,,0,0,0,,Got it! Dialogue: 0,0:03:05.52,0:03:07.35,kod0mo,,0,0,0,,What a mysterious melody... Dialogue: 0,0:03:05.53,0:03:07.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,不思議な音楽… Dialogue: 0,0:03:24.30,0:03:29.35,sign,,0,0,0,,{\blur0.4\fsp1.5\1c&H000000&\pos(574,249)}Production - CoMix Wave Films Dialogue: 0,0:03:33.52,0:03:38.94,sign,,0,0,0,,{\blur0.4\t(4700,5407,1.2,\alpha&HFF&)\fsp-1.5\1c&H000000&\pos(682,244.5)}Original Work/Screenplay - Makoto Shinkai Dialogue: 0,0:03:39.82,0:03:44.87,sign,,0,0,0,,{\blur0.4\fsp-1.5\pos(1579,253.5)}Music - Tenmon Dialogue: 0,0:03:48.08,0:03:53.12,sign,,0,0,0,,{\blur0.4\fsp0\pos(942,241.5)}Character Design / Animation Supervisor - Takayo Nishimura Dialogue: 0,0:03:55.67,0:04:00.71,sign,,0,0,0,,{\blur0.4\fsp-1.5\1c&H000000&\pos(367,250)}Art - Takumi Tanji Dialogue: 0,0:04:10.02,0:04:12.64,sign,,0,0,0,,{\blur0.4\fsp-1.5\pos(949.5,673.5)}Director - Makoto Shinkai Dialogue: 0,0:04:35.51,0:04:38.50,kod0mo,,0,0,0,,I haven't been able to hear it again... Dialogue: 0,0:04:35.53,0:04:38.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,あれから聴けないね あの唄 Dialogue: 0,0:04:46.19,0:04:47.29,kod0mo,,0,0,0,,Good evening! Dialogue: 0,0:04:46.29,0:04:48.67,JP-ja,NTP,0,0,0,,こんばんは Dialogue: 0,0:04:47.29,0:04:48.69,kod0mo,,0,0,0,,Good evening. Dialogue: 0,0:05:00.60,0:05:02.20,kod0mo,,0,0,0,,Thanks for watching over me. Dialogue: 0,0:05:00.69,0:05:02.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,お見送り ありがと Dialogue: 0,0:05:02.20,0:05:04.20,kod0mo,,0,0,0,,I'll bring you dinner later, 'kay? Dialogue: 0,0:05:02.33,0:05:04.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,あとでゴハン持ってきてあげるからね Dialogue: 0,0:05:14.98,0:05:16.08,kod0mo,,0,0,0,,Mom? Dialogue: 0,0:05:15.05,0:05:17.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,お母さん? 今日は早いね Dialogue: 0,0:05:16.08,0:05:18.30,kod0mo,,0,0,0,,You're home early today! Dialogue: 0,0:05:19.42,0:05:20.80,kod0mo,,0,0,0,,Oh. Dialogue: 0,0:05:19.49,0:05:22.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,なーんだ 消し忘れ Dialogue: 0,0:05:21.09,0:05:23.26,kod0mo,,0,0,0,,Forgot to turn off the light. Dialogue: 0,0:05:29.57,0:05:31.39,kod0mo,,0,0,0,,Dad, I'm home. Dialogue: 0,0:05:29.61,0:05:31.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,ただいま お父さん Dialogue: 0,0:05:42.89,0:05:44.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,どっから入ってきたの? Dialogue: 0,0:05:42.90,0:05:44.68,kod0mo,,0,0,0,,How did you get in? Dialogue: 0,0:06:01.36,0:06:02.59,kod0mo,,0,0,0,,Quit it, Mimi! Dialogue: 0,0:06:01.41,0:06:02.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,こら ミミ Dialogue: 0,0:06:13.56,0:06:15.11,kod0mo,,0,0,0,,Let's give thanks... Dialogue: 0,0:06:13.77,0:06:14.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,いただきます Dialogue: 0,0:06:27.39,0:06:29.66,kod0mo,,0,0,0,,That sure was a mysterious song. Dialogue: 0,0:06:27.45,0:06:29.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,不思議な唄だったな Dialogue: 0,0:06:29.65,0:06:31.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,ねえ また聴けるかしら Dialogue: 0,0:06:29.66,0:06:31.24,kod0mo,,0,0,0,,You think I'll be able to hear it again? Dialogue: 0,0:06:36.37,0:06:37.89,kod0mo,,0,0,0,,Goodnight, Mimi. Dialogue: 0,0:06:36.45,0:06:37.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,おやすみ ミミ Dialogue: 0,0:06:53.28,0:06:54.77,kod0mo,,0,0,0,,A light? Dialogue: 0,0:06:53.37,0:06:54.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,光った Dialogue: 0,0:06:56.55,0:06:58.77,kod0mo,,0,0,0,,Maybe it was my imagination... Dialogue: 0,0:06:56.61,0:06:58.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,気のせいかな Dialogue: 0,0:07:21.28,0:07:23.25,kod0mo,,0,0,0,,Next, Miss Yuu Yazaki. Dialogue: 0,0:07:21.41,0:07:23.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,次 矢崎ユウさん Dialogue: 0,0:07:23.25,0:07:24.78,kod0mo,,0,0,0,,Keep up the good work. Dialogue: 0,0:07:23.61,0:07:25.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,その調子でね -はい Dialogue: 0,0:07:24.78,0:07:25.75,kod0mo,,0,0,0,,I will! Dialogue: 0,0:07:26.38,0:07:27.93,kod0mo,,0,0,0,,Next, Miss Asuna Watase. Dialogue: 0,0:07:26.49,0:07:28.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,次 渡瀬アスナさん Dialogue: 0,0:07:28.49,0:07:29.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,はい Dialogue: 0,0:07:28.52,0:07:29.48,kod0mo,,0,0,0,,Coming. Dialogue: 0,0:07:30.69,0:07:33.46,kod0mo,,0,0,0,,Asuna has the best score\Nin the class once more. Dialogue: 0,0:07:30.73,0:07:33.29,JP-ja,NTP,0,0,0,,今回もアスナさんがクラスで一番です Dialogue: 0,0:07:33.41,0:07:34.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,またアスナが1位? Dialogue: 0,0:07:33.46,0:07:34.43,kod0mo,,0,0,0,,She's first again? Dialogue: 0,0:07:34.72,0:07:36.08,kod0mo,,0,0,0,,You've really been working hard. Dialogue: 0,0:07:34.85,0:07:35.83,JP-ja,NTP,0,0,0,,よく頑張りましたね Dialogue: 0,0:07:35.97,0:07:37.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,さすが委員長 Dialogue: 0,0:07:36.08,0:07:37.29,kod0mo,,0,0,0,,That's our class rep for ya! Dialogue: 0,0:07:37.17,0:07:39.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,ガリ勉してるもんね一 Dialogue: 0,0:07:37.29,0:07:38.81,kod0mo,,0,0,0,,She's a studyin' machine! Dialogue: 0,0:07:42.05,0:07:44.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,では 最後に注意連絡です Dialogue: 0,0:07:42.06,0:07:44.52,kod0mo,,0,0,0,,Now then, there's a warning\N I need to give you. Dialogue: 0,0:07:44.52,0:07:47.07,kod0mo,,0,0,0,,Lately there have been reports\N from some students Dialogue: 0,0:07:45.01,0:07:46.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,最近 何人かの生徒から Dialogue: 0,0:07:47.01,0:07:50.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,小測のあたりでクマのような動物を見たという報告がありました Dialogue: 0,0:07:47.07,0:07:50.82,kod0mo,,0,0,0,,about a creature near Obuchi\Nthat looks like a bear. Dialogue: 0,0:07:50.82,0:07:54.51,kod0mo,,0,0,0,,It was near the railroad bridge...\NMy brother said he saw it. Dialogue: 0,0:07:51.05,0:07:53.77,JP-ja,NTP,0,0,0,,{\an8}鉄橋のとこでさ 俺の兄ちゃんも 見たって言ってたぜ Dialogue: 0,0:07:51.53,0:07:53.33,kod0mo alt,,0,0,0,,{\an8\pos(960,21)}Just in case, please go straight home. Dialogue: 0,0:07:51.53,0:07:54.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,念のため 寄り道をしないように Dialogue: 0,0:07:54.14,0:07:57.65,kod0mo alt,,0,0,0,,{\an8\pos(960,21)}Please go home with a friend\Nthat lives near you. Dialogue: 0,0:07:54.21,0:07:57.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,家が近くのお友達と 一緒に帰るようにしてください Dialogue: 0,0:07:57.65,0:07:58.62,kod0mo,,0,0,0,,Yes, ma'am! Dialogue: 0,0:07:57.69,0:07:58.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,ハーイ Dialogue: 0,0:08:05.12,0:08:06.86,kod0mo,,0,0,0,,Hey, Asuna! Dialogue: 0,0:08:05.17,0:08:08.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,アースナちゃん 一緒に帰らない? Dialogue: 0,0:08:06.86,0:08:08.26,kod0mo,,0,0,0,,Want to walk home together? Dialogue: 0,0:08:08.26,0:08:12.55,kod0mo,,0,0,0,,Oh... Sorry, I have to hurry back. Dialogue: 0,0:08:09.17,0:08:12.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,ごめん 私 ちよっと急がなきゃいけないの Dialogue: 0,0:08:13.10,0:08:15.20,kod0mo,,0,0,0,,Thanks for asking, though. Dialogue: 0,0:08:13.17,0:08:15.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,誘ってくれて どうもありがとう Dialogue: 0,0:08:15.20,0:08:17.56,kod0mo,,0,0,0,,Sure... Maybe another time? Dialogue: 0,0:08:15.21,0:08:17.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,うん じゃあ また今度ね Dialogue: 0,0:08:22.57,0:08:23.71,JP-ja,NTP,0,0,0,,うちの先生も言ってたよ Dialogue: 0,0:08:23.85,0:08:25.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,へー そんなの… Dialogue: 0,0:08:36.83,0:08:38.85,kod0mo,,0,0,0,,Five kilos of rice, please. Dialogue: 0,0:08:37.13,0:08:38.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,お米5キロください Dialogue: 0,0:08:38.85,0:08:40.58,kod0mo,,0,0,0,,Thank you, as always. Dialogue: 0,0:08:38.93,0:08:40.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,いつも ありがとね Dialogue: 0,0:08:41.12,0:08:43.29,kod0mo,,0,0,0,,Oh, are you all right with that? Dialogue: 0,0:08:41.17,0:08:43.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,あら 大丈夫? Dialogue: 0,0:08:43.29,0:08:44.58,kod0mo,,0,0,0,,Just fine, thank you! Dialogue: 0,0:08:43.41,0:08:44.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,大丈夫です Dialogue: 0,0:09:01.74,0:09:02.77,kod0mo,,0,0,0,,What lovely weather... Dialogue: 0,0:09:01.81,0:09:03.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,いい お天気 Dialogue: 0,0:09:44.92,0:09:46.73,kod0mo,,0,0,0,,I can't hear the birds... Dialogue: 0,0:09:44.97,0:09:46.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,鳥が鳴いてない Dialogue: 0,0:10:24.13,0:10:26.31,kod0mo,,0,0,0,,W-What in the world... Dialogue: 0,0:10:24.17,0:10:25.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,な 何 これ… Dialogue: 0,0:10:29.15,0:10:30.46,kod0mo,,0,0,0,,Stay away! Dialogue: 0,0:10:29.37,0:10:30.35,JP-ja,NTP,0,0,0,,やだ Dialogue: 0,0:10:46.37,0:10:47.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,下がって Dialogue: 0,0:10:46.50,0:10:47.54,kod0mo,,0,0,0,,Stand back. Dialogue: 0,0:10:50.35,0:10:51.50,kod0mo,,0,0,0,,It'll be okay. Dialogue: 0,0:10:50.37,0:10:51.35,JP-ja,NTP,0,0,0,,大丈夫 Dialogue: 0,0:10:53.51,0:10:54.58,kod0mo,,0,0,0,,Um... Dialogue: 0,0:10:53.53,0:10:54.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,あの… Dialogue: 0,0:11:14.07,0:11:15.57,kod0mo,,0,0,0,,Its life is coming to an end. Dialogue: 0,0:11:14.41,0:11:15.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,寿命なんだ Dialogue: 0,0:11:50.93,0:11:52.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,ダメだ Dialogue: 0,0:11:50.98,0:11:52.01,kod0mo,,0,0,0,,No! Dialogue: 0,0:12:31.29,0:12:34.41,kod0mo,,0,0,0,,I'm sorry for putting you\Nin such a scary situation. Dialogue: 0,0:12:31.37,0:12:33.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,怖い思いをさせたよね Dialogue: 0,0:12:33.53,0:12:34.51,JP-ja,NTP,0,0,0,,ごめん Dialogue: 0,0:12:35.92,0:12:37.65,kod0mo,,0,0,0,,This is the end, you see. Dialogue: 0,0:12:35.93,0:12:37.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,これで最後だから Dialogue: 0,0:12:37.65,0:12:39.65,kod0mo,,0,0,0,,U-Um, wait a sec... Dialogue: 0,0:12:38.37,0:12:39.51,JP-ja,NTP,0,0,0,,あのちょっと Dialogue: 0,0:12:39.96,0:12:41.12,kod0mo,,0,0,0,,Trust me. Dialogue: 0,0:12:39.97,0:12:41.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,信じて Dialogue: 0,0:13:13.83,0:13:17.57,kod0mo,,0,0,0,,{\i1}I'm sure I came here to meet you.{\i0} Dialogue: 0,0:13:13.85,0:13:14.91,JP-ja,NTP,0,0,0,,僕はきっと Dialogue: 0,0:13:15.65,0:13:17.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,君に会いにきたんだ Dialogue: 0,0:13:36.95,0:13:38.55,kod0mo,,0,0,0,,You're awake, I see. Dialogue: 0,0:13:37.01,0:13:38.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,気がついたね Dialogue: 0,0:13:38.55,0:13:39.67,kod0mo,,0,0,0,,Yeah... Dialogue: 0,0:13:39.67,0:13:43.68,kod0mo,,0,0,0,,The danger has passed,\Nso you can return home safely now. Dialogue: 0,0:13:40.25,0:13:43.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,もう危険はないから 安心して家に帰って Dialogue: 0,0:13:43.68,0:13:46.63,kod0mo,,0,0,0,,Um... You saved me, right? Dialogue: 0,0:13:43.81,0:13:46.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,あの… 助けてくれたんだよね Dialogue: 0,0:13:47.29,0:13:48.27,JP-ja,NTP,0,0,0,,ありがとう Dialogue: 0,0:13:47.30,0:13:48.43,kod0mo,,0,0,0,,Thank you! Dialogue: 0,0:13:49.81,0:13:52.77,kod0mo,,0,0,0,,It'd be best for you not to come\Nnear this mountain any longer. Dialogue: 0,0:13:49.93,0:13:52.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,この山には もう近づかないほうがいい Dialogue: 0,0:13:57.77,0:13:58.77,kod0mo,,0,0,0,,Mimi? Dialogue: 0,0:14:16.79,0:14:18.86,kod0mo,,0,0,0,,I know what I saw! Dialogue: 0,0:14:17.21,0:14:20.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,見間違いじゃありませんよ 確かに誰かいたんです Dialogue: 0,0:14:18.86,0:14:20.43,kod0mo,,0,0,0,,There were definitely people there. Dialogue: 0,0:14:20.43,0:14:21.80,kod0mo,,0,0,0,,Two kids, about this tall. Dialogue: 0,0:14:20.45,0:14:21.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,このくらいの子供のような Dialogue: 0,0:14:22.36,0:14:23.47,kod0mo,,0,0,0,,Kids? Dialogue: 0,0:14:22.45,0:14:23.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,子供? Dialogue: 0,0:14:23.47,0:14:24.55,kod0mo,,0,0,0,,Commander! Dialogue: 0,0:14:23.53,0:14:24.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,中佐 Dialogue: 0,0:14:25.60,0:14:26.66,kod0mo,,0,0,0,,Over here. Dialogue: 0,0:14:25.69,0:14:26.91,JP-ja,NTP,0,0,0,,こちらへ Dialogue: 0,0:14:30.57,0:14:31.81,kod0mo,,0,0,0,,Miss Watase? Dialogue: 0,0:14:30.65,0:14:33.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,渡瀬さん?アスナさんはお休み? Dialogue: 0,0:14:31.81,0:14:32.93,kod0mo,,0,0,0,,Is Asuna absent? Dialogue: 0,0:14:34.94,0:14:37.94,kod0mo,,0,0,0,,I do hope she's feeling all right... Dialogue: 0,0:14:35.25,0:14:37.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,具合が悪いのかしら 心配ね Dialogue: 0,0:14:38.45,0:14:41.55,kod0mo,,0,0,0,,Now, I think you all might\Nhave heard already, Dialogue: 0,0:14:38.49,0:14:41.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,さて 皆さん もう聞いたかもしれませんが Dialogue: 0,0:14:41.53,0:14:44.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,昨日 小渕の鉄橋に クマが出たそうです Dialogue: 0,0:14:41.55,0:14:44.44,kod0mo,,0,0,0,,but that bear appeared yesterday\Non the Obuchi Bridge. Dialogue: 0,0:14:44.44,0:14:45.85,kod0mo,,0,0,0,,We know! A freight train hit it, right? Dialogue: 0,0:14:44.81,0:14:45.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,貨物にぶつかったんでしよ Dialogue: 0,0:14:45.77,0:14:47.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,警察ガ調べてるんだって Dialogue: 0,0:14:45.85,0:14:47.82,kod0mo,,0,0,0,,I heard the police are investigatin'. Dialogue: 0,0:14:47.77,0:14:49.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,でも もう死んだって Dialogue: 0,0:14:47.82,0:14:49.39,kod0mo,,0,0,0,,But I heard it's already dead. Dialogue: 0,0:14:49.39,0:14:50.46,kod0mo,,0,0,0,,Pardon my interruption... Dialogue: 0,0:14:49.41,0:14:52.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,とにかく 通学路の近くでもありますから Dialogue: 0,0:14:50.46,0:14:55.06,kod0mo,,0,0,0,,It might still be near the routes you take\Nto school, so take extra special care. Dialogue: 0,0:14:52.65,0:14:54.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,皆さん 十分に気をつけてください Dialogue: 0,0:14:54.97,0:14:56.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,ハーイ Dialogue: 0,0:14:55.06,0:14:56.20,kod0mo,,0,0,0,,Yes, ma'am! Dialogue: 0,0:14:56.20,0:14:59.43,kod0mo,,0,0,0,,Yuu, will you tell Asuna for me? Dialogue: 0,0:14:56.29,0:14:59.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,ユウさん アスナさんにも そう伝えてあげて Dialogue: 0,0:14:59.17,0:15:00.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,ハイ Dialogue: 0,0:14:59.43,0:15:00.30,kod0mo,,0,0,0,,Sure. Dialogue: 0,0:15:00.17,0:15:00.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,それから Dialogue: 0,0:15:00.30,0:15:03.91,kod0mo,,0,0,0,,Also, the substitute teacher\Nthat'll be filling in for me Dialogue: 0,0:15:01.13,0:15:05.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,私の産休中の代任の先生が明日から引き継ぎに いらっしゃいます Dialogue: 0,0:15:03.91,0:15:05.97,kod0mo,,0,0,0,,while I'm on leave\Nwill be coming tomorrow. Dialogue: 0,0:15:06.91,0:15:09.24,kod0mo,,0,0,0,,Is she pretty? Dialogue: 0,0:15:07.05,0:15:08.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,その先生って美人ですか? Dialogue: 0,0:15:09.24,0:15:11.13,kod0mo,,0,0,0,,Sorry, but it's a man. Dialogue: 0,0:15:09.29,0:15:11.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,残念 男の方よ Dialogue: 0,0:15:11.13,0:15:11.97,kod0mo,,0,0,0,,A guy? Dialogue: 0,0:15:19.05,0:15:20.98,kod0mo,,0,0,0,,No, I'm definitely going. Dialogue: 0,0:15:19.13,0:15:20.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,やっぱり行こう Dialogue: 0,0:15:23.98,0:15:25.98,kod0mo,,0,0,0,,It was the bridge right ahead, I heard... Dialogue: 0,0:15:24.13,0:15:25.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,この先の鉄橋だって Dialogue: 0,0:15:25.98,0:15:27.50,kod0mo,,0,0,0,,How frightful... Dialogue: 0,0:15:26.25,0:15:27.39,JP-ja,NTP,0,0,0,,怖いねえ Dialogue: 0,0:15:27.50,0:15:30.53,kod0mo,,0,0,0,,I heard they already started the\Ntrains up again, they did... Dialogue: 0,0:15:27.53,0:15:30.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,でも汽車はもう再開したってねえ Dialogue: 0,0:15:30.53,0:15:32.99,kod0mo,,0,0,0,,Well, there's only one every two hours! Dialogue: 0,0:15:30.57,0:15:32.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,そりゃ2時間に1本だもの Dialogue: 0,0:15:34.94,0:15:37.04,kod0mo,,0,0,0,,Heya, Asuna! Dialogue: 0,0:15:35.01,0:15:36.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,おや アスナちゃん Dialogue: 0,0:15:37.04,0:15:38.07,kod0mo,,0,0,0,,Hello. Dialogue: 0,0:15:37.09,0:15:37.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,こんにちは Dialogue: 0,0:15:38.05,0:15:39.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,いい日和だねえ Dialogue: 0,0:15:38.07,0:15:39.97,kod0mo,,0,0,0,,Lovely sunny day, yes? Dialogue: 0,0:15:39.97,0:15:41.70,kod0mo,,0,0,0,,Yes... Well... Dialogue: 0,0:15:40.01,0:15:41.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,はい じゃ Dialogue: 0,0:15:43.00,0:15:44.55,kod0mo,,0,0,0,,Oh, Mr. Sato... Dialogue: 0,0:15:43.29,0:15:44.43,JP-ja,NTP,0,0,0,,あら 佐藤さん Dialogue: 0,0:15:44.55,0:15:45.78,kod0mo,,0,0,0,,Howdy. Dialogue: 0,0:15:44.57,0:15:45.63,JP-ja,NTP,0,0,0,,こんにちは Dialogue: 0,0:15:45.78,0:15:49.01,kod0mo,,0,0,0,,Hey, did you hear? They say that bear\Nshowed up on the Obuchi Bridge! Dialogue: 0,0:15:46.01,0:15:48.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,ねえ 聞きますか 小渕の鉄橋に クマが出たんです Dialogue: 0,0:15:49.01,0:15:52.01,kod0mo alt,,0,0,0,,{\an8\i1\pos(960,21)}Dead end. Safety first Dialogue: 0,0:16:14.68,0:16:15.84,kod0mo,,0,0,0,,It's here! Dialogue: 0,0:16:14.73,0:16:15.79,JP-ja,NTP,0,0,0,,ありました Dialogue: 0,0:16:29.42,0:16:30.72,kod0mo,,0,0,0,,This is... Dialogue: 0,0:16:29.53,0:16:30.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,これは Dialogue: 0,0:16:32.03,0:16:33.53,kod0mo,,0,0,0,,Tree saplings... Dialogue: 0,0:16:32.17,0:16:35.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,若木だ… ヴィータクアの力か Dialogue: 0,0:16:33.53,0:16:35.43,kod0mo,,0,0,0,,From the power of vita aqua? Dialogue: 0,0:16:39.43,0:16:41.02,kod0mo,,0,0,0,,It's crystallizing... Dialogue: 0,0:16:39.49,0:16:40.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,結晶化している Dialogue: 0,0:16:42.40,0:16:45.44,kod0mo,,0,0,0,,Perhaps someone has come up\Nto the surface. Dialogue: 0,0:16:42.45,0:16:44.91,JP-ja,NTP,0,0,0,,おそらく 何者かガ地上に来ている Dialogue: 0,0:16:45.44,0:16:47.02,kod0mo,,0,0,0,,Search the area! Dialogue: 0,0:16:45.57,0:16:46.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,探せ Dialogue: 0,0:16:51.28,0:16:53.41,kod0mo,,0,0,0,,I figured she would come. Dialogue: 0,0:16:51.37,0:16:52.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,やはり来るのか Dialogue: 0,0:16:53.41,0:16:55.08,kod0mo,,0,0,0,,Even though I warned her. Dialogue: 0,0:16:53.53,0:16:54.75,JP-ja,NTP,0,0,0,,忠告したのに Dialogue: 0,0:16:57.15,0:16:58.41,kod0mo,,0,0,0,,Yeah... Dialogue: 0,0:16:57.25,0:16:58.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,そうだね Dialogue: 0,0:16:58.82,0:17:02.41,kod0mo,,0,0,0,,Actually, I was hoping she would come, too. Dialogue: 0,0:16:58.89,0:17:01.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,本当は僕も そう望んでいた Dialogue: 0,0:17:09.76,0:17:12.23,kod0mo,,0,0,0,,I thought I told you not to come. Dialogue: 0,0:17:09.81,0:17:11.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,来ないほうがいいと言ったのに Dialogue: 0,0:17:12.23,0:17:13.33,kod0mo,,0,0,0,,But... Dialogue: 0,0:17:12.29,0:17:13.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,だって… Dialogue: 0,0:17:14.38,0:17:15.53,kod0mo,,0,0,0,,Mimi! Dialogue: 0,0:17:18.11,0:17:20.11,kod0mo,,0,0,0,,Why, you traitor... Dialogue: 0,0:17:18.13,0:17:22.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,何よ 裏切り者 私にしか懐かなかったクセに Dialogue: 0,0:17:20.11,0:17:22.38,kod0mo,,0,0,0,,You were only supposed to\Nget along with me! Dialogue: 0,0:17:22.38,0:17:24.88,kod0mo,,0,0,0,,You no good two timer... Dialogue: 0,0:17:22.41,0:17:24.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,浮気者 節操なし Dialogue: 0,0:17:24.88,0:17:28.95,kod0mo,,0,0,0,,This... was my place to begin with. Dialogue: 0,0:17:24.93,0:17:25.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,ここは… Dialogue: 0,0:17:26.77,0:17:31.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,もともと 私の場所だもの誰かに来ちゃダメなんて 言われたくない Dialogue: 0,0:17:28.95,0:17:31.40,kod0mo,,0,0,0,,I don't want anyone telling me\Nnot to come here. Dialogue: 0,0:17:33.35,0:17:34.91,kod0mo,,0,0,0,,I'm the same way. Dialogue: 0,0:17:33.41,0:17:34.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,僕と同じだ Dialogue: 0,0:17:35.82,0:17:37.91,kod0mo,,0,0,0,,I came here because I wanted to. Dialogue: 0,0:17:35.93,0:17:37.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,自分が来たいから来た Dialogue: 0,0:17:37.91,0:17:40.35,kod0mo,,0,0,0,,I'm Shun. It's nice to meet you. Dialogue: 0,0:17:38.33,0:17:40.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,僕はシュン よろしく Dialogue: 0,0:17:41.70,0:17:43.76,kod0mo,,0,0,0,,I'm... Asuna. Dialogue: 0,0:17:41.73,0:17:43.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,私は… アスナ Dialogue: 0,0:17:43.97,0:17:45.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,あ… ねえ その腕 Dialogue: 0,0:17:44.37,0:17:45.92,kod0mo,,0,0,0,,Your arm! Dialogue: 0,0:17:45.92,0:17:48.64,kod0mo,,0,0,0,,It's bleeding... ls this from yesterday? Dialogue: 0,0:17:46.29,0:17:48.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,血が出てる もしかして昨日の… Dialogue: 0,0:17:48.64,0:17:49.97,kod0mo,,0,0,0,,Oh, it's fine. Dialogue: 0,0:17:48.65,0:17:49.87,JP-ja,NTP,0,0,0,,ああ 平気だよ Dialogue: 0,0:17:49.97,0:17:51.92,kod0mo,,0,0,0,,But it's my fault that you... Dialogue: 0,0:17:50.01,0:17:51.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,だって私のせいで… Dialogue: 0,0:18:00.22,0:18:03.94,kod0mo,,0,0,0,,You should get it looked at\Nin the hospital later. Dialogue: 0,0:18:00.33,0:18:03.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,あとで病院で 診てもらったほうがいいよ Dialogue: 0,0:18:03.94,0:18:06.68,kod0mo,,0,0,0,,My mom works there. Dialogue: 0,0:18:04.05,0:18:06.51,JP-ja,NTP,0,0,0,,私の母がそこで働いてるの Dialogue: 0,0:18:06.68,0:18:08.94,kod0mo,,0,0,0,,It looks like you have everything here. Dialogue: 0,0:18:07.17,0:18:08.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,何でも そろってるんだね Dialogue: 0,0:18:08.94,0:18:12.43,kod0mo,,0,0,0,,Yeah. But it's the first time this\Nhas ever come in handy. Dialogue: 0,0:18:09.49,0:18:12.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,うん でも役に立ったのは初めて Dialogue: 0,0:18:12.43,0:18:16.60,kod0mo,,0,0,0,,I kinda wanted my own place,\Nso I brought things up piece by piece. Dialogue: 0,0:18:12.45,0:18:16.15,JP-ja,NTP,0,0,0,,自分だけの場所ガ欲しくて 少しずつ運んでたの Dialogue: 0,0:18:16.60,0:18:17.93,kod0mo,,0,0,0,,You know? Dialogue: 0,0:18:16.65,0:18:17.79,JP-ja,NTP,0,0,0,,何となく… Dialogue: 0,0:18:18.45,0:18:21.97,kod0mo,,0,0,0,,And this is the best place for\Nthe tuning into the radio. Dialogue: 0,0:18:18.77,0:18:21.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,それに ここが一番よくラジオが入るんだ Dialogue: 0,0:18:21.97,0:18:22.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,ラジオ? Dialogue: 0,0:18:21.97,0:18:22.96,kod0mo,,0,0,0,,Radio? Dialogue: 0,0:18:24.24,0:18:25.81,kod0mo,,0,0,0,,Okay, all finished! Dialogue: 0,0:18:24.33,0:18:25.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,はイ 終わり Dialogue: 0,0:18:25.81,0:18:26.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,ありがとう Dialogue: 0,0:18:25.81,0:18:26.93,kod0mo,,0,0,0,,Thank you. Dialogue: 0,0:18:29.38,0:18:30.46,kod0mo,,0,0,0,,Would you like to listen? Dialogue: 0,0:18:29.41,0:18:30.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,聴いてみる? Dialogue: 0,0:18:35.12,0:18:38.30,kod0mo,,0,0,0,,I use this crystal instead of a diode. Dialogue: 0,0:18:35.17,0:18:37.63,JP-ja,NTP,0,0,0,,この鉱石ガタイオードの代わりなの Dialogue: 0,0:18:38.95,0:18:43.81,kod0mo,,0,0,0,,Depending on the weather and time of day,\Nyou can get different signals. Dialogue: 0,0:18:39.01,0:18:42.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,時間によっても天気によっても 受信状態が変わるんだ Dialogue: 0,0:18:44.23,0:18:45.85,kod0mo,,0,0,0,,Hey, that stone... Dialogue: 0,0:18:44.29,0:18:45.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,あっ ねえ その石… Dialogue: 0,0:18:45.85,0:18:46.89,kod0mo,,0,0,0,,Got it! Dialogue: 0,0:18:45.85,0:18:46.99,JP-ja,NTP,0,0,0,,入った Dialogue: 0,0:18:48.90,0:18:49.89,kod0mo,,0,0,0,,Here. Dialogue: 0,0:18:48.97,0:18:49.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,はい Dialogue: 0,0:18:52.30,0:18:53.94,kod0mo,,0,0,0,,It's a music program, see? Dialogue: 0,0:18:52.41,0:18:53.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,音楽番組だね Dialogue: 0,0:18:53.94,0:18:54.53,kod0mo,,0,0,0,,Yeah... Dialogue: 0,0:18:59.94,0:19:00.88,kod0mo,,0,0,0,,Want some? Dialogue: 0,0:19:00.05,0:19:00.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,食べる? Dialogue: 0,0:19:00.85,0:19:03.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,ありがとう お腹すいてたんだ Dialogue: 0,0:19:00.88,0:19:03.41,kod0mo,,0,0,0,,Thank you, I was hungry. Dialogue: 0,0:19:10.92,0:19:15.26,kod0mo,,0,0,0,,Before, just once, I tuned in to\Na really mysterious melody... Dialogue: 0,0:19:10.97,0:19:11.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,前にね Dialogue: 0,0:19:12.17,0:19:15.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,一度だけ 不思議な曲が入ったことがあるの Dialogue: 0,0:19:15.26,0:19:18.56,kod0mo,,0,0,0,,It was a song different from any\Nmusic I'd ever known before. Dialogue: 0,0:19:15.33,0:19:18.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,今まで知ってた どの音楽とも違う唄 Dialogue: 0,0:19:18.56,0:19:23.72,kod0mo,,0,0,0,,Almost like it was the sound\Nof someone's heart itself. Dialogue: 0,0:19:18.61,0:19:22.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,まるで誰かの心が そのまま音になったみたいな Dialogue: 0,0:19:26.63,0:19:30.67,kod0mo,,0,0,0,,When I heard it, I was both sad\Nand happy at the same time, Dialogue: 0,0:19:26.73,0:19:30.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,あの時 幸せと悲しみが一緒にやってきて Dialogue: 0,0:19:30.61,0:19:33.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,私は一人きりじゃないんだって 思えたの Dialogue: 0,0:19:30.67,0:19:33.40,kod0mo,,0,0,0,,and I was able to feel like\NI was no longer alone... Dialogue: 0,0:19:35.15,0:19:37.40,kod0mo,,0,0,0,,It will stay with me, always... Dialogue: 0,0:19:35.25,0:19:36.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,ずっと胸に残ってる Dialogue: 0,0:19:37.40,0:19:41.05,kod0mo,,0,0,0,,I wish I could hear it once again. Dialogue: 0,0:19:37.73,0:19:40.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,私はもう一度 あれを聴きたいんだ Dialogue: 0,0:19:44.29,0:19:46.25,kod0mo,,0,0,0,,Shun...? Dialogue: 0,0:19:44.37,0:19:46.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,シュン… くん? Dialogue: 0,0:20:03.20,0:20:06.97,kod0mo,,0,0,0,,You aren't going to ask me anything, Asuna? Dialogue: 0,0:20:03.21,0:20:06.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナは僕に何も聞かないんだね Dialogue: 0,0:20:06.97,0:20:08.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,きっと いろいろ疑問があるのに Dialogue: 0,0:20:06.97,0:20:09.01,kod0mo,,0,0,0,,I'm sure you must have many questions. Dialogue: 0,0:20:09.01,0:20:11.47,JP-ja,NTP,0,0,0,,あのクマみたいな 生き物のこととか Dialogue: 0,0:20:09.01,0:20:11.58,kod0mo,,0,0,0,,Like what that bear thing was? Dialogue: 0,0:20:11.58,0:20:12.94,kod0mo,,0,0,0,,Right. Dialogue: 0,0:20:11.61,0:20:12.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,そう Dialogue: 0,0:20:12.94,0:20:15.15,kod0mo,,0,0,0,,Yeah... But I'm okay for now. Dialogue: 0,0:20:13.09,0:20:16.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,うん でも今はいい 疑問だらけだもん Dialogue: 0,0:20:15.15,0:20:16.65,kod0mo,,0,0,0,,There's so much to ask... Dialogue: 0,0:20:16.65,0:20:19.95,kod0mo,,0,0,0,,I bet it'll take a while, so I'll\Ncome back here tomorrow. Dialogue: 0,0:20:16.77,0:20:20.39,JP-ja,NTP,0,0,0,,すごく長くなりそうだから 明日また ここに来るよ Dialogue: 0,0:20:26.69,0:20:30.63,kod0mo,,0,0,0,,I came from a different land\Nnamed Agartha. Dialogue: 0,0:20:26.73,0:20:30.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,アガルタっていう遠い場所から僕は来たんだ Dialogue: 0,0:20:30.63,0:20:31.96,kod0mo,,0,0,0,,Agartha... Dialogue: 0,0:20:30.69,0:20:31.75,JP-ja,NTP,0,0,0,,アガルタ… Dialogue: 0,0:20:31.96,0:20:33.47,kod0mo,,0,0,0,,A foreign country? Dialogue: 0,0:20:32.01,0:20:32.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,外国? Dialogue: 0,0:20:33.47,0:20:33.96,kod0mo,,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 0,0:20:34.77,0:20:38.87,kod0mo,,0,0,0,,There was something I wanted to\Nsee, and someone I had to meet. Dialogue: 0,0:20:34.81,0:20:38.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうしても見たいものと どうしても会いたかった人がいたから Dialogue: 0,0:20:38.87,0:20:42.30,kod0mo,,0,0,0,,But now I've accomplished everything\NI wanted. I have no regrets. Dialogue: 0,0:20:38.93,0:20:41.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,でも もう思い残すことは何もない Dialogue: 0,0:20:43.61,0:20:45.45,kod0mo,,0,0,0,,So your wish came true? Dialogue: 0,0:20:43.65,0:20:45.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,願いが かなったんだね Dialogue: 0,0:20:45.45,0:20:46.41,kod0mo,,0,0,0,,Yeah... Dialogue: 0,0:20:46.41,0:20:48.78,kod0mo,,0,0,0,,You should go home before it gets dark. Dialogue: 0,0:20:46.93,0:20:48.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,暗くなる前に帰ったほうがいいよ Dialogue: 0,0:20:48.78,0:20:51.31,kod0mo,,0,0,0,,Right... I'll go home after the\Ncicadas stop chirping. Dialogue: 0,0:20:48.81,0:20:51.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,うん ヒグラシが鳴きやんだら帰るよ Dialogue: 0,0:20:55.79,0:20:56.82,kod0mo,,0,0,0,,Asuna... Dialogue: 0,0:20:55.81,0:20:56.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,0:20:58.03,0:20:59.82,kod0mo,,0,0,0,,I'll give you a blessing. Dialogue: 0,0:20:58.09,0:20:59.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,祝福をあげる Dialogue: 0,0:21:06.27,0:21:07.64,kod0mo,,0,0,0,,Close your eyes. Dialogue: 0,0:21:06.33,0:21:07.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,目をつむって Dialogue: 0,0:21:07.64,0:21:08.83,kod0mo,,0,0,0,,Okay... Dialogue: 0,0:21:14.84,0:21:19.94,kod0mo,,0,0,0,,W-Was that a... k-k-k-kiss? Dialogue: 0,0:21:14.93,0:21:16.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,い… 今 Dialogue: 0,0:21:16.49,0:21:17.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,あの… キ キ… Dialogue: 0,0:21:18.41,0:21:19.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,キ… キス Dialogue: 0,0:21:20.31,0:21:21.84,kod0mo,,0,0,0,,Asuna. Dialogue: 0,0:21:20.33,0:21:21.39,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,0:21:21.84,0:21:24.34,kod0mo,,0,0,0,,All I wish is for you to live. Dialogue: 0,0:21:22.01,0:21:24.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,ただ 君に生きていてほしい Dialogue: 0,0:21:24.92,0:21:26.62,kod0mo,,0,0,0,,That's all I want... Dialogue: 0,0:21:25.01,0:21:26.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,それだけでいいんだ Dialogue: 0,0:21:26.62,0:21:29.10,kod0mo,,0,0,0,,U-Um, uh... Dialogue: 0,0:21:27.69,0:21:28.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,あ… あの… えっと Dialogue: 0,0:21:29.56,0:21:31.68,kod0mo,,0,0,0,,Sorry, see you tomorrow! Dialogue: 0,0:21:29.65,0:21:31.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,ごめん また明日 Dialogue: 0,0:21:36.93,0:21:38.61,kod0mo,,0,0,0,,Tomorrow, then. Dialogue: 0,0:21:36.97,0:21:38.11,JP-ja,NTP,0,0,0,,また明日 Dialogue: 0,0:22:11.98,0:22:13.97,kod0mo,,0,0,0,,Whoa, what a shock... Dialogue: 0,0:22:12.13,0:22:13.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,びっくりしたな Dialogue: 0,0:22:15.48,0:22:17.20,kod0mo,,0,0,0,,Shun... Dialogue: 0,0:22:15.61,0:22:17.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,シュン… くん Dialogue: 0,0:22:18.27,0:22:23.48,kod0mo,,0,0,0,,So, it was her that heard my final song... Dialogue: 0,0:22:18.33,0:22:19.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,あの子だったんだ Dialogue: 0,0:22:20.57,0:22:23.03,JP-ja,NTP,0,0,0,,最後の唄を聴いてくれていたのは Dialogue: 0,0:22:24.65,0:22:27.05,kod0mo,,0,0,0,,She called you Mimi, right? Dialogue: 0,0:22:24.69,0:22:26.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,ミミって言うんだね お前は Dialogue: 0,0:22:27.05,0:22:32.29,kod0mo,,0,0,0,,Please, lead Asuna to\Na better place in my stead. Dialogue: 0,0:22:27.09,0:22:31.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,僕の代わりにどうかアスナを 良き場所に導いてあげてほしい Dialogue: 0,0:22:32.29,0:22:35.46,kod0mo,,0,0,0,,At this point,\Nthe fear is almost unbearable... Dialogue: 0,0:22:32.37,0:22:35.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,今になって たまらなく怖いんだ Dialogue: 0,0:22:35.46,0:22:39.50,kod0mo,,0,0,0,,But at the same time, there's just as\Npowerful happiness. Dialogue: 0,0:22:35.53,0:22:38.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,でも 同じくらい幸せでもある Dialogue: 0,0:22:44.22,0:22:47.01,kod0mo,,0,0,0,,It's like my hand can almost reach them... Dialogue: 0,0:22:44.29,0:22:46.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,手が 届きそうだ Dialogue: 0,0:23:23.40,0:23:24.92,kod0mo,,0,0,0,,I'm home, Asuna. Dialogue: 0,0:23:23.45,0:23:24.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,ただいま アスナ Dialogue: 0,0:23:24.92,0:23:27.68,kod0mo,,0,0,0,,Welcome home! You must be\Ntired from the night shift. Dialogue: 0,0:23:25.17,0:23:27.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,おかえりなさい 夜勤 お疲れさま Dialogue: 0,0:23:27.65,0:23:29.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,うん あら お弁当2つ? Dialogue: 0,0:23:27.68,0:23:29.94,kod0mo,,0,0,0,,Yeah... Oh, two lunches today? Dialogue: 0,0:23:29.94,0:23:31.93,kod0mo,,0,0,0,,Yeah, one's for a friend! Dialogue: 0,0:23:29.97,0:23:31.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,うん 友達の分 Dialogue: 0,0:23:32.81,0:23:34.78,kod0mo,,0,0,0,,Mom, you'll eat breakfast, right? Dialogue: 0,0:23:32.85,0:23:34.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,お母さん朝ごはん食べるでしよ? Dialogue: 0,0:23:34.78,0:23:35.43,kod0mo,,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 0,0:23:35.43,0:23:37.94,kod0mo,,0,0,0,,Maybe we could eat it together? Dialogue: 0,0:23:35.61,0:23:37.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,私も一緒に食べてこうかな Dialogue: 0,0:23:37.93,0:23:40.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,何言ってるの もう食べたんでしよ? Dialogue: 0,0:23:37.94,0:23:40.32,kod0mo,,0,0,0,,What are you talking about?\NYou've eaten already, right? Dialogue: 0,0:23:40.32,0:23:43.66,kod0mo,,0,0,0,,I can still eat a bit more. Actually,\NI'm still kind of hungry. Dialogue: 0,0:23:40.33,0:23:43.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,もう一杯くらい食べられるよ まだ ちよっと お腹すいてるし Dialogue: 0,0:23:43.66,0:23:47.78,kod0mo,,0,0,0,,No. You have to make sure\Nyou're not late to school. Dialogue: 0,0:23:43.69,0:23:46.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,夕メよ ちゃんと遅れないように学校行きなさい Dialogue: 0,0:23:49.16,0:23:52.70,kod0mo,,0,0,0,,Asuna, why don't we go out to\Ndinner somewhere tonight? Dialogue: 0,0:23:49.17,0:23:52.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ 今晩どっか 夕食食べに行こうか Dialogue: 0,0:23:52.69,0:23:54.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,私 一日休みだから Dialogue: 0,0:23:52.70,0:23:54.76,kod0mo,,0,0,0,,I have the day off, you see. Dialogue: 0,0:23:55.20,0:23:56.20,kod0mo,,0,0,0,,Really? Dialogue: 0,0:23:55.37,0:23:58.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,ホント?じゃ 6時までには帰ってくるから Dialogue: 0,0:23:56.20,0:23:58.17,kod0mo,,0,0,0,,Then I'll be home before six! Dialogue: 0,0:23:58.17,0:23:59.21,kod0mo,,0,0,0,,Six? Dialogue: 0,0:23:58.25,0:23:59.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,6時? Dialogue: 0,0:23:59.21,0:24:01.68,kod0mo,,0,0,0,,Today's Saturday, right?\NWhere are you going? Dialogue: 0,0:23:59.37,0:24:01.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,今日 土曜日でしよ? どこ行くの? Dialogue: 0,0:24:01.65,0:24:04.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,友達のとこ いってきまーす Dialogue: 0,0:24:01.68,0:24:04.65,kod0mo,,0,0,0,,To a friend's place! See you later! Dialogue: 0,0:24:04.65,0:24:05.87,JP-ja,NTP,0,0,0,,あっ ねえ あなた スカーフは? Dialogue: 0,0:24:04.65,0:24:06.05,kod0mo,,0,0,0,,Hey, what happened to your scarf? Dialogue: 0,0:24:06.01,0:24:08.57,JP-ja,NTP,0,0,0,,なくしちゃったの 購買で買う Dialogue: 0,0:24:06.05,0:24:08.72,kod0mo,,0,0,0,,I lost it. I'll buy another\Nat the school store! Dialogue: 0,0:24:10.15,0:24:11.71,kod0mo,,0,0,0,,Have a nice day! Dialogue: 0,0:24:10.17,0:24:11.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,いってらっしゃーい Dialogue: 0,0:24:18.36,0:24:20.44,kod0mo,,0,0,0,,A friend, huh? Dialogue: 0,0:24:18.41,0:24:19.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,友達か… Dialogue: 0,0:24:43.52,0:24:45.49,kod0mo,,0,0,0,,Are you sure about that? Dialogue: 0,0:24:43.69,0:24:46.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,それは確かなんでしようか? ええ そうです はい はい Dialogue: 0,0:24:45.49,0:24:49.12,kod0mo,,0,0,0,,Ah, I see. Yes, yes... Dialogue: 0,0:24:49.12,0:24:51.34,kod0mo,,0,0,0,,Anyway, I'll ask tomorrow. Dialogue: 0,0:24:49.17,0:24:51.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,とにかく 明日お伺いします Dialogue: 0,0:25:15.32,0:25:17.70,kod0mo,,0,0,0,,And I told him I'd come today... Dialogue: 0,0:25:15.37,0:25:17.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,また明日って言ったのにな Dialogue: 0,0:25:19.82,0:25:21.87,kod0mo,,0,0,0,,Maybe it's because of the rain? Dialogue: 0,0:25:19.93,0:25:21.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,雨だからかな Dialogue: 0,0:25:26.06,0:25:27.50,kod0mo,,0,0,0,,I'm home. Dialogue: 0,0:25:26.13,0:25:27.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,ただいま一 Dialogue: 0,0:25:27.96,0:25:30.72,kod0mo,,0,0,0,,Sorry, Mom... can you get me a towel? Dialogue: 0,0:25:28.05,0:25:30.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,お母さん ごめん タオルもらえる? Dialogue: 0,0:25:31.23,0:25:34.72,kod0mo,,0,0,0,,My, look at you... you're sopping wet! Dialogue: 0,0:25:31.29,0:25:33.75,JP-ja,NTP,0,0,0,,まあ あなた びしょ濡れじゃない Dialogue: 0,0:25:34.72,0:25:36.34,kod0mo,,0,0,0,,You didn't bring an umbrella? Dialogue: 0,0:25:34.77,0:25:36.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,傘 持ってなかったの? Dialogue: 0,0:25:36.34,0:25:39.77,kod0mo,,0,0,0,,No... H-Hey, I can dry myself! Dialogue: 0,0:25:37.09,0:25:39.39,JP-ja,NTP,0,0,0,,えっちょっと… 自分で拭けるよ Dialogue: 0,0:25:43.64,0:25:45.11,kod0mo,,0,0,0,,Mom? Dialogue: 0,0:25:43.73,0:25:45.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,お…お…お母さん? Dialogue: 0,0:25:50.09,0:25:51.07,JP-ja,NTP,0,0,0,,え…何? Dialogue: 0,0:25:50.44,0:25:51.23,kod0mo,,0,0,0,,What is it? Dialogue: 0,0:25:51.24,0:25:55.19,kod0mo,,0,0,0,,The body of a boy with your scarf\Nwrapped around his arm Dialogue: 0,0:25:51.53,0:25:55.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,あなたのスカーフを 腕にまいた男の子の体が Dialogue: 0,0:25:55.19,0:25:57.85,kod0mo,,0,0,0,,was found in the Shimonofuchi riverbed. Dialogue: 0,0:25:55.21,0:25:57.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,下ノ淵の河原で見つかったの Dialogue: 0,0:25:59.06,0:26:01.75,kod0mo,,0,0,0,,Asuna... That boy died. Dialogue: 0,0:25:59.13,0:26:01.59,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ その子は…亡くなったのよ Dialogue: 0,0:26:04.00,0:26:07.17,kod0mo,,0,0,0,,That's got to be someone else... Dialogue: 0,0:26:04.09,0:26:06.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,それは…人違いだよ Dialogue: 0,0:26:07.17,0:26:09.74,kod0mo,,0,0,0,,After all, it's not like he fell or anything. Dialogue: 0,0:26:07.25,0:26:09.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,だって落ちたりしないもの Dialogue: 0,0:26:09.74,0:26:10.76,kod0mo,,0,0,0,,Asuna... Dialogue: 0,0:26:09.85,0:26:10.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,0:26:10.76,0:26:15.04,kod0mo,,0,0,0,,I'm fine. I'm sure it's a mistake,\Ndon't worry. Dialogue: 0,0:26:10.97,0:26:14.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,大丈夫 違うもん 心配しないで Dialogue: 0,0:26:14.65,0:26:17.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,あっ 雨だし… 外食 また今度にしない? Dialogue: 0,0:26:15.04,0:26:18.08,kod0mo,,0,0,0,,Since it's raining,\Nlet's do dinner some other time. Dialogue: 0,0:26:18.08,0:26:20.08,kod0mo,,0,0,0,,I need to do my homework. Dialogue: 0,0:26:18.13,0:26:19.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,私 宿題やっちゃうね Dialogue: 0,0:26:20.08,0:26:21.02,kod0mo,,0,0,0,,Asuna... Dialogue: 0,0:26:20.13,0:26:20.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,0:26:20.97,0:26:22.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,大丈夫だって Dialogue: 0,0:26:21.02,0:26:22.48,kod0mo,,0,0,0,,I'm fine, okay? Dialogue: 0,0:26:47.78,0:26:49.27,kod0mo,,0,0,0,,Shun! Dialogue: 0,0:26:47.89,0:26:49.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,シュンくん Dialogue: 0,0:26:53.58,0:26:55.85,kod0mo,,0,0,0,,Shun! Dialogue: 0,0:26:53.73,0:26:55.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,シュンく—ん Dialogue: 0,0:27:12.57,0:27:15.56,kod0mo past,,0,0,0,,Dad's not coming back anymore? Dialogue: 0,0:27:12.69,0:27:15.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,お父さん もう戻ってこない? Dialogue: 0,0:27:17.04,0:27:18.82,kod0mo past,,0,0,0,,Is he, Mom? Dialogue: 0,0:27:17.05,0:27:18.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,ねえ お母さん Dialogue: 0,0:27:25.68,0:27:30.33,kod0mo past,,0,0,0,,To wish for something like that...\NI'm sure he wouldn't want that, yes... Dialogue: 0,0:27:25.69,0:27:29.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,それを願うのは きっと いけないことなんでしょうね Dialogue: 0,0:27:30.29,0:27:34.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,死ぬことは生きることの一部だと お父さんは言ってたから Dialogue: 0,0:27:30.33,0:27:34.72,kod0mo past,,0,0,0,,Dad said that death was\Na part of life, after all. Dialogue: 0,0:27:34.72,0:27:35.81,kod0mo past,,0,0,0,,Even so... Dialogue: 0,0:27:34.77,0:27:35.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,でも… Dialogue: 0,0:27:37.34,0:27:38.93,kod0mo past,,0,0,0,,I... Dialogue: 0,0:27:37.53,0:27:38.75,JP-ja,NTP,0,0,0,,私は… Dialogue: 0,0:27:48.77,0:27:53.36,kod0mo,,0,0,0,,And in that way, his wife died. Dialogue: 0,0:27:48.85,0:27:52.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,そのようにして 彼の妻は死んでしまった Dialogue: 0,0:27:54.31,0:27:56.36,kod0mo,,0,0,0,,Overcome with grief, Dialogue: 0,0:27:54.33,0:27:56.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,悲しみに暮れたイザナギは Dialogue: 0,0:27:56.36,0:28:00.45,kod0mo,,0,0,0,,Izanagi decided to travel to the land\Nof Yomi far underneath the earth, Dialogue: 0,0:27:56.41,0:27:59.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,地の底にある黄泉の国へと 降りることを決意した Dialogue: 0,0:28:00.45,0:28:05.37,kod0mo,,0,0,0,,in order to bring his dead wife,\NIzanami, back from the dead. Dialogue: 0,0:28:00.49,0:28:04.27,JP-ja,NTP,0,0,0,,死んでしまった妻 イザナミを生き返らせるために Dialogue: 0,0:28:05.37,0:28:07.82,kod0mo,,0,0,0,,After traveling deep underneath the earth, Dialogue: 0,0:28:05.49,0:28:09.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,深い地の底でついに再会した夫に 妻はこう言う Dialogue: 0,0:28:07.82,0:28:09.37,kod0mo,,0,0,0,,they finally reunited, and she said: Dialogue: 0,0:28:09.37,0:28:13.56,kod0mo,,0,0,0,,"I have already become a resident\Nof the land of the dead." Dialogue: 0,0:28:09.73,0:28:13.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,「私は既に死者の国の住人と なってしまいました」 Dialogue: 0,0:28:13.56,0:28:19.13,kod0mo,,0,0,0,,"However, if the god of Yomi allows it,\NI can return home with you." Dialogue: 0,0:28:13.61,0:28:18.47,JP-ja,NTP,0,0,0,,「でも黄泉の神の許しがあれば あなたの元に帰ることができる」 Dialogue: 0,0:28:19.13,0:28:22.14,kod0mo,,0,0,0,,"But for that to happen,\Nthere is one condition." Dialogue: 0,0:28:19.25,0:28:21.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,「そのためには ーつだけ条件があります」 Dialogue: 0,0:28:22.14,0:28:29.89,kod0mo,,0,0,0,,"While I am talking with the god,\Nyou must not look at my body." Dialogue: 0,0:28:22.21,0:28:24.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,「私が神と話をしている間」 Dialogue: 0,0:28:25.13,0:28:28.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,「決して 私の姿を見ないでください」と Dialogue: 0,0:28:29.45,0:28:32.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,しかしイサナギは その約束を破ってしまう Dialogue: 0,0:28:29.89,0:28:32.85,kod0mo,,0,0,0,,But Izanagi broke that promise. Dialogue: 0,0:28:32.85,0:28:35.78,kod0mo,,0,0,0,,He opened the gate to Yomi. Dialogue: 0,0:28:32.89,0:28:35.27,JP-ja,NTP,0,0,0,,黄泉の扉を開けてしまったのだ Dialogue: 0,0:28:36.49,0:28:40.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,妻はついに イザナギの元へは戻らない Dialogue: 0,0:28:36.55,0:28:40.91,kod0mo,,0,0,0,,And therefore Izanagi's wife can\Nno longer return with him. Dialogue: 0,0:28:41.22,0:28:43.91,kod0mo,,0,0,0,,That's from the first verse of\N the Kojiki Mythology. Dialogue: 0,0:28:41.29,0:28:43.75,JP-ja,NTP,0,0,0,,「古事記」に描かれた神話の一節です Dialogue: 0,0:28:45.79,0:28:50.83,kod0mo,,0,0,0,,Similar myths of people heading below\Nthe earth to resurrect people Dialogue: 0,0:28:45.85,0:28:50.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,恋人をよみがえらせるために 地下に赴くという同型の神話や伝説は Dialogue: 0,0:28:50.83,0:28:52.88,kod0mo,,0,0,0,,are found throughout the world. Dialogue: 0,0:28:50.93,0:28:52.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,世界中に散見されます Dialogue: 0,0:28:53.27,0:28:54.38,kod0mo,,0,0,0,,The land of Yomi. Dialogue: 0,0:28:53.29,0:28:55.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,黄泉の国 冥府 Dialogue: 0,0:28:54.60,0:28:57.59,kod0mo,,0,0,0,,Underworld, Hades, Shambhala, Agartha... Dialogue: 0,0:28:55.61,0:28:57.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,ハデス シャンバラ アかレタ Dialogue: 0,0:29:04.10,0:29:06.31,kod0mo,,0,0,0,,They are called different names, Dialogue: 0,0:29:04.21,0:29:08.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,呼び方は異なりますが すべて地下世界の存在を伝えています Dialogue: 0,0:29:06.31,0:29:09.10,kod0mo,,0,0,0,,but they are all said to be worlds\Nunderneath the earth. Dialogue: 0,0:29:09.75,0:29:15.71,kod0mo,,0,0,0,,People once believed that the land of\N Yomi held the secret to death itself. Dialogue: 0,0:29:09.77,0:29:10.99,JP-ja,NTP,0,0,0,,かつて人は Dialogue: 0,0:29:11.17,0:29:15.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,地下にこそ 人間の死の秘密があると考えたのです Dialogue: 0,0:29:19.29,0:29:22.03,kod0mo alt,,0,0,0,,{\an8\pos(960,21)}Everyone, it is time to go home from school. Dialogue: 0,0:29:19.33,0:29:21.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,皆さん 下校の時刻となりました Dialogue: 0,0:29:22.03,0:29:24.11,kod0mo,,0,0,0,,Is there something about Asuna? Dialogue: 0,0:29:22.13,0:29:23.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナさんが どうかしましたか Dialogue: 0,0:29:22.43,0:29:25.50,kod0mo alt,,0,0,0,,{\an8\pos(960,21)}Those students still in the building,\Nplease turn off the lights, Dialogue: 0,0:29:24.11,0:29:28.24,kod0mo,,0,0,0,,No, she just seems very serious, so I was\Nwondering what kind of student she was... Dialogue: 0,0:29:24.21,0:29:28.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,いえ ずいぶん熱心だったので どんな生徒なのかと Dialogue: 0,0:29:25.67,0:29:29.27,kod0mo alt,,0,0,0,,{\an8\pos(960,21)}close the windows, and be mindful\Nof cars on your way home. Dialogue: 0,0:29:28.40,0:29:31.62,kod0mo,,0,0,0,,Yes... She's well behaved,\Nand a very good girl. Dialogue: 0,0:29:28.45,0:29:31.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,そうね おとなし<て とてもいい子ですよ Dialogue: 0,0:29:31.62,0:29:34.98,kod0mo,,0,0,0,,But her father passed away\Nwhen she was young, Dialogue: 0,0:29:31.62,0:29:41.13,kod0mo alt,,0,0,0,,{\i1\an8\pos(960,21)}Mythology section Dialogue: 0,0:29:32.17,0:29:34.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,でもお父さまは 早くに亡くなられているし Dialogue: 0,0:29:34.97,0:29:37.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,お母さまは看護婦をして お忙しいみたいだし Dialogue: 0,0:29:34.98,0:29:37.91,kod0mo,,0,0,0,,and her mother seems to be very\Nbusy with her nursing work. Dialogue: 0,0:29:37.85,0:29:41.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,聞き分けがいい分 ずいぶん無理してるんじゃないかしら Dialogue: 0,0:29:37.91,0:29:41.13,kod0mo,,0,0,0,,I do wonder if she's trying too\Nhard to be good, you know... Dialogue: 0,0:29:41.13,0:29:42.71,kod0mo,,0,0,0,,Is that so? Dialogue: 0,0:29:41.37,0:29:42.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,そうですか Dialogue: 0,0:29:42.71,0:29:47.63,kod0mo,,0,0,0,,And they found that corpse of the\Nunidentified boy before, yes? Dialogue: 0,0:29:43.05,0:29:47.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,それに以前 身元不明の少年の遺体ガ 見つかったことがあったでしよ Dialogue: 0,0:29:47.63,0:29:49.64,kod0mo,,0,0,0,,Asuna, aren't you going home? Dialogue: 0,0:29:47.73,0:29:49.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナちゃん 帰るの? Dialogue: 0,0:29:49.64,0:29:54.33,kod0mo,,0,0,0,,Yuu... I have something\NI'd like to ask Mr. Morisaki. Dialogue: 0,0:29:49.65,0:29:50.63,JP-ja,NTP,0,0,0,,ユウちゃん Dialogue: 0,0:29:50.93,0:29:54.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,私 ちょっと モリサキ先生に 聞きたいことがあるの Dialogue: 0,0:29:54.33,0:29:56.76,kod0mo,,0,0,0,,I don't really like him so much... Dialogue: 0,0:29:54.37,0:29:58.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,私 あの先生 ちよっと苦手 今日の授業もなんか怖くて Dialogue: 0,0:29:56.76,0:29:58.97,kod0mo,,0,0,0,,Today's lesson was kinda scary... Dialogue: 0,0:29:58.85,0:29:59.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,怖い? Dialogue: 0,0:29:58.97,0:29:59.78,kod0mo,,0,0,0,,Scary? Dialogue: 0,0:29:59.78,0:30:04.28,kod0mo,,0,0,0,,I heard a rumor that his wife died... Dialogue: 0,0:29:59.85,0:30:04.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,ウワサなんだけど 先生の奥さん 死んじゃってるんだって Dialogue: 0,0:30:08.08,0:30:09.78,kod0mo,,0,0,0,,Pardon me. Dialogue: 0,0:30:08.21,0:30:09.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,失礼します Dialogue: 0,0:30:09.78,0:30:11.25,kod0mo,,0,0,0,,So? Dialogue: 0,0:30:09.85,0:30:10.83,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうだった? Dialogue: 0,0:30:11.25,0:30:13.04,kod0mo,,0,0,0,,Seems like he went home already. Dialogue: 0,0:30:11.33,0:30:12.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,もう帰っちゃったって Dialogue: 0,0:30:15.25,0:30:15.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,じゃあね Dialogue: 0,0:30:15.37,0:30:16.18,kod0mo,,0,0,0,,Later! Dialogue: 0,0:30:16.09,0:30:17.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,また明日ね Dialogue: 0,0:30:16.18,0:30:17.48,kod0mo,,0,0,0,,See you tomorrow. Dialogue: 0,0:30:51.49,0:30:52.52,kod0mo,,0,0,0,,You're... Dialogue: 0,0:30:51.57,0:30:52.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,君は… Dialogue: 0,0:30:52.52,0:30:57.65,kod0mo,,0,0,0,,Um, I'm sorry, but I had something\NI wanted to ask you. Dialogue: 0,0:30:52.53,0:30:54.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,あのすみません Dialogue: 0,0:30:54.25,0:30:57.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,私 先生にお聞きしたいことがあって Dialogue: 0,0:30:58.63,0:31:00.62,kod0mo,,0,0,0,,Wait here just a moment. Dialogue: 0,0:30:58.69,0:31:00.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,ちょっと待っていて<れるか Dialogue: 0,0:31:05.97,0:31:07.57,kod0mo,,0,0,0,,Do you drink coffee? Dialogue: 0,0:31:06.05,0:31:07.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,コーヒー飲めるかい? Dialogue: 0,0:31:07.25,0:31:10.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,あ ハイ ミルク入れていただければ Dialogue: 0,0:31:07.57,0:31:10.40,kod0mo,,0,0,0,,Yes! lf you could put some milk in it... Dialogue: 0,0:31:11.41,0:31:12.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,ありがとうございます Dialogue: 0,0:31:11.41,0:31:13.01,kod0mo,,0,0,0,,Thank you. Dialogue: 0,0:31:13.01,0:31:15.74,kod0mo,,0,0,0,,Um, I'm sorry for barging in like this. Dialogue: 0,0:31:13.05,0:31:15.61,JP-ja,NTP,0,0,0,,あの… 急にお邪魔しちゃって すみません Dialogue: 0,0:31:15.73,0:31:18.11,JP-ja,NTP,0,0,0,,池田先生からお住まいを聞いて Dialogue: 0,0:31:15.74,0:31:18.28,kod0mo,,0,0,0,,I asked Ms. Ikeda where you lived. Dialogue: 0,0:31:18.25,0:31:21.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,見てのとおり 一人暮らしだ 遠慮は要らないよ Dialogue: 0,0:31:18.28,0:31:20.28,kod0mo,,0,0,0,,As you can see, I live by myself. Dialogue: 0,0:31:20.28,0:31:21.72,kod0mo,,0,0,0,,Make yourself at home. Dialogue: 0,0:31:21.72,0:31:25.95,kod0mo,,0,0,0,,Of course, I've just arrived here...\NAll I really have are books. Dialogue: 0,0:31:21.77,0:31:25.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,越してきて 間もないものでね 本ぐらいしかないのだが Dialogue: 0,0:31:26.69,0:31:29.06,kod0mo,,0,0,0,,So, what is it? Dialogue: 0,0:31:26.81,0:31:28.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,それで どうしたんだい? Dialogue: 0,0:31:29.06,0:31:32.03,kod0mo,,0,0,0,,U-Um, about class today... Dialogue: 0,0:31:29.13,0:31:30.27,JP-ja,NTP,0,0,0,,あ あの… Dialogue: 0,0:31:30.65,0:31:31.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,今日の授業のことで Dialogue: 0,0:31:32.03,0:31:34.41,kod0mo,,0,0,0,,You were listening very intently, yes? Dialogue: 0,0:31:32.13,0:31:34.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,君は ずいぶん熱心に聞いていたね Dialogue: 0,0:31:34.95,0:31:37.41,kod0mo,,0,0,0,,You have someone you want\Nto bring back from the dead? Dialogue: 0,0:31:35.13,0:31:37.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,生き返らせたい人でもいるのかな Dialogue: 0,0:31:39.23,0:31:43.55,kod0mo,,0,0,0,,So, it was you who met the boy\Nthat came from Agartha... Dialogue: 0,0:31:39.29,0:31:42.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,アガルタから来た少年に 会ったというのは君か Dialogue: 0,0:31:45.17,0:31:46.72,kod0mo,,0,0,0,,Look at this. Dialogue: 0,0:31:45.35,0:31:46.29,JP-ja,NTP,0,0,0,,これを見なさい Dialogue: 0,0:31:55.28,0:31:58.23,kod0mo,,0,0,0,,We call them "Quetzal Coatl". Dialogue: 0,0:31:55.29,0:31:58.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,我々は それを ケツァルトルと呼んでいる Dialogue: 0,0:31:58.23,0:32:02.06,kod0mo,,0,0,0,,They are the gatekeepers that guard\Nthe entrances to Agartha. Dialogue: 0,0:31:58.61,0:32:01.17,JP-ja,NTP,0,0,0,,アガルタへの入り□を守る門番だよ Dialogue: 0,0:32:02.06,0:32:05.23,kod0mo,,0,0,0,,And what do you think of this one? Dialogue: 0,0:32:02.09,0:32:04.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,もう一つ これをどう思う? Dialogue: 0,0:32:07.09,0:32:09.47,JP-ja,NTP,0,0,0,,さっきのと ちょっと似てます Dialogue: 0,0:32:07.09,0:32:09.86,kod0mo,,0,0,0,,It looks similar to the one from before. Dialogue: 0,0:32:09.86,0:32:13.77,kod0mo,,0,0,0,,It's a 3,000 year old statue\Nof a god from Sumeria. Dialogue: 0,0:32:09.89,0:32:13.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,3千年前のシュメリアの 古い神の像だ Dialogue: 0,0:32:13.77,0:32:17.27,kod0mo,,0,0,0,,Once, there were gods like\Nthis all around the world, Dialogue: 0,0:32:13.81,0:32:17.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,かつて世界には あらゆる場所に このような神がいて Dialogue: 0,0:32:17.27,0:32:19.75,kod0mo,,0,0,0,,guiding the path of\Nthe yet young humanity. Dialogue: 0,0:32:17.33,0:32:19.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,まだ幼かった人類を導いていた Dialogue: 0,0:32:20.27,0:32:22.75,kod0mo,,0,0,0,,Those are the Quetzal Coatl. Dialogue: 0,0:32:20.33,0:32:22.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,それガケツァルトルだ Dialogue: 0,0:32:22.75,0:32:27.15,kod0mo,,0,0,0,,Eventually humanity grew up, and the existence\Nof gods was no longer necessary. Dialogue: 0,0:32:23.01,0:32:27.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,やがて人類は成長し 神マの存在は不要になり Dialogue: 0,0:32:27.15,0:32:30.15,kod0mo,,0,0,0,,The Quetzal Coatl, realizing\Ntheir role had now ended, Dialogue: 0,0:32:27.17,0:32:32.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,役割を終えたことを悟った ケツァルトルたちは門番を残して地下に潜った Dialogue: 0,0:32:30.15,0:32:32.42,kod0mo,,0,0,0,,hid themselves under the\N earth as gatekeepers. Dialogue: 0,0:32:32.37,0:32:34.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,いくつかの氏族を従えてね Dialogue: 0,0:32:32.42,0:32:34.62,kod0mo,,0,0,0,,Along with a number of different clans. Dialogue: 0,0:32:34.61,0:32:35.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,シゾク? Dialogue: 0,0:32:34.62,0:32:35.76,kod0mo,,0,0,0,,Clans? Dialogue: 0,0:32:35.76,0:32:40.23,kod0mo,,0,0,0,,A small number of humans went with the\NQuetzal Coatl underneath the ground. Dialogue: 0,0:32:35.97,0:32:39.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,少数の人間がケツァルトルと共に 地下に降りたということだ Dialogue: 0,0:32:40.23,0:32:43.00,kod0mo,,0,0,0,,In other words, to the underworld, Agartha. Dialogue: 0,0:32:40.49,0:32:42.87,JP-ja,NTP,0,0,0,,それガ地下世界アガルタだ Dialogue: 0,0:32:43.00,0:32:46.77,kod0mo,,0,0,0,,In Agartha remain the gods that disappeared,\Nand knowledge yet unknown, Dialogue: 0,0:32:43.01,0:32:46.63,JP-ja,NTP,0,0,0,,アがレタには 失われた神々の英知がいまだ残され Dialogue: 0,0:32:46.77,0:32:49.07,JP-ja,NTP,0,0,0,,あらゆる願いがかなう場所が あると言う Dialogue: 0,0:32:46.77,0:32:49.24,kod0mo,,0,0,0,,and it is said to be a place where wishes can be fulfilled. Dialogue: 0,0:32:49.81,0:32:51.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,死者の復活さえも Dialogue: 0,0:32:49.90,0:32:51.74,kod0mo,,0,0,0,,Even resurrecting the dead! Dialogue: 0,0:32:53.77,0:32:55.58,kod0mo,,0,0,0,,Is Agartha real? Dialogue: 0,0:32:53.81,0:32:55.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,アガルタって本当に? Dialogue: 0,0:32:57.87,0:33:00.58,kod0mo,,0,0,0,,Who knows? Perhaps it is just a legend. Dialogue: 0,0:32:58.05,0:33:00.43,JP-ja,NTP,0,0,0,,さあ ただの伝説かもしれない Dialogue: 0,0:33:01.25,0:33:05.95,kod0mo,,0,0,0,,All I have been doing is researching\Nall the different theories. Dialogue: 0,0:33:01.37,0:33:05.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,さまざまな説はあるが 私はただ研究しているだけだからね Dialogue: 0,0:33:05.95,0:33:06.98,kod0mo,,0,0,0,,But... Dialogue: 0,0:33:06.01,0:33:06.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,でも… Dialogue: 0,0:33:08.29,0:33:11.09,kod0mo,,0,0,0,,You should head home. It's getting dark. Dialogue: 0,0:33:08.37,0:33:10.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,もう帰りなさい 暗くなってレまう Dialogue: 0,0:33:12.45,0:33:13.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,ありがとうございました Dialogue: 0,0:33:12.46,0:33:14.22,kod0mo,,0,0,0,,Thank you. Dialogue: 0,0:33:15.96,0:33:17.76,kod0mo,,0,0,0,,I'm not sure I was much help... Dialogue: 0,0:33:15.97,0:33:17.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,あまり役には立てなかったかな Dialogue: 0,0:33:17.76,0:33:19.60,kod0mo,,0,0,0,,No, you were... Um... Dialogue: 0,0:33:17.81,0:33:19.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,いえ あの… Dialogue: 0,0:33:19.60,0:33:24.07,kod0mo,,0,0,0,,Mr. Morisaki, I'm sure that\NAgartha really exists. Dialogue: 0,0:33:19.77,0:33:23.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,先生 私はアガル夕って きっとあると思います Dialogue: 0,0:33:26.67,0:33:31.20,kod0mo,,0,0,0,,It'll be night soon. Go straight home,\Nand don't stray from the path. Dialogue: 0,0:33:26.73,0:33:28.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,すぐ夜になる Dialogue: 0,0:33:28.41,0:33:31.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,寄り道せずに まっすぐ家に帰りなさい Dialogue: 0,0:33:44.71,0:33:45.68,kod0mo,,0,0,0,,Mimi? Dialogue: 0,0:33:47.06,0:33:48.82,kod0mo,,0,0,0,,Hey, wait... Mimi! Dialogue: 0,0:33:47.13,0:33:48.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,ねえ ちょっと ミミ Dialogue: 0,0:33:51.09,0:33:52.50,kod0mo,,0,0,0,,Wait, I said! Dialogue: 0,0:33:51.21,0:33:52.27,JP-ja,NTP,0,0,0,,待ってよ Dialogue: 0,0:33:54.93,0:33:56.76,kod0mo,,0,0,0,,Mimi, where are you? Dialogue: 0,0:33:55.09,0:33:56.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,ミミ どこ? Dialogue: 0,0:34:29.79,0:34:32.30,kod0mo,,0,0,0,,Shun, Shun! Dialogue: 0,0:34:29.81,0:34:32.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,シュンくん シュンくん Dialogue: 0,0:34:32.61,0:34:33.73,kod0mo,,0,0,0,,I knew it! Dialogue: 0,0:34:32.69,0:34:33.67,JP-ja,NTP,0,0,0,,やっぱり Dialogue: 0,0:34:35.30,0:34:37.44,kod0mo,,0,0,0,,Who are you? Dialogue: 0,0:34:35.45,0:34:36.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,誰だ お前 Dialogue: 0,0:34:37.44,0:34:40.31,kod0mo,,0,0,0,,Did he make contact with a Topsider? Dialogue: 0,0:34:37.49,0:34:40.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,あいつ地上人と接触したのか Dialogue: 0,0:34:40.31,0:34:42.05,kod0mo,,0,0,0,,Shun...? Dialogue: 0,0:34:40.53,0:34:41.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,シュンくん? Dialogue: 0,0:34:42.05,0:34:45.92,kod0mo,,0,0,0,,He's gone.\NJust forget everything that's happened. Dialogue: 0,0:34:42.13,0:34:45.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,あいつはもういない 起きたことはすべて忘れろ Dialogue: 0,0:34:52.66,0:34:55.82,kod0mo,,0,0,0,,Arch Angel? I have to go! Dialogue: 0,0:34:52.69,0:34:54.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,アルカンジェリか Dialogue: 0,0:34:54.41,0:34:55.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,俺はもう行く Dialogue: 0,0:35:00.20,0:35:04.66,kod0mo,,0,0,0,,A boy from Agartha? Hand over the clavis. Dialogue: 0,0:35:00.29,0:35:04.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,アかレタの少年か クラヴィスを渡してもらおう Dialogue: 0,0:35:04.66,0:35:07.17,kod0mo,,0,0,0,,Who are these people? Dialogue: 0,0:35:04.73,0:35:07.03,JP-ja,NTP,0,0,0,,何?この人たち Dialogue: 0,0:35:12.17,0:35:12.67,kod0mo,,0,0,0,,Damn it! Dialogue: 0,0:35:12.17,0:35:13.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,クソ Dialogue: 0,0:35:25.63,0:35:27.02,kod0mo,,0,0,0,,Don't hit them. Dialogue: 0,0:35:25.65,0:35:26.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,当てるなよ Dialogue: 0,0:35:27.02,0:35:29.52,kod0mo,,0,0,0,,We'll let them lead us to it. Dialogue: 0,0:35:27.17,0:35:29.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,このまま追い責めで案内させる Dialogue: 0,0:35:42.53,0:35:44.28,kod0mo,,0,0,0,,That jewel... Dialogue: 0,0:35:42.61,0:35:43.83,JP-ja,NTP,0,0,0,,その宝石… Dialogue: 0,0:35:44.28,0:35:48.32,kod0mo,,0,0,0,,This clavis?\NI came to the surface to get it back. Dialogue: 0,0:35:44.37,0:35:45.59,JP-ja,NTP,0,0,0,,クラヴィスか? Dialogue: 0,0:35:45.77,0:35:48.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,俺は これを取り戻しに 地上に来たんだ Dialogue: 0,0:35:48.32,0:35:50.45,kod0mo,,0,0,0,,This way, they can't get in. Dialogue: 0,0:35:48.37,0:35:51.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,これでヤツらは入ってこれない 朝を待って家に帰れ Dialogue: 0,0:35:50.45,0:35:52.05,kod0mo,,0,0,0,,Wait until morning and then go home. Dialogue: 0,0:35:52.05,0:35:53.17,kod0mo,,0,0,0,,The surface? Dialogue: 0,0:35:52.09,0:35:55.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,地上って やっぱり アガルタは地下にあるの? Dialogue: 0,0:35:53.17,0:35:55.76,kod0mo,,0,0,0,,So Agartha really is underground? Dialogue: 0,0:35:55.76,0:35:58.03,kod0mo,,0,0,0,,You've even heard about that? Dialogue: 0,0:35:55.77,0:35:57.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,そんなことまで聞いてるのか Dialogue: 0,0:35:58.03,0:36:00.96,kod0mo,,0,0,0,,Shun... Could you have lost your memories? Dialogue: 0,0:35:58.13,0:36:00.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,シュンくん もしかして記憶喪失? Dialogue: 0,0:36:00.96,0:36:02.18,kod0mo,,0,0,0,,Now see here... Dialogue: 0,0:36:01.21,0:36:02.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,あのなあ… Dialogue: 0,0:36:04.56,0:36:05.68,kod0mo,,0,0,0,,In there. Dialogue: 0,0:36:04.65,0:36:05.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,この中だ Dialogue: 0,0:36:19.85,0:36:22.31,kod0mo,,0,0,0,,Damn it! They're coming in! Dialogue: 0,0:36:19.89,0:36:21.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,クソヤツら 入ってくるぞ Dialogue: 0,0:36:35.76,0:36:38.20,kod0mo,,0,0,0,,Hey, how far are we... Dialogue: 0,0:36:35.85,0:36:38.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,ねえ 一体どこまで… Dialogue: 0,0:36:40.57,0:36:42.80,kod0mo,,0,0,0,,Hurry up and follow!\NThey're coming after us! Dialogue: 0,0:36:40.69,0:36:42.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,早く来い 追いつかれるぞ Dialogue: 0,0:36:42.80,0:36:44.97,kod0mo,,0,0,0,,Shun, is this cave... Dialogue: 0,0:36:42.85,0:36:44.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,シュンくん この洞窟って Dialogue: 0,0:36:44.97,0:36:47.18,kod0mo,,0,0,0,,I told you already! I'm not Shun! Dialogue: 0,0:36:45.01,0:36:47.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,言っただろ 俺はシュンじゃない Dialogue: 0,0:36:47.67,0:36:50.19,kod0mo,,0,0,0,,I'm under no obligation\Nto save you, you know. Dialogue: 0,0:36:47.73,0:36:50.03,JP-ja,NTP,0,0,0,,本当は お前を助ける 義理だってないんだ Dialogue: 0,0:36:51.34,0:36:55.11,kod0mo,,0,0,0,,Then what's the deal?\NIf you're not Shun, then who are you? Dialogue: 0,0:36:51.41,0:36:54.95,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうしちゃったの?シュンくんじゃなきゃ 誰なのよ Dialogue: 0,0:36:56.55,0:36:59.42,kod0mo,,0,0,0,,Quiet. You stay here. Dialogue: 0,0:36:56.61,0:36:57.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,静かに Dialogue: 0,0:36:58.09,0:36:59.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,お前はここにいろ Dialogue: 0,0:36:59.41,0:37:00.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,何? Dialogue: 0,0:36:59.42,0:36:59.99,kod0mo,,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:36:59.99,0:37:01.11,kod0mo,,0,0,0,,The gatekeeper. Dialogue: 0,0:37:00.25,0:37:00.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,門番だ Dialogue: 0,0:37:11.06,0:37:15.84,kod0mo,,0,0,0,,The gatekeepers once guided\Nhumans long ago. Dialogue: 0,0:37:11.13,0:37:15.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,門番ってのは ずっと昔人間の導き手だったんだ Dialogue: 0,0:37:15.84,0:37:19.04,kod0mo,,0,0,0,,But because of the polluted\Natmosphere above, Dialogue: 0,0:37:15.85,0:37:21.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,でも地上の汚れた大気のせいで 今では ほとんど心を失っている Dialogue: 0,0:37:19.04,0:37:21.38,kod0mo,,0,0,0,,most of them have lost their senses... Dialogue: 0,0:37:22.28,0:37:25.01,kod0mo,,0,0,0,,It'd be great if they remembered... Dialogue: 0,0:37:22.33,0:37:24.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,思い出してくれればいいが Dialogue: 0,0:37:33.02,0:37:33.95,kod0mo,,0,0,0,,Shun! Dialogue: 0,0:37:33.09,0:37:33.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,シュンくん Dialogue: 0,0:37:33.95,0:37:35.25,kod0mo,,0,0,0,,Stay there! Dialogue: 0,0:37:34.01,0:37:35.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,そこにいろ Dialogue: 0,0:37:46.80,0:37:47.93,kod0mo,,0,0,0,,Are you okay? Dialogue: 0,0:37:46.89,0:37:47.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,大丈夫? Dialogue: 0,0:37:47.93,0:37:50.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,まだ終わりじゃない クラヴィスを持っててくれ Dialogue: 0,0:37:47.93,0:37:50.29,kod0mo,,0,0,0,,It's not over yet. Take the clavis. Dialogue: 0,0:37:51.04,0:37:52.64,kod0mo,,0,0,0,,I don't want to kill the gatekeeper. Dialogue: 0,0:37:51.05,0:37:54.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,殺したくないんだ 何とか眠らせる Dialogue: 0,0:37:52.64,0:37:54.50,kod0mo,,0,0,0,,I have to put him to sleep! Dialogue: 0,0:38:27.11,0:38:28.21,kod0mo,,0,0,0,,Shun! Dialogue: 0,0:38:27.33,0:38:29.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,シュンくん シュンくん Dialogue: 0,0:38:28.21,0:38:29.40,kod0mo,,0,0,0,,Shun! Dialogue: 0,0:38:41.25,0:38:45.51,kod0mo,,0,0,0,,If there's a Quetzal Coatl, then\Nthis must be the entrance! Dialogue: 0,0:38:41.33,0:38:42.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,ケツァルトルがいるとは… Dialogue: 0,0:38:43.57,0:38:45.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,やはり ここが入り口だ Dialogue: 0,0:38:45.49,0:38:47.87,JP-ja,NTP,0,0,0,,大丈夫?逃げよう Dialogue: 0,0:38:45.51,0:38:46.76,kod0mo,,0,0,0,,Are you okay? Dialogue: 0,0:38:46.76,0:38:47.93,kod0mo,,0,0,0,,Let's run... Dialogue: 0,0:38:47.93,0:38:53.02,kod0mo,,0,0,0,,This is a Pakicetus... They were\Nsupposed to be extinct. Dialogue: 0,0:38:48.01,0:38:52.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,こいつは絶滅したはずの バキケトゥスか Dialogue: 0,0:38:54.67,0:38:55.77,kod0mo,,0,0,0,,What is it? Dialogue: 0,0:38:54.89,0:38:55.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,何です? Dialogue: 0,0:38:55.77,0:38:59.01,kod0mo,,0,0,0,,An ancient whale from\N50 million years ago. Kill it. Dialogue: 0,0:38:55.89,0:38:58.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,5千万年前の太古のクジラだ 殺せ Dialogue: 0,0:38:59.01,0:39:01.71,kod0mo,,0,0,0,,But we have to recover all the evidence... Dialogue: 0,0:38:59.05,0:39:01.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,しかし 徴はすべて回収しろと Dialogue: 0,0:39:01.71,0:39:04.24,kod0mo,,0,0,0,,As long as we get that clavis, there\Nwon't be any complaints. Dialogue: 0,0:39:01.73,0:39:03.93,JP-ja,NTP,0,0,0,,クラヴィスが手に入れば 文句は出まい Dialogue: 0,0:39:04.24,0:39:05.18,kod0mo,,0,0,0,,Do it. Dialogue: 0,0:39:04.28,0:39:04.97,JP-ja,NTP,0,0,0,,やれ Dialogue: 0,0:39:06.28,0:39:07.28,kod0mo,,0,0,0,,Stop! Dialogue: 0,0:39:06.41,0:39:07.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,やめろ Dialogue: 0,0:39:16.76,0:39:18.96,kod0mo,,0,0,0,,Come here with that clavis! Dialogue: 0,0:39:16.77,0:39:18.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,クラヴィスを持ったまま こちらに来い Dialogue: 0,0:39:18.96,0:39:20.96,kod0mo,,0,0,0,,If you don't, I'll kill the boy. Dialogue: 0,0:39:19.17,0:39:20.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,さもなくば 少年を殺す Dialogue: 0,0:39:20.96,0:39:21.88,kod0mo,,0,0,0,,Don't do it. Dialogue: 0,0:39:21.05,0:39:21.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,行くな Dialogue: 0,0:39:22.73,0:39:25.47,kod0mo,,0,0,0,,I could just kill both of you. Dialogue: 0,0:39:22.85,0:39:25.31,JP-ja,NTP,0,0,0,,ここで2人とも殺すこともできる Dialogue: 0,0:39:25.73,0:39:26.99,kod0mo,,0,0,0,,Shun... Dialogue: 0,0:39:25.85,0:39:26.91,JP-ja,NTP,0,0,0,,シュンくん Dialogue: 0,0:39:28.07,0:39:29.60,kod0mo,,0,0,0,,I'll save you when I see a chance. Dialogue: 0,0:39:28.13,0:39:29.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,隙を見て助ける Dialogue: 0,0:39:29.60,0:39:30.57,kod0mo,,0,0,0,,Right. Dialogue: 0,0:39:38.55,0:39:39.98,kod0mo,,0,0,0,,Come, and don't stop halfway. Dialogue: 0,0:39:38.77,0:39:39.83,JP-ja,NTP,0,0,0,,止まらずに来い Dialogue: 0,0:39:46.29,0:39:48.09,kod0mo,,0,0,0,,Watch over the boy here. Dialogue: 0,0:39:46.37,0:39:47.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,ここで少年を見張れ Dialogue: 0,0:39:48.09,0:39:49.56,kod0mo,,0,0,0,,Is that the gate? Dialogue: 0,0:39:48.13,0:39:49.35,JP-ja,NTP,0,0,0,,あれが扉ですか Dialogue: 0,0:39:49.56,0:39:50.99,kod0mo,,0,0,0,,Most likely. Dialogue: 0,0:39:49.65,0:39:54.59,JP-ja,NTP,0,0,0,,南極の例では 爆薬も削岩機も効かなかったそうだ Dialogue: 0,0:39:49.67,0:39:50.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,おそらくな Dialogue: 0,0:39:50.99,0:39:54.99,kod0mo,,0,0,0,,Neither explosives nor drills will be\Neffective, like at the South Pole. Dialogue: 0,0:40:04.44,0:40:07.75,kod0mo,,0,0,0,,Touch the clavis to that light. Dialogue: 0,0:40:04.53,0:40:06.99,JP-ja,NTP,0,0,0,,クラヴィスで その光に触れてみろ Dialogue: 0,0:40:09.91,0:40:11.88,kod0mo,,0,0,0,,What's the matter? Do it. Dialogue: 0,0:40:10.01,0:40:11.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうした やりなさい Dialogue: 0,0:40:19.49,0:40:21.10,kod0mo,,0,0,0,,The Interstitial Sea... Dialogue: 0,0:40:19.65,0:40:20.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,狭間の海だ Dialogue: 0,0:40:21.10,0:40:23.19,kod0mo,,0,0,0,,Finally, it's within my grasp... Dialogue: 0,0:40:21.33,0:40:22.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,ついに手が届く Dialogue: 0,0:40:25.61,0:40:26.86,kod0mo,,0,0,0,,Good work, men. Dialogue: 0,0:40:25.77,0:40:26.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,同行 ご苦労 Dialogue: 0,0:40:26.86,0:40:28.70,kod0mo,,0,0,0,,Commander, what are you... Dialogue: 0,0:40:27.01,0:40:28.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,中佐 何を… Dialogue: 0,0:40:28.70,0:40:31.36,kod0mo,,0,0,0,,I'll be going alone from here. Dialogue: 0,0:40:28.77,0:40:31.23,JP-ja,NTP,0,0,0,,ここからは私一人で行く Dialogue: 0,0:40:32.13,0:40:35.45,kod0mo,,0,0,0,,Give the old men back at\NEuropa my best wishes. Dialogue: 0,0:40:32.21,0:40:34.67,JP-ja,NTP,0,0,0,,ェウロパの老人たちに よろしく伝えてくれ Dialogue: 0,0:40:36.05,0:40:36.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,動くな Dialogue: 0,0:40:36.12,0:40:37.33,kod0mo,,0,0,0,,Don't move! Dialogue: 0,0:40:42.74,0:40:44.00,kod0mo,,0,0,0,,Shun! Dialogue: 0,0:40:42.89,0:40:43.87,JP-ja,NTP,0,0,0,,シュンくん Dialogue: 0,0:40:54.59,0:40:56.18,kod0mo,,0,0,0,,What's the meaning of this? Dialogue: 0,0:40:54.69,0:40:56.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,どういうつもりだ Dialogue: 0,0:40:59.69,0:41:01.09,kod0mo,,0,0,0,,Mr. Morisaki? Dialogue: 0,0:40:59.77,0:41:00.99,JP-ja,NTP,0,0,0,,モリサキ先生 Dialogue: 0,0:41:01.09,0:41:04.27,kod0mo,,0,0,0,,Now that I've come this far, I have\Nno reason to be your enemy. Dialogue: 0,0:41:01.17,0:41:04.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,ここまで来た以上 君と敵対する理由はない Dialogue: 0,0:41:04.27,0:41:06.83,kod0mo,,0,0,0,,All I want to do is go to Agartha. Dialogue: 0,0:41:04.57,0:41:06.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,私はアガルタに行きたいだけだ Dialogue: 0,0:41:06.83,0:41:09.00,kod0mo,,0,0,0,,Agartha is falling into ruin. Dialogue: 0,0:41:06.89,0:41:08.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,アガルタは滅びゆく場所だ Dialogue: 0,0:41:09.00,0:41:12.28,kod0mo,,0,0,0,,Nothing Arch Angel hopes to find is there. Dialogue: 0,0:41:09.01,0:41:12.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,お前たち アルカンジェリが 期待するようなものは何もない Dialogue: 0,0:41:12.28,0:41:16.03,kod0mo,,0,0,0,,I do not seek the secret to eternal life\Nor the knowledge of the ancients. Dialogue: 0,0:41:12.41,0:41:15.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,私が欲しいのは不死の秘密でも 古代の英知でもない Dialogue: 0,0:41:16.41,0:41:19.37,kod0mo,,0,0,0,,All I want is to return\Nmy wife to the living. Dialogue: 0,0:41:16.45,0:41:19.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,ただ 妻を生き返らせたいだけだ Dialogue: 0,0:41:23.18,0:41:25.15,kod0mo,,0,0,0,,Do as you wish, I don't care. Dialogue: 0,0:41:23.25,0:41:25.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうしようと勝手にしろ Dialogue: 0,0:41:25.15,0:41:27.92,kod0mo,,0,0,0,,My only mission was to retrieve the clavis. Dialogue: 0,0:41:25.25,0:41:27.81,JP-ja,NTP,0,0,0,,俺の役目は クラヴィスの回収だけだ Dialogue: 0,0:41:28.88,0:41:30.82,kod0mo,,0,0,0,,What's your name? Dialogue: 0,0:41:29.13,0:41:30.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,お前 各前は? Dialogue: 0,0:41:30.82,0:41:31.88,kod0mo,,0,0,0,,Asuna. Dialogue: 0,0:41:30.85,0:41:31.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,0:41:31.88,0:41:34.72,kod0mo,,0,0,0,,I'm Shin. Shun's younger brother. Dialogue: 0,0:41:32.17,0:41:34.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,俺はシン シュンの弟だ Dialogue: 0,0:41:34.72,0:41:37.33,kod0mo,,0,0,0,,Shin? Then, Shun is... Dialogue: 0,0:41:34.81,0:41:35.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン? Dialogue: 0,0:41:35.85,0:41:37.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,じゃあ シュンくんは? Dialogue: 0,0:41:37.33,0:41:38.72,kod0mo,,0,0,0,,My brother is dead. Dialogue: 0,0:41:37.37,0:41:38.59,JP-ja,NTP,0,0,0,,兄は死んだ Dialogue: 0,0:41:38.72,0:41:41.57,kod0mo,,0,0,0,,He knew that he couldn't survive\Non the surface for long, Dialogue: 0,0:41:39.01,0:41:43.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,地上では 長くは生きられないことを覚悟で淀を破って外に出たんだ Dialogue: 0,0:41:41.57,0:41:43.23,kod0mo,,0,0,0,,yet he broke the rules and went anyway. Dialogue: 0,0:41:44.60,0:41:46.23,kod0mo,,0,0,0,,I'm leaving now. Dialogue: 0,0:41:44.69,0:41:46.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,俺は もう行く Dialogue: 0,0:41:46.23,0:41:48.87,kod0mo,,0,0,0,,You can open the exit even without a clavis. Dialogue: 0,0:41:46.53,0:41:48.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,出口はクラヴィスなしでも開く Dialogue: 0,0:41:56.42,0:41:59.65,kod0mo,,0,0,0,,I'm sorry about you getting involved,\NAsuna... Dialogue: 0,0:41:56.45,0:41:57.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,巻き込んで悪かったな Dialogue: 0,0:41:58.57,0:41:59.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,0:41:59.65,0:42:01.00,kod0mo,,0,0,0,,Shin... Dialogue: 0,0:41:59.73,0:42:00.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン Dialogue: 0,0:42:17.67,0:42:20.01,kod0mo,,0,0,0,,I've put you in a scary situation. Dialogue: 0,0:42:17.77,0:42:19.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,君には怖い思いをさせたな Dialogue: 0,0:42:20.01,0:42:22.48,kod0mo,,0,0,0,,Mr. Morisaki, why? Dialogue: 0,0:42:20.25,0:42:21.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,モリサキ先生 どうして… Dialogue: 0,0:42:22.48,0:42:25.02,kod0mo,,0,0,0,,Have you heard of the name Arch Angel? Dialogue: 0,0:42:22.77,0:42:24.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,アルカンジェリという名前を 知っているか? Dialogue: 0,0:42:25.02,0:42:26.08,kod0mo,,0,0,0,,No... Dialogue: 0,0:42:25.25,0:42:25.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,いえ Dialogue: 0,0:42:26.08,0:42:29.02,kod0mo,,0,0,0,,It's the only organization that recognizes\Nthe existence of Agartha. Dialogue: 0,0:42:26.09,0:42:28.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,アカルタの存在を把握している 唯一の組織で Dialogue: 0,0:42:29.02,0:42:34.11,kod0mo,,0,0,0,,It wants the knowledge of the underworld\Nin order to lead humanity on the proper path. Dialogue: 0,0:42:29.53,0:42:33.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,地下世界の英知を得て 人類を良き方向に導こうとしている Dialogue: 0,0:42:34.11,0:42:39.19,kod0mo,,0,0,0,,I am a member, and have been searching\Nfor the entrance to Agartha for ten years. Dialogue: 0,0:42:34.73,0:42:39.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,私は そこの一員で10年間 アガルタへの入り口を探していた Dialogue: 0,0:42:39.19,0:42:42.12,kod0mo,,0,0,0,,But, the people you were with... Dialogue: 0,0:42:39.29,0:42:41.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,でも 一緒にいた人たちは Dialogue: 0,0:42:42.12,0:42:46.17,kod0mo,,0,0,0,,Arch Angel is actually just a group\Nof empty headed Gnostics. Dialogue: 0,0:42:42.45,0:42:46.07,JP-ja,NTP,0,0,0,,アルカンジェリの実際は 空疎なグノーシス主義者の集まりだ Dialogue: 0,0:42:46.17,0:42:49.57,kod0mo,,0,0,0,,I have no interest in such things. Dialogue: 0,0:42:46.21,0:42:49.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,神や世界の真理に 私は興味はない Dialogue: 0,0:42:49.57,0:42:52.13,kod0mo,,0,0,0,,My only goal is resurrecting my wife. Dialogue: 0,0:42:49.61,0:42:51.99,JP-ja,NTP,0,0,0,,目的は妻を よみがえらせることだけだ Dialogue: 0,0:42:53.07,0:42:57.13,kod0mo,,0,0,0,,I'm now going to head to Agartha,\Nand search for a way. Dialogue: 0,0:42:53.17,0:42:56.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,私は このままアカルタに行き その方法を探す Dialogue: 0,0:42:57.13,0:43:00.50,kod0mo,,0,0,0,,Sorry for putting you in such danger. Dialogue: 0,0:42:57.45,0:43:00.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,危険な目に遭わせて すまなかったな Dialogue: 0,0:43:09.26,0:43:11.09,kod0mo,,0,0,0,,I knew it... It's vita aqua. Dialogue: 0,0:43:09.33,0:43:10.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,やはりヴィータクアだ Dialogue: 0,0:43:12.26,0:43:13.73,kod0mo,,0,0,0,,Mr. Morisaki! Dialogue: 0,0:43:12.45,0:43:13.43,JP-ja,NTP,0,0,0,,先生 Dialogue: 0,0:43:18.67,0:43:19.41,kod0mo,,0,0,0,,Mr. Morisaki... Dialogue: 0,0:43:18.77,0:43:20.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,先生私も行きます Dialogue: 0,0:43:19.78,0:43:20.91,kod0mo,,0,0,0,,I'm coming too! Dialogue: 0,0:43:20.91,0:43:24.60,kod0mo,,0,0,0,,Why? Do you want to bring\Nthat dead boy back to life? Dialogue: 0,0:43:21.21,0:43:24.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,なぜ? 死んだ少年を生き返らせたいのか Dialogue: 0,0:43:24.60,0:43:25.91,kod0mo,,0,0,0,,Well... Dialogue: 0,0:43:24.65,0:43:27.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,それは…分かりませんけど… Dialogue: 0,0:43:25.91,0:43:27.81,kod0mo,,0,0,0,,I don't really know... Dialogue: 0,0:43:27.81,0:43:28.92,kod0mo,,0,0,0,,But! Dialogue: 0,0:43:27.89,0:43:28.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,でも Dialogue: 0,0:43:31.92,0:43:36.15,kod0mo,,0,0,0,,It may be a dangerous journey, and\NI don't know when we'll be able to return. Dialogue: 0,0:43:32.17,0:43:36.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,危険な旅になるかもしれないし いつ戻れるかも分からない Dialogue: 0,0:43:36.15,0:43:37.45,kod0mo,,0,0,0,,I understand. Dialogue: 0,0:43:36.21,0:43:37.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,はい Dialogue: 0,0:43:37.45,0:43:38.61,kod0mo,,0,0,0,,Come. Dialogue: 0,0:43:37.49,0:43:38.63,JP-ja,NTP,0,0,0,,来なさい Dialogue: 0,0:43:47.23,0:43:49.86,kod0mo,,0,0,0,,This is an ancient fluid known as vita aqua. Dialogue: 0,0:43:47.25,0:43:49.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,これはヴィータクアという 太古の液体だ Dialogue: 0,0:43:49.86,0:43:52.82,kod0mo,,0,0,0,,It is hardly buoyant at all, so if it fills your\Nlungs, you should be able to breathe. Dialogue: 0,0:43:49.89,0:43:52.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,浮力がほとんどなく 肺を満たせば呼吸までもできる Dialogue: 0,0:43:52.82,0:43:55.00,kod0mo,,0,0,0,,Agartha is below. Dialogue: 0,0:43:53.01,0:43:54.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,アガル夕は この底にある Dialogue: 0,0:43:55.00,0:43:57.17,kod0mo,,0,0,0,,Um, Mr. Morisaki, wait... Dialogue: 0,0:43:55.01,0:43:56.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,先生 ちょっと待って Dialogue: 0,0:43:57.17,0:43:59.82,kod0mo,,0,0,0,,It's okay. You can breathe in the water. Dialogue: 0,0:43:57.25,0:43:59.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,大丈夫だ 水を飲めば息ができる Dialogue: 0,0:43:59.82,0:44:01.95,kod0mo,,0,0,0,,This is to bring back someone precious... Dialogue: 0,0:44:00.13,0:44:01.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,大切なものを取り戻すためだ Dialogue: 0,0:44:02.24,0:44:04.95,kod0mo,,0,0,0,,Make your decision, Asuna! Dialogue: 0,0:44:02.37,0:44:04.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,覚悟を決めなさい アスナ Dialogue: 0,0:45:27.49,0:45:29.53,kod0mo past,,0,0,0,,We'll be able to meet her soon... Dialogue: 0,0:45:27.61,0:45:29.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,もうすぐ会えるな Dialogue: 0,0:45:29.53,0:45:34.54,kod0mo past,,0,0,0,,Yes... I pray that this child's\Nlife will be a blessing... Dialogue: 0,0:45:29.65,0:45:34.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,そうね この子の人生が 祝福と共にあることを願うわ Dialogue: 0,0:45:34.54,0:45:40.30,kod0mo past,,0,0,0,,Don't worry. Just by being born,\Nlife is already full of happiness. Dialogue: 0,0:45:34.81,0:45:35.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,大丈夫 Dialogue: 0,0:45:36.29,0:45:40.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,生まれ落ちるというだけで 命はもう十分に幸せだよ Dialogue: 0,0:45:41.77,0:45:43.05,kod0mo past,,0,0,0,,That's right... Dialogue: 0,0:45:41.81,0:45:42.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,あ…そうだ Dialogue: 0,0:45:44.08,0:45:47.41,kod0mo past,,0,0,0,,I need to be born soon. Dialogue: 0,0:45:44.13,0:45:47.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,私 そろそう生まれなくちゃ Dialogue: 0,0:46:00.36,0:46:01.55,kod0mo,,0,0,0,,Stars... Dialogue: 0,0:46:00.41,0:46:01.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,星… Dialogue: 0,0:46:04.93,0:46:06.07,kod0mo,,0,0,0,,Mimi... Dialogue: 0,0:46:16.81,0:46:18.28,kod0mo,,0,0,0,,Are you awake? Dialogue: 0,0:46:16.85,0:46:18.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,目が覚めたか Dialogue: 0,0:46:21.05,0:46:23.58,kod0mo,,0,0,0,,That little guy popped out of your bag. Dialogue: 0,0:46:21.17,0:46:23.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,そいつは君のリュックから 出てきたんだ Dialogue: 0,0:46:23.57,0:46:25.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,君が連れてきたのか? Dialogue: 0,0:46:23.58,0:46:25.42,kod0mo,,0,0,0,,You brought it with you? Dialogue: 0,0:46:25.42,0:46:26.48,kod0mo,,0,0,0,,No... Dialogue: 0,0:46:25.49,0:46:26.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,いえ Dialogue: 0,0:46:26.79,0:46:28.59,kod0mo,,0,0,0,,When did you... Dialogue: 0,0:46:26.85,0:46:28.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,あんた いつの間に Dialogue: 0,0:46:28.59,0:46:31.35,kod0mo,,0,0,0,,You might not have the luxury to\Ntake it with you the whole way. Dialogue: 0,0:46:28.61,0:46:31.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,最後まで連れていく余裕は ないかもしれんぞ Dialogue: 0,0:46:31.72,0:46:32.88,kod0mo,,0,0,0,,With me? Dialogue: 0,0:46:31.77,0:46:32.75,JP-ja,NTP,0,0,0,,連れて… Dialogue: 0,0:46:33.85,0:46:35.66,kod0mo,,0,0,0,,Mr. Morisaki, is this... Dialogue: 0,0:46:34.05,0:46:35.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,先生 ここって… Dialogue: 0,0:46:35.66,0:46:39.86,kod0mo,,0,0,0,,It looks like we can get through those\Nstairs on the other side. Let's go. Dialogue: 0,0:46:35.73,0:46:38.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,向こうの階段は通れそうだ 行こう Dialogue: 0,0:46:47.87,0:46:49.01,kod0mo,,0,0,0,,Something is here. Dialogue: 0,0:46:48.09,0:46:48.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,何かいます Dialogue: 0,0:46:49.01,0:46:49.87,kod0mo,,0,0,0,,Yes... Dialogue: 0,0:46:51.21,0:46:54.37,kod0mo,,0,0,0,,This might be a gatekeeper, a Quetzal Coatl. Dialogue: 0,0:46:51.29,0:46:54.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,おそらく門番… ケツァルトルだ Dialogue: 0,0:46:54.85,0:46:56.38,kod0mo,,0,0,0,,It's looking at us. Dialogue: 0,0:46:54.93,0:46:56.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,こっちを見てる Dialogue: 0,0:46:56.38,0:46:58.75,kod0mo,,0,0,0,,I guess we'll have to take it straight on. Dialogue: 0,0:46:56.41,0:46:58.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,正面から行くしかないな Dialogue: 0,0:46:58.75,0:46:59.29,kod0mo,,0,0,0,,Mimi! Dialogue: 0,0:47:19.71,0:47:21.01,kod0mo,,0,0,0,,Mimi, come here. Dialogue: 0,0:47:19.81,0:47:21.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,ミミ おいで Dialogue: 0,0:47:21.01,0:47:21.82,kod0mo,,0,0,0,,Asuna! Dialogue: 0,0:47:21.04,0:47:21.85,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,0:47:22.44,0:47:23.50,kod0mo,,0,0,0,,Mimi! Dialogue: 0,0:47:33.12,0:47:35.38,kod0mo,,0,0,0,,Asuna, let's go. Dialogue: 0,0:47:33.21,0:47:34.19,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,0:47:34.45,0:47:35.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,行くぞ Dialogue: 0,0:47:37.79,0:47:41.09,kod0mo,,0,0,0,,That might be more useful than I thought. Dialogue: 0,0:47:37.89,0:47:39.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,存外 役に立つかもしれんな Dialogue: 0,0:48:04.85,0:48:06.53,kod0mo,,0,0,0,,Agartha. Dialogue: 0,0:48:04.97,0:48:06.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,アガルタ Dialogue: 0,0:48:08.52,0:48:10.22,kod0mo,,0,0,0,,Mr. Morisaki, look! Dialogue: 0,0:48:08.65,0:48:10.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,先生 あれ Dialogue: 0,0:48:15.50,0:48:18.83,kod0mo,,0,0,0,,Shakuna Vimana! The ark\Non which rides God itself! Dialogue: 0,0:48:15.57,0:48:18.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,シャクナ·ヴィマーナ 神が乗ると言われてる舟だ Dialogue: 0,0:48:18.83,0:48:20.67,kod0mo,,0,0,0,,It's just as the literature said... Dialogue: 0,0:48:19.17,0:48:20.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,文献のとおりだ Dialogue: 0,0:48:20.67,0:48:22.03,kod0mo,,0,0,0,,God... Dialogue: 0,0:48:20.73,0:48:21.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,神様… Dialogue: 0,0:48:25.67,0:48:26.84,kod0mo,,0,0,0,,That's... Dialogue: 0,0:48:25.81,0:48:26.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,それは Dialogue: 0,0:48:26.84,0:48:28.34,kod0mo,,0,0,0,,A clavis? Dialogue: 0,0:48:27.09,0:48:28.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,クラヴィス? Dialogue: 0,0:48:28.34,0:48:31.34,kod0mo,,0,0,0,,A fragment of one?\NBut why do you have that? Dialogue: 0,0:48:28.65,0:48:31.21,JP-ja,NTP,0,0,0,,欠片か?なぜ君が? Dialogue: 0,0:48:31.34,0:48:35.52,kod0mo,,0,0,0,,It's a crystal for a radio. I was told\Nit was a memento of my dad. Dialogue: 0,0:48:31.93,0:48:35.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,ラジオの鉱石なんです お父さんの形見だって Dialogue: 0,0:48:35.52,0:48:36.93,kod0mo,,0,0,0,,A memento? Dialogue: 0,0:48:35.53,0:48:36.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,形見? Dialogue: 0,0:48:40.55,0:48:43.59,kod0mo,,0,0,0,,Clavis is Latin for "key". Dialogue: 0,0:48:40.65,0:48:43.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,クラヴィスとはラティン語で  鍵という意味だ Dialogue: 0,0:48:43.59,0:48:46.59,kod0mo,,0,0,0,,It may end up being of help to us later. Dialogue: 0,0:48:43.69,0:48:48.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,今後 我々の助けになるかもしれない 大切に持っておきなさい Dialogue: 0,0:48:46.59,0:48:48.29,kod0mo,,0,0,0,,Take good care of it. Dialogue: 0,0:48:48.29,0:48:49.20,kod0mo,,0,0,0,,Right. Dialogue: 0,0:48:48.37,0:48:49.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,はい Dialogue: 0,0:48:49.20,0:48:51.45,kod0mo,,0,0,0,,Let's head in the same direction as that ark. Dialogue: 0,0:48:49.21,0:48:51.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,あの舟の向かう方向に行こう Dialogue: 0,0:48:51.45,0:48:55.26,kod0mo,,0,0,0,,Something should be there... Something\Nwe are looking for. Dialogue: 0,0:48:51.81,0:48:55.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,何かがあるはずだ 私たちの求めるものが Dialogue: 0,0:49:33.41,0:49:34.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうぞ Dialogue: 0,0:49:33.49,0:49:34.43,kod0mo,,0,0,0,,Here. Dialogue: 0,0:50:09.74,0:50:11.74,kod0mo,,0,0,0,,There are traces of villages,\Njust as you thought! Dialogue: 0,0:50:09.77,0:50:11.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,やっぱり村の跡があります Dialogue: 0,0:50:11.73,0:50:13.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,どこまで行っても廃虚だけだな Dialogue: 0,0:50:11.74,0:50:13.85,kod0mo,,0,0,0,,Although no matter where we go,\Nthey're in ruins. Dialogue: 0,0:50:13.85,0:50:17.12,kod0mo,,0,0,0,,There might still be some vegetable\Nfields. I'll go check. Dialogue: 0,0:50:13.89,0:50:16.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,畑が残ってるかも 私 見てきます Dialogue: 0,0:50:17.12,0:50:18.74,kod0mo,,0,0,0,,Come here, Mimi! Dialogue: 0,0:50:17.17,0:50:18.39,JP-ja,NTP,0,0,0,,おいで ミミ Dialogue: 0,0:50:33.77,0:50:37.86,kod0mo,,0,0,0,,Toward Finis Terra...\NThe Gate of Life and Death... Dialogue: 0,0:50:33.85,0:50:35.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,フィニス テラの向こう Dialogue: 0,0:50:35.81,0:50:37.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,生死の門か Dialogue: 0,0:50:39.11,0:50:40.93,kod0mo,,0,0,0,,Mr. Morisaki, look! Dialogue: 0,0:50:39.21,0:50:40.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,先生 見て Dialogue: 0,0:50:43.02,0:50:44.52,kod0mo,,0,0,0,,Looks like I've found tonight's dinner... Dialogue: 0,0:50:43.21,0:50:44.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,今夜は ごちそうかも Dialogue: 0,0:50:45.44,0:50:46.52,kod0mo,,0,0,0,,See? Dialogue: 0,0:50:45.61,0:50:46.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,ほら Dialogue: 0,0:50:48.85,0:50:51.95,kod0mo,,0,0,0,,Some potatoes might be poisonous,\Nso just in case... Dialogue: 0,0:50:48.97,0:50:51.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,芋類なら毒があるかもしれない 念のため… Dialogue: 0,0:50:51.93,0:50:53.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,水で毒抜きします Dialogue: 0,0:50:51.95,0:50:53.75,kod0mo,,0,0,0,,I'll remove the poison with water! Dialogue: 0,0:50:53.75,0:50:54.99,kod0mo,,0,0,0,,And also, your clothes... Dialogue: 0,0:50:53.89,0:50:54.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,それから その服 Dialogue: 0,0:50:54.99,0:50:57.03,kod0mo,,0,0,0,,Yours are pretty dirty too, you know. Dialogue: 0,0:50:55.05,0:50:56.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,先生のも だいぶ汚れてますよ Dialogue: 0,0:50:57.03,0:50:59.93,kod0mo,,0,0,0,,I'll wash them afterwards,\Nso please get changed. Dialogue: 0,0:50:57.33,0:50:59.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,あとで洗うので 着替えといてください Dialogue: 0,0:50:59.93,0:51:01.03,kod0mo,,0,0,0,,Potatoes, yay! Dialogue: 0,0:51:00.29,0:51:01.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,お芋だぁ Dialogue: 0,0:51:22.72,0:51:24.06,kod0mo,,0,0,0,,These are good. Dialogue: 0,0:51:22.81,0:51:23.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,うまいな Dialogue: 0,0:51:24.06,0:51:28.05,kod0mo,,0,0,0,,Thank goodness there was still\Nsome salt left in the kitchen. Dialogue: 0,0:51:24.25,0:51:27.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,よかった 台所に お塩も少し残ってたんです Dialogue: 0,0:51:35.39,0:51:36.92,kod0mo,,0,0,0,,I'm surprised. Dialogue: 0,0:51:35.49,0:51:36.63,JP-ja,NTP,0,0,0,,意外だったな Dialogue: 0,0:51:38.46,0:51:40.76,kod0mo,,0,0,0,,Is this journey fun for you? Dialogue: 0,0:51:38.53,0:51:40.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,君はこの旅が楽しいのか? Dialogue: 0,0:51:45.00,0:51:46.00,kod0mo,,0,0,0,,I... Dialogue: 0,0:51:45.33,0:51:48.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,私…一人でラジオを聴きながら Dialogue: 0,0:51:46.00,0:51:48.41,kod0mo,,0,0,0,,Whenever I listened to the radio, Dialogue: 0,0:51:48.41,0:51:52.11,JP-ja,NTP,0,0,0,,どこか遠い 違う場所に行かなきゃって ずっと思ってたんです Dialogue: 0,0:51:48.41,0:51:52.25,kod0mo,,0,0,0,,I felt like there was a far off\N world I had to get to. Dialogue: 0,0:51:53.35,0:51:58.18,kod0mo,,0,0,0,,"This is not where I belong. There is\Na place I've never seen before..." Dialogue: 0,0:51:53.41,0:51:57.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,私がいたい場所はここじゃない 見たこともないどこかなんだって Dialogue: 0,0:51:58.18,0:52:03.76,kod0mo,,0,0,0,,Then I met a mysterious boy, and\Nchased him all the way here... Dialogue: 0,0:51:58.21,0:52:03.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,そしたら不思議な男の子と出会って その人を追って ここまで来て Dialogue: 0,0:52:03.76,0:52:08.77,kod0mo,,0,0,0,,Ever since I came to Agartha, my heart\Nhas been racing for some reason... Dialogue: 0,0:52:04.05,0:52:05.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,アガルタに来てから私 何だか… Dialogue: 0,0:52:06.01,0:52:08.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,ずっとドキドキしてるんです Dialogue: 0,0:52:08.77,0:52:12.72,kod0mo,,0,0,0,,That's why I'm sure that ahead\Nof here, something... Dialogue: 0,0:52:09.25,0:52:12.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,だから この先に何か… きっと Dialogue: 0,0:52:35.88,0:52:37.15,kod0mo,,0,0,0,,Um... Dialogue: 0,0:52:36.17,0:52:36.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,あの… Dialogue: 0,0:52:38.34,0:52:41.89,kod0mo,,0,0,0,,Not being able to see the stars at night\Nmakes me somewhat uneasy... Dialogue: 0,0:52:38.53,0:52:41.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,星が見えない夜というのは 何か不安なものだな Dialogue: 0,0:52:42.43,0:52:46.83,kod0mo,,0,0,0,,It makes you realize just how\Nsolitary human existence is. Dialogue: 0,0:52:42.49,0:52:46.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,人間がどれほど孤独な存在なのかを思い知らされてしまう Dialogue: 0,0:52:48.60,0:52:51.70,kod0mo,,0,0,0,,Shin Canaan Praeses. Dialogue: 0,0:52:48.69,0:52:51.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン·クァーナン·プラェセス Dialogue: 0,0:52:53.01,0:52:56.40,kod0mo,,0,0,0,,As for the recovery of the clavis,\Nwe laud your service. Dialogue: 0,0:52:53.05,0:52:56.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,クラヴィスの回収 まずは大儀であった Dialogue: 0,0:52:56.90,0:52:59.90,kod0mo,,0,0,0,,But you have made a grave error. Dialogue: 0,0:52:57.05,0:52:59.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,だが そなたは過ちを犯した Dialogue: 0,0:52:59.90,0:53:03.75,kod0mo,,0,0,0,,A man and girl have come from\Nthe surface with clavis in hand, Dialogue: 0,0:53:00.05,0:53:02.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,地上から来た男と少女が Dialogue: 0,0:53:02.73,0:53:05.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,クラヴィスを手に 生死の門を目指しておる Dialogue: 0,0:53:03.75,0:53:05.68,kod0mo,,0,0,0,,making pace toward the Gate\Nof Life and Death. Dialogue: 0,0:53:05.68,0:53:07.39,kod0mo,,0,0,0,,What? But I have the clavis right here... Dialogue: 0,0:53:05.89,0:53:07.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,しかし クラヴィスはここに Dialogue: 0,0:53:07.39,0:53:09.41,kod0mo,,0,0,0,,Theirs is a different fragment. Dialogue: 0,0:53:07.41,0:53:09.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,別の欠片を持っていたのだ Dialogue: 0,0:53:09.41,0:53:14.42,kod0mo,,0,0,0,,You stood there and foolishly allowed those\NTopsiders entrance into Agartha... Dialogue: 0,0:53:10.05,0:53:14.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,そなたは地上人を みすみすアガルタに招いてしまった Dialogue: 0,0:53:14.42,0:53:16.92,kod0mo,,0,0,0,,This was a grave error. Dialogue: 0,0:53:14.81,0:53:16.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,大きな過ちじゃ Dialogue: 0,0:53:16.92,0:53:19.00,kod0mo,,0,0,0,,But the task which I was given was only... Dialogue: 0,0:53:16.93,0:53:18.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,でも 俺のいただいた役目は Dialogue: 0,0:53:19.00,0:53:22.30,kod0mo,,0,0,0,,Out with such excuses!\NDon't you understand? Dialogue: 0,0:53:19.05,0:53:22.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,疎明は要らぬ 皆まで言わねば分からぬか Dialogue: 0,0:53:22.30,0:53:27.14,kod0mo,,0,0,0,,Our days of prosperity are long past, and\Nwe are living the long days of twilight. Dialogue: 0,0:53:22.33,0:53:27.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,かつての繁栄は もはや遠く 我々は今や永い黄昏を生きている Dialogue: 0,0:53:27.14,0:53:32.21,kod0mo,,0,0,0,,Our wish now is to fade away into\NAstral, the endpoint of life itself. Dialogue: 0,0:53:27.41,0:53:32.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,このまま生命の終点たるアストラムに 溶けゆくのが我らの望み Dialogue: 0,0:53:32.21,0:53:34.71,kod0mo,,0,0,0,,But every time a gate is opened, Dialogue: 0,0:53:32.25,0:53:37.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,しかし ひとたび門が開かれれば 地上人は再びアガルタに押し迫り Dialogue: 0,0:53:34.71,0:53:37.12,kod0mo,,0,0,0,,Topsiders come and press in upon Agartha, Dialogue: 0,0:53:37.12,0:53:39.98,kod0mo,,0,0,0,,throwing our peaceful existence into turmoil... Dialogue: 0,0:53:37.29,0:53:40.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,平穏は混濁の中に のみ込まれるだろう Dialogue: 0,0:53:49.86,0:53:56.50,kod0mo,,0,0,0,,We shan't ever forget the suffering we once\Nendured, be it even for a moment. Dialogue: 0,0:53:49.93,0:53:52.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,かつて我々が受けた苦しみ Dialogue: 0,0:53:52.89,0:53:55.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,生半に忘れることはできぬ Dialogue: 0,0:53:59.44,0:54:01.51,kod0mo,,0,0,0,,Such a pity. Dialogue: 0,0:53:59.53,0:54:01.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,嘆かわしいことじゃ Dialogue: 0,0:54:01.51,0:54:06.78,kod0mo,,0,0,0,,Facing the coming of age ceremony,\Nyour eyes are as of yet not open. Dialogue: 0,0:54:01.65,0:54:06.67,JP-ja,NTP,0,0,0,,成人の儀を前にして そなたの眼は いまだ開かれておらぬ Dialogue: 0,0:54:06.78,0:54:09.85,kod0mo,,0,0,0,,Unable to peer into the vision\Nof the Quetzal Coatl... Dialogue: 0,0:54:06.85,0:54:09.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,ケツァルトルの視界を のぞ<こともできず Dialogue: 0,0:54:10.38,0:54:14.25,kod0mo,,0,0,0,,Unsuited to sense the breath of the clavis! Dialogue: 0,0:54:10.49,0:54:14.27,JP-ja,NTP,0,0,0,,クラヴィスの息ざしを 感じることも かなわず Dialogue: 0,0:54:14.25,0:54:17.29,kod0mo,,0,0,0,,Your brother had natural gifts. Dialogue: 0,0:54:14.73,0:54:17.11,JP-ja,NTP,0,0,0,,そなたの兄には天分があったのだが Dialogue: 0,0:54:17.29,0:54:22.86,kod0mo,,0,0,0,,But his soul was weak, and his yearning\Nfor the surface grew ever stronger. Dialogue: 0,0:54:17.37,0:54:21.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,宿業の病ガ地上へのあこがれを 強めてしまった Dialogue: 0,0:54:22.73,0:54:25.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン·クァーナン·プラ工セス Dialogue: 0,0:54:22.86,0:54:28.87,kod0mo,,0,0,0,,Shin Canaan Preases,\NI give you a new task. Dialogue: 0,0:54:25.69,0:54:28.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,そなたに新たな使命を与える Dialogue: 0,0:54:40.65,0:54:41.88,kod0mo,,0,0,0,,Shin! Dialogue: 0,0:54:40.85,0:54:41.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン Dialogue: 0,0:54:41.88,0:54:44.65,kod0mo,,0,0,0,,Seri! Aren't you in the middle of a task? Dialogue: 0,0:54:42.01,0:54:44.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,セリ お役目中だろ Dialogue: 0,0:54:44.65,0:54:46.62,kod0mo,,0,0,0,,Just a short break isn't a problem. Dialogue: 0,0:54:44.77,0:54:46.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,ちよっとぐらい大丈夫 Dialogue: 0,0:54:52.29,0:54:54.23,kod0mo,,0,0,0,,Seri, about Shun... Dialogue: 0,0:54:52.45,0:54:54.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,セリ シュンのことは… Dialogue: 0,0:54:54.23,0:54:55.90,kod0mo,,0,0,0,,I know. Dialogue: 0,0:54:54.33,0:54:55.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,知ってる Dialogue: 0,0:54:55.90,0:54:56.96,kod0mo,,0,0,0,,It's a shame. Dialogue: 0,0:54:56.01,0:54:56.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,残念だった Dialogue: 0,0:54:56.96,0:55:03.03,kod0mo,,0,0,0,,No... Even if the illness was hastened,\NI'm sure that Shun saw what he wanted to. Dialogue: 0,0:54:57.01,0:55:02.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,ううん たとえ 病を早めてでも シュンは きっと見たいものを見れたんだもの Dialogue: 0,0:55:05.97,0:55:06.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン Dialogue: 0,0:55:06.11,0:55:09.54,kod0mo,,0,0,0,,Shin... You have another task, yes? Dialogue: 0,0:55:07.45,0:55:09.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,またお役目を もらったんでしよ? Dialogue: 0,0:55:09.54,0:55:12.85,kod0mo,,0,0,0,,Yes. I have to find the Topsiders\Nand confiscate their clavis. Dialogue: 0,0:55:09.93,0:55:12.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,ああ 地上人を捜して クラヴィスを奪取する Dialogue: 0,0:55:12.85,0:55:14.28,kod0mo,,0,0,0,,But that's... Dialogue: 0,0:55:12.89,0:55:14.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,でも それって Dialogue: 0,0:55:14.28,0:55:18.12,kod0mo,,0,0,0,,It's not like I was told I had to kill them.\NBut if I have to... Dialogue: 0,0:55:14.33,0:55:18.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,殺せと言われたわけじゃないさ でも必要となれば… Dialogue: 0,0:55:18.12,0:55:21.42,kod0mo,,0,0,0,,How awful, making you do such\Na dangerous task all by yourself! Dialogue: 0,0:55:18.21,0:55:21.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,そんな危険な お役目に シン 一人きりなんて Dialogue: 0,0:55:21.42,0:55:25.39,kod0mo,,0,0,0,,After our parents died, the people\Nof the village raised us. Dialogue: 0,0:55:21.53,0:55:25.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,親が死んでから 村は俺たち兄弟を育ててくれた Dialogue: 0,0:55:25.39,0:55:27.26,kod0mo,,0,0,0,,I have to repay that debt. Dialogue: 0,0:55:25.49,0:55:27.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,その恩は返さなくちゃ Dialogue: 0,0:56:25.35,0:56:26.49,kod0mo,,0,0,0,,Eat. Dialogue: 0,0:56:25.53,0:56:26.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,食べなさい Dialogue: 0,0:56:26.49,0:56:27.47,JP-ja,NTP,0,0,0,,ありがとうございます Dialogue: 0,0:56:26.49,0:56:27.61,kod0mo,,0,0,0,,Thank you very much... Dialogue: 0,0:56:27.99,0:56:29.75,kod0mo,,0,0,0,,Maybe we should make some soup? Dialogue: 0,0:56:28.09,0:56:29.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,スープも作るか Dialogue: 0,0:56:32.26,0:56:33.62,kod0mo,,0,0,0,,Here. Dialogue: 0,0:56:32.45,0:56:33.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,ほら Dialogue: 0,0:56:37.76,0:56:38.90,kod0mo,,0,0,0,,What is it? Dialogue: 0,0:56:38.09,0:56:38.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうした? Dialogue: 0,0:56:38.90,0:56:41.03,kod0mo,,0,0,0,,You seem to be getting along\Nall of a sudden. Dialogue: 0,0:56:38.97,0:56:40.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,いつの間にか仲いいんですね Dialogue: 0,0:56:41.03,0:56:44.13,kod0mo,,0,0,0,,Well, if it comes down to it,\Nwe can use the cat for food. Dialogue: 0,0:56:41.09,0:56:44.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,ああ いざとなったら 猫は食料になるからな Dialogue: 0,0:56:47.13,0:56:48.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,冗談だ Dialogue: 0,0:56:47.14,0:56:48.13,kod0mo,,0,0,0,,I'm joking. Dialogue: 0,0:56:54.68,0:57:00.64,kod0mo,,0,0,0,,Mr. Morisaki... It's like you're my... dad. Dialogue: 0,0:56:54.77,0:56:55.99,JP-ja,NTP,0,0,0,,先生って Dialogue: 0,0:56:56.89,0:56:58.11,JP-ja,NTP,0,0,0,,お父さん Dialogue: 0,0:56:59.61,0:57:00.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,…みたい Dialogue: 0,0:57:07.93,0:57:09.42,kod0mo,,0,0,0,,Don't be silly. Dialogue: 0,0:57:08.01,0:57:09.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,バカなことを言うな Dialogue: 0,0:57:25.81,0:57:29.42,kod0mo past,,0,0,0,,How rare for you to get a fever. Dialogue: 0,0:57:25.97,0:57:29.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,珍しいわね あなたが熱を出すなんて Dialogue: 0,0:57:30.02,0:57:33.72,kod0mo past,,0,0,0,,I thought it was my job\Nto fall ill all the time. Dialogue: 0,0:57:30.09,0:57:33.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,倒れるのは いつもは私の役目なのに Dialogue: 0,0:57:33.72,0:57:34.95,kod0mo past,,0,0,0,,I'm sorry. Dialogue: 0,0:57:33.81,0:57:34.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,すまない Dialogue: 0,0:57:36.42,0:57:39.43,kod0mo past,,0,0,0,,If you feel that way, can you\Npromise me something? Dialogue: 0,0:57:36.53,0:57:39.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,そう思ってるなら 一つ約束してくれる? Dialogue: 0,0:57:39.43,0:57:40.93,kod0mo past,,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:57:39.69,0:57:40.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,何? Dialogue: 0,0:57:41.36,0:57:46.19,kod0mo past,,0,0,0,,Even when I'm gone, promise me\Nyou'll keep on living a good life. Dialogue: 0,0:57:41.49,0:57:46.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,私がいなくなってからも ちゃんとしっかり生きていくって Dialogue: 0,0:57:48.23,0:57:52.00,kod0mo past,,0,0,0,,Lisa, my next mission will be over soon. Dialogue: 0,0:57:48.37,0:57:51.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,リサ 次の任務は すぐに終わるよ Dialogue: 0,0:57:52.00,0:57:55.21,kod0mo past,,0,0,0,,After I get back, let's go back\Nto my country together. Dialogue: 0,0:57:52.05,0:57:54.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,帰ってきたら 一緒に僕の国に行こう Dialogue: 0,0:57:55.21,0:57:56.71,kod0mo past,,0,0,0,,If we do that, your illness will{\fscx230}- Dialogue: 0,0:57:55.25,0:57:56.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,そうすれば君の病気も… Dialogue: 0,0:57:56.71,0:57:58.70,kod0mo past,,0,0,0,,That's not what I asked. Dialogue: 0,0:57:56.81,0:57:58.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,そういうことじゃないの Dialogue: 0,0:57:58.70,0:58:03.96,kod0mo past,,0,0,0,,Listen... All people pass on sometime. Dialogue: 0,0:57:59.21,0:58:03.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,ねえ 人は誰でも いつか必ずいなくなるものなの Dialogue: 0,0:58:05.28,0:58:08.96,kod0mo past,,0,0,0,,The only difference is whether\Nit comes sooner, or later. Dialogue: 0,0:58:05.41,0:58:08.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,違いは それが遅いか早いかだけ Dialogue: 0,0:58:10.69,0:58:15.13,kod0mo past,,0,0,0,,And I'm just going a bit before you... Dialogue: 0,0:58:10.85,0:58:14.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,そして私は あなたより それがちょっとだけ早いの Dialogue: 0,0:58:17.23,0:58:20.93,kod0mo past,,0,0,0,,There's no changing that. Dialogue: 0,0:58:17.37,0:58:20.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,それは もう決まっていることなのよ Dialogue: 0,0:58:39.55,0:58:40.64,kod0mo past,,0,0,0,,Lisa... Dialogue: 0,0:58:39.65,0:58:40.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,リサ Dialogue: 0,0:58:41.72,0:58:43.33,kod0mo past,,0,0,0,,Don't say that. Dialogue: 0,0:58:41.85,0:58:43.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,そんなことはないよ Dialogue: 0,0:58:43.33,0:58:48.58,kod0mo past,,0,0,0,,You aren't going to leave me,\Nand I am never going to leave your side. Dialogue: 0,0:58:43.93,0:58:48.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,君はいなくならないし 僕も君の前から いなくなったりはしない Dialogue: 0,0:58:54.67,0:58:59.26,kod0mo past,,0,0,0,,I would never prepare for your absence... Dialogue: 0,0:58:54.77,0:58:55.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,僕は… Dialogue: 0,0:58:56.53,0:59:00.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,僕は君の不在に 備えたりはしない 決して Dialogue: 0,0:58:59.71,0:59:00.87,kod0mo past,,0,0,0,,For certain... Dialogue: 0,0:59:07.01,0:59:09.11,kod0mo,,0,0,0,,Lisa, are you there? Dialogue: 0,0:59:07.09,0:59:08.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,リサ そこにいたのか Dialogue: 0,0:59:09.11,0:59:12.78,kod0mo,,0,0,0,,Um... Mr. Morisaki, you seemed like\Nyou were uncomfortable, so I... Dialogue: 0,0:59:09.29,0:59:12.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,あの… 先生 苦しそうだったから Dialogue: 0,0:59:13.49,0:59:17.09,kod0mo,,0,0,0,,Asuna... Did I say something? Dialogue: 0,0:59:13.61,0:59:14.75,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,0:59:15.25,0:59:16.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,私は何か言ったか? Dialogue: 0,0:59:17.09,0:59:18.15,kod0mo,,0,0,0,,No... Dialogue: 0,0:59:17.21,0:59:17.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,いえ Dialogue: 0,0:59:19.43,0:59:20.82,kod0mo,,0,0,0,,A rainbow. Dialogue: 0,0:59:19.53,0:59:20.51,JP-ja,NTP,0,0,0,,虹だ Dialogue: 0,0:59:39.38,0:59:41.26,kod0mo,,0,0,0,,They're heading to where the Izoku dwell. Dialogue: 0,0:59:39.45,0:59:41.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,夷族の土地のほうに向かってる Dialogue: 0,0:59:43.42,0:59:44.61,kod0mo,,0,0,0,,I must hurry! Dialogue: 0,0:59:43.53,0:59:44.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,急ごう Dialogue: 0,0:59:58.74,0:59:59.74,kod0mo past,,0,0,0,,Got it! Dialogue: 0,0:59:58.85,0:59:59.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,あっ入った Dialogue: 0,1:00:11.68,1:00:13.25,kod0mo past,,0,0,0,,I see... Dialogue: 0,1:00:11.85,1:00:12.91,JP-ja,NTP,0,0,0,,そっか Dialogue: 0,1:00:13.25,1:00:18.01,kod0mo past,,0,0,0,,So the scenery that I would see while listening\Nto the radio was part of Agartha... Dialogue: 0,1:00:13.61,1:00:17.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,私がラジオを聴きながら 見ていた景色はアガルタだったんだね Dialogue: 0,1:00:23.52,1:00:27.81,kod0mo past,,0,0,0,,Let's go, Asuna. On a journey to know\Nwhat it means to say goodbye. Dialogue: 0,1:00:23.65,1:00:25.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,行こう アスナ Dialogue: 0,1:00:25.13,1:00:27.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,さよならを知るための旅だ Dialogue: 0,1:02:02.22,1:02:06.49,kod0mo,,0,0,0,,It's okay, don't cry. You're all right. Dialogue: 0,1:02:02.29,1:02:04.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,大丈夫 泣かないで Dialogue: 0,1:02:04.65,1:02:06.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,大丈夫 Dialogue: 0,1:02:33.55,1:02:34.75,kod0mo,,0,0,0,,Any luck? Dialogue: 0,1:02:33.69,1:02:34.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,どう? Dialogue: 0,1:02:35.82,1:02:37.29,kod0mo,,0,0,0,,What should we do? Dialogue: 0,1:02:35.97,1:02:37.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうしよう Dialogue: 0,1:02:53.94,1:02:55.21,kod0mo,,0,0,0,,What's wrong? Dialogue: 0,1:02:54.01,1:02:55.07,JP-ja,NTP,0,0,0,,何? どうしたの? Dialogue: 0,1:03:21.23,1:03:22.53,kod0mo,,0,0,0,,They're gone. Dialogue: 0,1:03:21.37,1:03:22.59,JP-ja,NTP,0,0,0,,いない Dialogue: 0,1:03:35.51,1:03:37.54,kod0mo,,0,0,0,,I see the clavis! Dialogue: 0,1:03:35.61,1:03:37.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,見えたクラヴィスだ Dialogue: 0,1:03:52.70,1:03:54.76,kod0mo,,0,0,0,,They can't go out from the shadows! Dialogue: 0,1:03:52.77,1:03:54.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,あ… 影から出られないんだ Dialogue: 0,1:04:00.27,1:04:01.67,kod0mo,,0,0,0,,Come here! Dialogue: 0,1:04:00.41,1:04:01.55,JP-ja,NTP,0,0,0,,ねえ来て Dialogue: 0,1:04:02.44,1:04:04.10,kod0mo,,0,0,0,,It's okay, come here! Dialogue: 0,1:04:02.57,1:04:04.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,大丈夫 おいで Dialogue: 0,1:04:06.51,1:04:07.91,kod0mo,,0,0,0,,Climb! Dialogue: 0,1:04:06.65,1:04:07.79,JP-ja,NTP,0,0,0,,登って Dialogue: 0,1:04:11.03,1:04:12.55,kod0mo,,0,0,0,,Climb! Dialogue: 0,1:04:11.21,1:04:12.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,登って Dialogue: 0,1:04:18.01,1:04:20.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,お願い 頑張って Dialogue: 0,1:04:18.04,1:04:19.54,kod0mo,,0,0,0,,Please, you can do it! Dialogue: 0,1:04:28.97,1:04:30.18,kod0mo,,0,0,0,,Grab on! Dialogue: 0,1:04:29.13,1:04:30.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,つかまれ Dialogue: 0,1:04:30.44,1:04:31.68,kod0mo,,0,0,0,,Asuna! Dialogue: 0,1:04:30.61,1:04:31.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:04:42.88,1:04:44.04,kod0mo,,0,0,0,,Come! Dialogue: 0,1:04:43.05,1:04:44.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,来い Dialogue: 0,1:04:48.22,1:04:49.90,kod0mo,,0,0,0,,You're... Shin? Dialogue: 0,1:04:48.37,1:04:49.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,あなた シン? Dialogue: 0,1:04:50.19,1:04:51.91,kod0mo,,0,0,0,,Looks like you got it right this time. Dialogue: 0,1:04:50.29,1:04:51.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,今度は間違えなかったな Dialogue: 0,1:05:02.50,1:05:04.33,kod0mo,,0,0,0,,This is a nest of Izoku. Dialogue: 0,1:05:02.57,1:05:04.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,ここは夷族の巣だ Dialogue: 0,1:05:05.42,1:05:09.41,kod0mo,,0,0,0,,They will devour you and your\Nso called defiled blood. Dialogue: 0,1:05:05.61,1:05:09.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,ヤツら お前たちを ケガレタ血だと言って喰い殺したがってる Dialogue: 0,1:05:09.41,1:05:10.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,逃げるぞ Dialogue: 0,1:05:09.41,1:05:10.44,kod0mo,,0,0,0,,We're getting out of here! Dialogue: 0,1:05:10.44,1:05:13.31,kod0mo,,0,0,0,,Shin! How did you know we were here? Dialogue: 0,1:05:10.45,1:05:11.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン Dialogue: 0,1:05:11.77,1:05:14.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうして ここが 分かったの? Dialogue: 0,1:05:13.31,1:05:16.11,kod0mo,,0,0,0,,Um, after we last met, I chased\Nafter you into Agartha! Dialogue: 0,1:05:14.45,1:05:16.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,私 あの後 シンを追ってアガルタまで… Dialogue: 0,1:05:16.11,1:05:18.77,kod0mo,,0,0,0,,And that's caused me a whole\Nlot of trouble, thank you! Dialogue: 0,1:05:16.17,1:05:17.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,こっちは いい迷惑だぜ Dialogue: 0,1:05:18.77,1:05:20.95,kod0mo,,0,0,0,,What? I just wanted to see you again... Dialogue: 0,1:05:19.09,1:05:20.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,何よ 私はシンに もう一度… Dialogue: 0,1:05:20.89,1:05:23.45,JP-ja,NTP,0,0,0,,無駄口 言わずに走れ ヤツら 追ってくるぞ Dialogue: 0,1:05:20.95,1:05:23.42,kod0mo,,0,0,0,,Don't talk, just run!\NThey're coming after you! Dialogue: 0,1:05:23.42,1:05:24.77,kod0mo,,0,0,0,,I am running! Dialogue: 0,1:05:23.57,1:05:24.63,JP-ja,NTP,0,0,0,,走ってるよ Dialogue: 0,1:05:32.17,1:05:34.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン シン 追ってきたよ Dialogue: 0,1:05:32.28,1:05:34.28,kod0mo,,0,0,0,,Shin! Shin, they're coming! Dialogue: 0,1:05:37.67,1:05:38.79,kod0mo,,0,0,0,,Asuna, jump! Dialogue: 0,1:05:37.77,1:05:38.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ 跳べ Dialogue: 0,1:05:46.18,1:05:47.29,kod0mo,,0,0,0,,Shin! Dialogue: 0,1:05:46.41,1:05:47.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン Dialogue: 0,1:05:50.30,1:05:51.61,kod0mo,,0,0,0,,Shin! Dialogue: 0,1:05:50.49,1:05:51.47,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン Dialogue: 0,1:05:52.68,1:05:54.19,kod0mo,,0,0,0,,You okay? Dialogue: 0,1:05:52.85,1:05:53.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,平気? Dialogue: 0,1:05:54.19,1:05:55.38,kod0mo,,0,0,0,,Let's go! Dialogue: 0,1:05:54.33,1:05:55.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,行くぞ Dialogue: 0,1:06:22.25,1:06:25.15,kod0mo,,0,0,0,,Asuna, you have a fragment\Nof a clavis, right? Dialogue: 0,1:06:22.33,1:06:25.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ クラヴィスの欠片を 持ってるな Dialogue: 0,1:06:25.15,1:06:26.15,kod0mo,,0,0,0,,Yeah... Dialogue: 0,1:06:26.15,1:06:28.34,kod0mo,,0,0,0,,You should hand it over to me. Dialogue: 0,1:06:26.21,1:06:27.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,渡してもらうからな Dialogue: 0,1:06:52.61,1:06:53.74,kod0mo,,0,0,0,,Shin! Dialogue: 0,1:06:52.81,1:06:53.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン Dialogue: 0,1:07:08.75,1:07:09.25,kod0mo,,0,0,0,,Shin! Dialogue: 0,1:07:08.89,1:07:09.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン Dialogue: 0,1:07:17.64,1:07:19.04,kod0mo,,0,0,0,,I have to save him. Dialogue: 0,1:07:17.77,1:07:19.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,助けなくちゃ Dialogue: 0,1:07:48.07,1:07:49.58,kod0mo,,0,0,0,,Hold it, little guy! Dialogue: 0,1:07:48.37,1:07:49.43,JP-ja,NTP,0,0,0,,おい チビ Dialogue: 0,1:07:56.31,1:07:57.59,kod0mo,,0,0,0,,Asuna! Dialogue: 0,1:07:56.73,1:07:57.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:08:02.60,1:08:04.20,kod0mo,,0,0,0,,Hey, Asuna! Dialogue: 0,1:08:03.05,1:08:04.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナおい Dialogue: 0,1:08:05.10,1:08:06.11,kod0mo,,0,0,0,,Asuna... Dialogue: 0,1:08:05.45,1:08:06.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ… Dialogue: 0,1:08:15.03,1:08:16.11,kod0mo,,0,0,0,,A horse? Dialogue: 0,1:08:15.09,1:08:15.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,馬? Dialogue: 0,1:08:23.68,1:08:26.98,kod0mo,,0,0,0,,He told you to give him the clavis? Dialogue: 0,1:08:23.81,1:08:25.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,クラヴィスを渡せと Dialogue: 0,1:08:25.81,1:08:27.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,彼がそう言ったのか? Dialogue: 0,1:08:30.00,1:08:31.96,kod0mo,,0,0,0,,It doesn't seem like those things Dialogue: 0,1:08:30.25,1:08:35.19,JP-ja,NTP,0,0,0,,君たちをさらった連中といい 我々は歓迎されざる存在のようだな Dialogue: 0,1:08:31.96,1:08:35.16,kod0mo,,0,0,0,,were planning to give us a nice welcome. Dialogue: 0,1:08:35.16,1:08:37.42,kod0mo,,0,0,0,,And what'll we do with her? Dialogue: 0,1:08:35.33,1:08:37.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,この子も どうするか Dialogue: 0,1:08:41.97,1:08:43.68,kod0mo,,0,0,0,,What is it? Dialogue: 0,1:08:42.17,1:08:43.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうしたの? Dialogue: 0,1:08:43.68,1:08:45.21,kod0mo,,0,0,0,,Something's over there? Dialogue: 0,1:08:43.69,1:08:44.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,あっちに何かあるの? Dialogue: 0,1:08:45.09,1:08:46.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,川下か… Dialogue: 0,1:08:45.21,1:08:47.01,kod0mo,,0,0,0,,Downstream? Dialogue: 0,1:08:49.98,1:08:51.44,kod0mo,,0,0,0,,Shin! Dialogue: 0,1:08:50.17,1:08:51.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,あ…シン Dialogue: 0,1:08:54.69,1:08:56.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,すごい汗 Dialogue: 0,1:08:54.69,1:08:56.05,kod0mo,,0,0,0,,You're covered in sweat! Dialogue: 0,1:08:56.68,1:08:57.75,kod0mo,,0,0,0,,Asuna? Dialogue: 0,1:08:56.89,1:08:57.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:08:57.75,1:08:58.65,kod0mo,,0,0,0,,Shin! Dialogue: 0,1:08:57.77,1:08:58.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン Dialogue: 0,1:08:58.65,1:09:00.05,kod0mo,,0,0,0,,You're safe, too? Dialogue: 0,1:08:58.69,1:09:00.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,お前も無事か? Dialogue: 0,1:09:01.45,1:09:03.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,よかった 気がついて Dialogue: 0,1:09:01.45,1:09:03.36,kod0mo,,0,0,0,,Thank goodness. You're conscious... Dialogue: 0,1:09:03.36,1:09:05.83,kod0mo,,0,0,0,,Ah, right... We were swept away... Dialogue: 0,1:09:03.45,1:09:05.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,そうか 俺たち流されて… Dialogue: 0,1:09:06.37,1:09:08.26,kod0mo,,0,0,0,,Wait, I'll get you water. Dialogue: 0,1:09:06.69,1:09:08.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,待って 今 水を Dialogue: 0,1:09:08.26,1:09:09.42,kod0mo,,0,0,0,,You! Dialogue: 0,1:09:08.37,1:09:09.35,JP-ja,NTP,0,0,0,,あっ お前は Dialogue: 0,1:09:10.21,1:09:11.50,kod0mo,,0,0,0,,You're from Arch Angel! Dialogue: 0,1:09:10.33,1:09:11.47,JP-ja,NTP,0,0,0,,アルカンジェリ Dialogue: 0,1:09:13.10,1:09:16.67,kod0mo,,0,0,0,,I know you have a clavis.\NLeave it here and get out of Agartha! Dialogue: 0,1:09:13.21,1:09:14.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,クラヴィスを持っているはずだ Dialogue: 0,1:09:14.97,1:09:16.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,それを置いてアガルタを去れ Dialogue: 0,1:09:16.92,1:09:17.84,kod0mo,,0,0,0,,Why? Dialogue: 0,1:09:17.01,1:09:17.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,なぜ Dialogue: 0,1:09:17.84,1:09:21.74,kod0mo,,0,0,0,,How should I know?\NThis is what I've been tasked with! Dialogue: 0,1:09:17.97,1:09:20.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,理由など知るか それガ俺の役目だ Dialogue: 0,1:09:21.74,1:09:23.18,kod0mo,,0,0,0,,Hand over the clavis! Dialogue: 0,1:09:21.89,1:09:23.03,JP-ja,NTP,0,0,0,,クラヴィスを渡せ Dialogue: 0,1:09:35.65,1:09:38.39,kod0mo,,0,0,0,,Let's go where she pointed. Dialogue: 0,1:09:36.17,1:09:39.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,あの子の指レた方向に行ってみよう 集落があるのかもしれない Dialogue: 0,1:09:38.39,1:09:40.07,kod0mo,,0,0,0,,There might be a village there. Dialogue: 0,1:09:41.40,1:09:43.07,kod0mo,,0,0,0,,I'm bringing him with us. Dialogue: 0,1:09:41.49,1:09:42.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,この人も連れていきます Dialogue: 0,1:09:45.17,1:09:46.57,kod0mo,,0,0,0,,Do as you wish. Dialogue: 0,1:09:45.41,1:09:46.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,好きにしなさい Dialogue: 0,1:10:18.05,1:10:19.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,人がいる… Dialogue: 0,1:10:18.11,1:10:19.27,kod0mo,,0,0,0,,There are people here! Dialogue: 0,1:10:19.27,1:10:21.43,kod0mo,,0,0,0,,The first living village. Dialogue: 0,1:10:19.37,1:10:21.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,初めての生きた村だな Dialogue: 0,1:10:22.47,1:10:24.45,kod0mo,,0,0,0,,Let's go, but watch yourself. Dialogue: 0,1:10:22.61,1:10:23.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,用心して行こう Dialogue: 0,1:10:33.68,1:10:35.05,kod0mo,,0,0,0,,Dear... Dialogue: 0,1:10:33.77,1:10:34.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,あ… あんた… Dialogue: 0,1:10:35.05,1:10:36.31,kod0mo,,0,0,0,,It couldn't be... Dialogue: 0,1:10:35.17,1:10:36.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,まさか… Dialogue: 0,1:10:37.29,1:10:38.69,kod0mo,,0,0,0,,They're Topsiders. Dialogue: 0,1:10:37.33,1:10:38.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,地上人だそうだ Dialogue: 0,1:10:38.69,1:10:39.62,kod0mo,,0,0,0,,Really? Dialogue: 0,1:10:38.81,1:10:39.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,本当か? Dialogue: 0,1:10:39.61,1:10:40.59,JP-ja,NTP,0,0,0,,不吉な… Dialogue: 0,1:10:39.62,1:10:40.69,kod0mo,,0,0,0,,A bad omen... Dialogue: 0,1:10:40.69,1:10:42.63,kod0mo,,0,0,0,,I hope everything's okay... Dialogue: 0,1:10:40.81,1:10:42.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,大丈夫かしら Dialogue: 0,1:10:46.16,1:10:47.68,kod0mo,,0,0,0,,Everyone, stand back! Dialogue: 0,1:10:46.29,1:10:47.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,皆 下がりなさい Dialogue: 0,1:10:58.56,1:11:01.04,kod0mo,,0,0,0,,It's the defiled child that was kidnapped. Dialogue: 0,1:10:59.13,1:11:00.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,おととい さらわれたケガレゴです Dialogue: 0,1:11:01.04,1:11:03.44,kod0mo,,0,0,0,,The one who can no longer speak\Nafter her mother passed away. Dialogue: 0,1:11:01.13,1:11:03.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,母親ガ死んでから 言葉を失くしたとか Dialogue: 0,1:11:03.44,1:11:04.50,kod0mo,,0,0,0,,Halt! Dialogue: 0,1:11:03.49,1:11:04.55,JP-ja,NTP,0,0,0,,止まれ Dialogue: 0,1:11:10.08,1:11:11.95,kod0mo,,0,0,0,,Dinah's child, yes? Dialogue: 0,1:11:10.21,1:11:11.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,ディナの子か Dialogue: 0,1:11:11.95,1:11:13.45,kod0mo,,0,0,0,,She sure has grown. Dialogue: 0,1:11:11.97,1:11:13.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,大きくなったな Dialogue: 0,1:11:15.26,1:11:18.66,kod0mo,,0,0,0,,Thank you for bringing\Nour village's child back. Dialogue: 0,1:11:15.37,1:11:18.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,村の子を届けてくれたこと 礼を申し上げる Dialogue: 0,1:11:18.66,1:11:21.84,kod0mo,,0,0,0,,But you are Topsiders from the surface. Dialogue: 0,1:11:18.81,1:11:21.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,だが そなたたちは地上人であろう Dialogue: 0,1:11:21.84,1:11:25.33,kod0mo,,0,0,0,,Our village of Amaurot\Ncannot accept Topsiders. Dialogue: 0,1:11:21.89,1:11:25.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,アモロートの村は地上人を 受け入れることはできぬ Dialogue: 0,1:11:25.33,1:11:26.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうか お帰り願おう Dialogue: 0,1:11:25.33,1:11:26.84,kod0mo,,0,0,0,,Please turn back. Dialogue: 0,1:11:27.94,1:11:32.68,kod0mo,,0,0,0,,U-Um, could you at least take\Na look at this person? Dialogue: 0,1:11:28.05,1:11:30.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,あっ あの… せめて Dialogue: 0,1:11:30.53,1:11:32.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,この人だけでも 診ていただけませんか Dialogue: 0,1:11:33.14,1:11:35.34,kod0mo,,0,0,0,,Those clothes... He's from Canaan? Dialogue: 0,1:11:33.29,1:11:35.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,あの服 カナンの出か Dialogue: 0,1:11:33.51,1:11:36.18,kod0mo alt,,0,0,0,,{\an8\pos(960,21)}He's injured, and he has a fever. Dialogue: 0,1:11:33.69,1:11:35.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,{\an8}ケガ人なんです 熱があって Dialogue: 0,1:11:35.51,1:11:38.19,kod0mo,,0,0,0,,Why is someone of Agartha with\Nthose from the surface? Dialogue: 0,1:11:35.57,1:11:38.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,なぜアガルタ人が地上の者と Dialogue: 0,1:11:38.17,1:11:39.31,JP-ja,NTP,0,0,0,,ならぬ Dialogue: 0,1:11:38.19,1:11:39.40,kod0mo,,0,0,0,,I cannot. Dialogue: 0,1:11:39.77,1:11:40.94,kod0mo,,0,0,0,,Begone! Dialogue: 0,1:11:40.01,1:11:40.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,去れ Dialogue: 0,1:11:43.62,1:11:44.85,kod0mo,,0,0,0,,Wait! Dialogue: 0,1:11:43.77,1:11:44.83,JP-ja,NTP,0,0,0,,待て Dialogue: 0,1:11:45.44,1:11:49.28,kod0mo,,0,0,0,,Manna, I'm so happy you've come back! Dialogue: 0,1:11:45.65,1:11:48.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,マナ よく戻った Dialogue: 0,1:11:53.33,1:11:55.40,kod0mo,,0,0,0,,Please, forgive my village's rudeness. Dialogue: 0,1:11:53.53,1:11:55.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,村の非礼を許してほしい Dialogue: 0,1:11:55.40,1:11:58.57,kod0mo,,0,0,0,,Not a word of thanks for saving\Nmy granddaughter, eh? Dialogue: 0,1:11:55.53,1:11:58.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,孫を救ってくれた礼を させてはもらえぬか Dialogue: 0,1:11:58.53,1:11:59.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,ご宿老 Dialogue: 0,1:11:58.57,1:11:59.37,kod0mo,,0,0,0,,Old Master! Dialogue: 0,1:11:59.37,1:12:03.38,kod0mo,,0,0,0,,Just for one eve... Must I suffer\Nthe dishonor of not even doing that much? Dialogue: 0,1:11:59.69,1:12:03.23,JP-ja,NTP,0,0,0,,一夜かぎりじゃ わしの顔を立ててはくれんか Dialogue: 0,1:12:10.11,1:12:11.45,kod0mo,,0,0,0,,This way. Dialogue: 0,1:12:10.25,1:12:11.31,JP-ja,NTP,0,0,0,,こっちじゃ Dialogue: 0,1:12:11.45,1:12:15.39,kod0mo,,0,0,0,,Bringing you through the village would\Ncause you to stand out too much. Dialogue: 0,1:12:11.61,1:12:15.23,JP-ja,NTP,0,0,0,,村の中を通るには そなたたちは目立ちすぎる Dialogue: 0,1:12:23.16,1:12:25.32,kod0mo,,0,0,0,,His fever will break soon. Dialogue: 0,1:12:23.29,1:12:25.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,じき 熱は下がろう Dialogue: 0,1:12:25.32,1:12:29.32,kod0mo,,0,0,0,,Although it will be a little while before\Nhe is able to move again. Dialogue: 0,1:12:25.77,1:12:29.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,動けるようになるには 今しばらく かかるだろうが Dialogue: 0,1:12:29.32,1:12:32.82,kod0mo,,0,0,0,,He'll live, so there is no need for worry. Dialogue: 0,1:12:29.57,1:12:32.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,死にはしない あまり心配なさるな Dialogue: 0,1:12:32.82,1:12:34.50,kod0mo,,0,0,0,,Thank goodness. Dialogue: 0,1:12:33.05,1:12:34.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,よかった Dialogue: 0,1:12:34.50,1:12:36.50,kod0mo,,0,0,0,,This is all thanks to you... Dialogue: 0,1:12:34.57,1:12:36.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,おじいさんのおかげです Dialogue: 0,1:12:36.50,1:12:38.84,kod0mo,,0,0,0,,That was a wound from the Izoku, yes? Dialogue: 0,1:12:36.61,1:12:38.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,夷族にやられた傷じゃな Dialogue: 0,1:12:38.84,1:12:40.33,kod0mo,,0,0,0,,Izoku? Dialogue: 0,1:12:38.93,1:12:39.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,イゾク? Dialogue: 0,1:12:40.33,1:12:43.33,kod0mo,,0,0,0,,They hate both light and water...\NThey're a cursed tribe. Dialogue: 0,1:12:40.41,1:12:43.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,光と水を嫌う 呪われた種族じゃ Dialogue: 0,1:12:43.33,1:12:48.25,kod0mo,,0,0,0,,But they are part of the structure that maintains\Nthis world in its current state. Dialogue: 0,1:12:43.77,1:12:48.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,だが 今ある姿を保とうとする 世界の仕組みのーつでもある Dialogue: 0,1:12:48.25,1:12:51.79,kod0mo,,0,0,0,,That is why they hate it so when the\Ntwo sides are mixed together. Dialogue: 0,1:12:48.37,1:12:51.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,だからヤツらは モノの交わりを憎むのだ Dialogue: 0,1:12:51.79,1:12:53.43,kod0mo,,0,0,0,,Mixed together? Dialogue: 0,1:12:51.93,1:12:53.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,モノの交わり? Dialogue: 0,1:12:53.43,1:12:55.36,kod0mo,,0,0,0,,So, that child... Dialogue: 0,1:12:53.77,1:12:55.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,では あの子は? Dialogue: 0,1:12:55.36,1:12:58.43,kod0mo,,0,0,0,,Manna's father is a Topsider. Dialogue: 0,1:12:55.53,1:12:57.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,マナは父親が地上人じゃ Dialogue: 0,1:12:58.43,1:13:02.44,kod0mo,,0,0,0,,Things such as that happen not oft. Dialogue: 0,1:12:58.77,1:13:02.31,JP-ja,NTP,0,0,0,,そういうことも まれには起きる Dialogue: 0,1:13:08.69,1:13:10.73,kod0mo,,0,0,0,,Get out of our village! Dialogue: 0,1:13:08.77,1:13:10.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,この村から出ていけ Dialogue: 0,1:13:10.73,1:13:12.10,kod0mo,,0,0,0,,Get out! Dialogue: 0,1:13:14.68,1:13:16.91,kod0mo,,0,0,0,,I apologize, Miss... Dialogue: 0,1:13:14.77,1:13:16.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,すまんの お嬢さん Dialogue: 0,1:13:16.91,1:13:23.18,kod0mo,,0,0,0,,But the coming of Topsiders is not\Nlooked upon as a good omen to us. Dialogue: 0,1:13:17.01,1:13:22.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,しかし 地上人の来訪は 我々にとって良い兆しではないのだ Dialogue: 0,1:13:23.18,1:13:24.28,kod0mo,,0,0,0,,Asuna. Dialogue: 0,1:13:23.29,1:13:24.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:13:26.12,1:13:28.96,kod0mo,,0,0,0,,In the past, kings and\N emperors from the surface Dialogue: 0,1:13:26.25,1:13:28.81,JP-ja,NTP,0,0,0,,かつて地上の王や皇帝たちは Dialogue: 0,1:13:28.93,1:13:34.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,数百年にわたり アガル夕から 富や技を奪い続けてきた Dialogue: 0,1:13:28.96,1:13:34.46,kod0mo,,0,0,0,,came to steal the wealth and wisdom\Nof Agartha for hundreds of years. Dialogue: 0,1:13:34.46,1:13:37.68,kod0mo,,0,0,0,,The kings needed Agartha's\Nknowledge and treasure Dialogue: 0,1:13:34.57,1:13:40.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,王たちが地上を支配するためにはアガルタの知識や財宝ガ 必要だったからじゃ Dialogue: 0,1:13:37.68,1:13:40.93,kod0mo,,0,0,0,,to rule over the surface, you see. Dialogue: 0,1:13:41.50,1:13:46.40,kod0mo,,0,0,0,,And what they brought in return\Nwere countless wars... Dialogue: 0,1:13:41.65,1:13:46.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,その代わりに彼らが持ち込んだのは 数知れぬ争いじゃった Dialogue: 0,1:13:46.94,1:13:50.21,kod0mo,,0,0,0,,We were more glorious than\Nanywhere on the surface. Dialogue: 0,1:13:47.09,1:13:51.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,地上のどこよりも壮麗だった都市はすべて滅び Dialogue: 0,1:13:50.21,1:13:54.31,kod0mo,,0,0,0,,But our cities were all destroyed,\Nand our birth rate dwindled. Dialogue: 0,1:13:52.17,1:13:57.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,生まれる子も次第に減り 今や いくつかの村が残るのみ Dialogue: 0,1:13:54.31,1:13:57.20,kod0mo,,0,0,0,,Now there are but a handful\Nof villages that remain. Dialogue: 0,1:13:57.75,1:14:01.83,kod0mo,,0,0,0,,And so we shut the gates with the clavises, Dialogue: 0,1:13:57.85,1:14:01.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,だから我々は クラヴィスによって扉を閉じ Dialogue: 0,1:14:01.83,1:14:06.21,kod0mo,,0,0,0,,locking them to prevent anyone\Nfrom the surface from entering. Dialogue: 0,1:14:02.09,1:14:05.79,JP-ja,NTP,0,0,0,,地上からは入れぬよう 鍵をかけたのじゃ Dialogue: 0,1:14:06.73,1:14:09.10,kod0mo,,0,0,0,,I'll show you to my archive. Dialogue: 0,1:14:06.89,1:14:09.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,御仁は書庫に案内しよう Dialogue: 0,1:14:09.10,1:14:13.60,kod0mo,,0,0,0,,Will you help me prepare dinner there, miss? Dialogue: 0,1:14:09.21,1:14:13.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,お嬢さんは そちらで 夕食の準備を手伝ってもらえるかな Dialogue: 0,1:14:13.60,1:14:14.66,kod0mo,,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,1:14:13.81,1:14:14.79,JP-ja,NTP,0,0,0,,はい Dialogue: 0,1:14:15.04,1:14:16.22,kod0mo,,0,0,0,,This way. Dialogue: 0,1:14:15.05,1:14:16.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,こっちじゃ Dialogue: 0,1:14:20.41,1:14:21.50,kod0mo,,0,0,0,,Mimi... Dialogue: 0,1:14:23.98,1:14:25.07,kod0mo,,0,0,0,,Manna... Dialogue: 0,1:14:24.13,1:14:24.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,マナ… Dialogue: 0,1:14:31.73,1:14:33.44,kod0mo,,0,0,0,,What next, Elder? Dialogue: 0,1:14:32.05,1:14:33.27,JP-ja,NTP,0,0,0,,おじいさん 次は? Dialogue: 0,1:14:33.41,1:14:35.79,JP-ja,NTP,0,0,0,,では そこの大根を切ってくれんかの Dialogue: 0,1:14:33.44,1:14:36.00,kod0mo,,0,0,0,,Would you cut up that bigroot for me? Dialogue: 0,1:14:35.93,1:14:36.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,はい Dialogue: 0,1:14:36.00,1:14:36.91,kod0mo,,0,0,0,,Sure. Dialogue: 0,1:14:37.36,1:14:38.46,kod0mo,,0,0,0,,You mean this? Dialogue: 0,1:14:37.49,1:14:38.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,これですね? Dialogue: 0,1:14:38.46,1:14:39.45,kod0mo,,0,0,0,,Yes... Dialogue: 0,1:14:42.70,1:14:44.37,kod0mo,,0,0,0,,A daikon... Dialogue: 0,1:14:42.81,1:14:44.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,ダイコンだ… Dialogue: 0,1:14:45.53,1:14:46.67,JP-ja,NTP,0,0,0,,こら ミミ Dialogue: 0,1:14:45.90,1:14:46.87,kod0mo,,0,0,0,,Hey, Mimi! Dialogue: 0,1:14:46.87,1:14:51.76,kod0mo,,0,0,0,,I've never seen a Yadoriko get along\Nso well with a Topsider before. Dialogue: 0,1:14:47.05,1:14:51.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,ヤドリコが地上人に これほど懐くのを見たのは初めてじゃよ Dialogue: 0,1:14:51.61,1:14:53.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,ヤドリコ?猫のことですか? Dialogue: 0,1:14:51.76,1:14:53.88,kod0mo,,0,0,0,,Yadoriko? You mean a cat? Dialogue: 0,1:14:53.88,1:14:56.84,kod0mo,,0,0,0,,Animals in which reside God's children. Dialogue: 0,1:14:54.09,1:14:56.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,神の子が宿った動物のことじゃ Dialogue: 0,1:14:56.84,1:15:00.26,kod0mo,,0,0,0,,Raised along with humans,\Nafter they serve their purpose, Dialogue: 0,1:14:56.97,1:15:00.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,人と共に育ち 役目を果たした後は Dialogue: 0,1:15:00.21,1:15:03.75,JP-ja,NTP,0,0,0,,ケツァルトルの一部となり いつまでも生き続ける Dialogue: 0,1:15:00.26,1:15:03.89,kod0mo,,0,0,0,,they become one with the Quetzal Coatl\Nand live on for eternity. Dialogue: 0,1:15:03.89,1:15:05.39,kod0mo,,0,0,0,,God... Dialogue: 0,1:15:03.97,1:15:05.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,神様? Dialogue: 0,1:15:05.39,1:15:09.56,kod0mo,,0,0,0,,Isn't it nice to be mistaken for such a\Nwonderful creature like that, Mimi? Dialogue: 0,1:15:05.57,1:15:09.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,よかったね ミミ そんな立派な動物と間違えてもらえて Dialogue: 0,1:15:09.56,1:15:15.07,kod0mo,,0,0,0,,Now then, would you give Manna\Na bath before dinner is ready? Dialogue: 0,1:15:09.73,1:15:10.71,JP-ja,NTP,0,0,0,,さて Dialogue: 0,1:15:11.57,1:15:14.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,できあがるまでに マナを風呂に入れてくれるかな Dialogue: 0,1:15:16.40,1:15:17.57,kod0mo,,0,0,0,,A bath?! Dialogue: 0,1:15:16.57,1:15:17.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,お…お風呂? Dialogue: 0,1:15:23.07,1:15:25.40,kod0mo,,0,0,0,,Baths sure are amazing... Dialogue: 0,1:15:23.21,1:15:25.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,お風呂ってすごいね Dialogue: 0,1:15:29.81,1:15:32.09,kod0mo,,0,0,0,,Hey Manna, hold it! Dialogue: 0,1:15:29.93,1:15:31.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,こらマナ 待ちなさい Dialogue: 0,1:15:32.88,1:15:34.08,kod0mo,,0,0,0,,Mr. Morisaki... Dialogue: 0,1:15:33.25,1:15:33.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,先生 Dialogue: 0,1:15:34.08,1:15:36.08,kod0mo,,0,0,0,,How do you like this outfit? Dialogue: 0,1:15:34.25,1:15:37.95,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうですか?この格好 おじいさんに借りたんです Dialogue: 0,1:15:36.08,1:15:38.09,kod0mo,,0,0,0,,I borrowed it from the Elder. Dialogue: 0,1:15:39.49,1:15:41.43,kod0mo,,0,0,0,,It doesn't suit you. Dialogue: 0,1:15:39.61,1:15:41.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,似合ってはいないな Dialogue: 0,1:15:54.60,1:15:56.34,kod0mo,,0,0,0,,Don't cry while you eat. Dialogue: 0,1:15:54.77,1:15:56.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,泣かずに食べなさい Dialogue: 0,1:15:56.34,1:15:57.61,kod0mo,,0,0,0,,But it's so good! Dialogue: 0,1:15:56.45,1:15:57.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,だって おいしくて Dialogue: 0,1:15:59.81,1:16:05.38,kod0mo,,0,0,0,,Elder, I was wondering if you could\Nanswer my question from earlier. Dialogue: 0,1:15:59.93,1:16:00.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,ご老人 Dialogue: 0,1:16:01.61,1:16:05.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,私の先ほどの質問に 答えてはいただけないだろうか Dialogue: 0,1:16:05.38,1:16:08.65,kod0mo,,0,0,0,,It is forbidden to bring back\Nthe dead here in Agartha. Dialogue: 0,1:16:05.61,1:16:08.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,アガルタでは死者の復活は 禁じられている Dialogue: 0,1:16:08.65,1:16:11.88,kod0mo,,0,0,0,,If it is forbidden, that means there is a way. Dialogue: 0,1:16:08.73,1:16:11.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,禁じられるということは できるということです Dialogue: 0,1:16:13.85,1:16:19.38,kod0mo,,0,0,0,,Life and death are just part of the\Nflow of something much bigger. Dialogue: 0,1:16:13.93,1:16:14.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,御仁 Dialogue: 0,1:16:14.81,1:16:19.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,生も死も もっと大きな ものの流れの一部でしかない Dialogue: 0,1:16:19.38,1:16:23.39,kod0mo,,0,0,0,,Those humans who wish to interrupt\Nthat flow shall not be permitted. Dialogue: 0,1:16:19.77,1:16:23.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,その流れを遮るようなことは 人間には許されておらぬ Dialogue: 0,1:16:23.39,1:16:24.70,kod0mo,,0,0,0,,Permitted? Dialogue: 0,1:16:23.69,1:16:24.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,許し? Dialogue: 0,1:16:24.70,1:16:27.70,kod0mo,,0,0,0,,Why? Whose permission must I ask? Dialogue: 0,1:16:24.85,1:16:27.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,なぜ 誰に許しを乞うのです? Dialogue: 0,1:16:27.70,1:16:31.71,kod0mo,,0,0,0,,Elder, even we on the surface\Nknow such platitudes. Dialogue: 0,1:16:27.85,1:16:31.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,ご老人 その程度の文言 至言など 地上にも溢れている Dialogue: 0,1:16:31.71,1:16:36.19,kod0mo,,0,0,0,,What I want to know is where and how\None can reunite with lost loved ones. Dialogue: 0,1:16:31.81,1:16:36.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,私が知りたいのは失った人間に どこでどうやって再会できるのか Dialogue: 0,1:16:36.19,1:16:37.67,kod0mo,,0,0,0,,That's all. Dialogue: 0,1:16:36.65,1:16:37.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,それだけだ Dialogue: 0,1:16:41.03,1:16:46.69,kod0mo,,0,0,0,,Grieving over the dead is proper,\Nbut to continue to pity them is erroneous. Dialogue: 0,1:16:41.41,1:16:46.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,死者を悼むのは正しいことだが 死者と己を哀れみ続けるのは 間違っている Dialogue: 0,1:16:46.69,1:16:52.16,kod0mo,,0,0,0,,You should not have involved a girl of such\Nyouth in your own delusional fallacy. Dialogue: 0,1:16:46.81,1:16:52.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,自身の迷妄に 御仁は 年端もいかぬ少女を 巻き込むべきではなかった Dialogue: 0,1:16:52.16,1:16:54.79,kod0mo,,0,0,0,,Asuna came here of her own free will! Dialogue: 0,1:16:52.33,1:16:54.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナが ここにいるのは アスナの意志だ Dialogue: 0,1:16:54.77,1:16:56.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,あの私… Dialogue: 0,1:16:54.79,1:16:56.29,kod0mo,,0,0,0,,Um! I... Dialogue: 0,1:16:56.29,1:17:02.80,kod0mo,,0,0,0,,All you do is sit here, staring up at the gods,\Nlocked up in this cellar for 2,000 years! Dialogue: 0,1:16:56.33,1:16:57.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,ただ何かを仰ぎ見るだけ Dialogue: 0,1:16:58.37,1:17:02.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,あなたたちは そうやって 2干年も穴蔵に 閉じこもってきたのだ Dialogue: 0,1:17:06.61,1:17:11.63,kod0mo,,0,0,0,,Miss, I apologize,\Nbut can you look after the boy? Dialogue: 0,1:17:06.77,1:17:11.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,お嬢さん すまないが 少年の様子を見てきてくれるかね Dialogue: 0,1:17:11.53,1:17:12.67,JP-ja,NTP,0,0,0,,行っておいで Dialogue: 0,1:17:11.63,1:17:12.74,kod0mo,,0,0,0,,Go. Dialogue: 0,1:17:12.74,1:17:13.77,kod0mo,,0,0,0,,Okay. Dialogue: 0,1:17:12.81,1:17:13.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,はい Dialogue: 0,1:17:24.59,1:17:25.82,kod0mo,,0,0,0,,Those clothes... Dialogue: 0,1:17:24.69,1:17:27.25,JP-ja,NTP,0,0,0,,その格好 似合ってないな Dialogue: 0,1:17:25.82,1:17:27.89,kod0mo,,0,0,0,,don't suit you at all. Dialogue: 0,1:17:27.89,1:17:31.12,kod0mo,,0,0,0,,That's not a nice thing to say! Dialogue: 0,1:17:28.17,1:17:30.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,何よその言い方 Dialogue: 0,1:17:32.30,1:17:33.70,kod0mo,,0,0,0,,Why did you do it? Dialogue: 0,1:17:32.37,1:17:33.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,なぜ助けた? Dialogue: 0,1:17:34.33,1:17:36.30,kod0mo,,0,0,0,,Why did you save me? Dialogue: 0,1:17:34.85,1:17:36.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,なぜ俺を助けた Dialogue: 0,1:17:36.30,1:17:39.61,kod0mo,,0,0,0,,Because you saved me, too. Dialogue: 0,1:17:36.41,1:17:39.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,だってシンだって 私を助けてくれたじゃない Dialogue: 0,1:17:39.61,1:17:42.38,kod0mo,,0,0,0,,I was just forced to clean up after my brother. Dialogue: 0,1:17:39.73,1:17:42.19,JP-ja,NTP,0,0,0,,俺は兄の尻ぬぐいを させられているだけだ Dialogue: 0,1:17:42.38,1:17:43.92,kod0mo,,0,0,0,,Shun? Dialogue: 0,1:17:42.45,1:17:44.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,シュンくんの? Dialogue: 0,1:17:45.21,1:17:46.27,kod0mo,,0,0,0,,Shin! Dialogue: 0,1:17:45.37,1:17:46.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン Dialogue: 0,1:17:47.14,1:17:48.78,kod0mo,,0,0,0,,Don't force yourself... Dialogue: 0,1:17:47.29,1:17:48.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,まだ無理しちゃ… Dialogue: 0,1:17:48.78,1:17:51.39,kod0mo,,0,0,0,,You can't stay here. Dialogue: 0,1:17:48.89,1:17:50.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,お前たちは Dialogue: 0,1:17:51.93,1:17:52.99,JP-ja,NTP,0,0,0,,ここにいちゃいけないんだ Dialogue: 0,1:17:51.96,1:17:53.25,kod0mo,,0,0,0,,Damn it... Dialogue: 0,1:17:53.25,1:17:57.02,kod0mo,,0,0,0,,I should have let the Izoku kill you,\Nthen taken your clavis. Dialogue: 0,1:17:53.41,1:17:56.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,俺も… 夷族にお前を殺させてから クラヴィスを奪うべきだった Dialogue: 0,1:17:57.02,1:18:00.40,kod0mo,,0,0,0,,No, I should have killed those\NArch Angels on the surface. Dialogue: 0,1:17:57.13,1:18:00.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,いや 地上でアルカンジェリともども 殺すべきだった Dialogue: 0,1:18:00.40,1:18:02.06,kod0mo,,0,0,0,,Leave. Dialogue: 0,1:18:00.89,1:18:01.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,出てってくれ Dialogue: 0,1:18:02.60,1:18:03.90,kod0mo,,0,0,0,,Shin? Dialogue: 0,1:18:02.85,1:18:03.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン… Dialogue: 0,1:18:03.90,1:18:05.80,kod0mo,,0,0,0,,I said leave! Dialogue: 0,1:18:03.97,1:18:04.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,出てけ Dialogue: 0,1:18:10.70,1:18:12.64,kod0mo,,0,0,0,,We'll leave early tomorrow. Dialogue: 0,1:18:10.81,1:18:14.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,明日は早く出発する 早めに寝ておきなさい Dialogue: 0,1:18:12.64,1:18:14.37,kod0mo,,0,0,0,,Get right to sleep. Dialogue: 0,1:18:17.08,1:18:21.78,kod0mo,,0,0,0,,I'm sorry.\NI can't shelter Topsiders for long. Dialogue: 0,1:18:17.21,1:18:21.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,すまないね 地上人を長く匿うわけにはいかんのだ Dialogue: 0,1:18:21.78,1:18:25.68,kod0mo,,0,0,0,,I've said what I could to him. Dialogue: 0,1:18:21.97,1:18:25.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,わしに言えることは あの御仁に伝えておいたよ Dialogue: 0,1:18:26.25,1:18:29.68,kod0mo,,0,0,0,,Tonight, at least,\Nsleep together with Manna. Dialogue: 0,1:18:26.33,1:18:29.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,今夜はせめて マナと寝てやっておくれ Dialogue: 0,1:18:34.02,1:18:34.76,kod0mo,,0,0,0,,Mimi. Dialogue: 0,1:18:44.45,1:18:45.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,兄さん… Dialogue: 0,1:18:44.53,1:18:45.44,kod0mo,,0,0,0,,Brother... Dialogue: 0,1:18:49.81,1:18:54.96,kod0mo,,0,0,0,,Everyone set out on their journey\Nas a heartfelt cry for help. Dialogue: 0,1:18:49.89,1:18:54.83,JP-ja,NTP,0,0,0,,皆懸命に 救いを求めて旅に出たのだ Dialogue: 0,1:18:55.42,1:18:58.54,kod0mo,,0,0,0,,If only somebody had been able to stop them... Dialogue: 0,1:18:55.49,1:18:58.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,誰に止めることができよう Dialogue: 0,1:19:08.97,1:19:12.72,kod0mo,,0,0,0,,Our time together made me feel like\Nmy daughter had returned to me. Dialogue: 0,1:19:09.05,1:19:12.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,まるで娘が戻ってきたような 時間だったよ Dialogue: 0,1:19:12.72,1:19:13.90,kod0mo,,0,0,0,,Elder... Dialogue: 0,1:19:12.81,1:19:13.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,おじいさん… Dialogue: 0,1:19:15.07,1:19:16.85,kod0mo,,0,0,0,,Manna, take care! Dialogue: 0,1:19:15.21,1:19:16.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,マナ 元気で Dialogue: 0,1:19:17.48,1:19:20.61,kod0mo,,0,0,0,,The boat should get you across the\Nlake in two days and one night. Dialogue: 0,1:19:17.57,1:19:20.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,二昼夜ほどで 舟は湖に達するじゃろう Dialogue: 0,1:19:20.61,1:19:23.51,kod0mo,,0,0,0,,From there, you will be\N near the place you seek. Dialogue: 0,1:19:20.73,1:19:23.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,そこから御仁らの目指す地は近い Dialogue: 0,1:19:23.51,1:19:25.58,kod0mo,,0,0,0,,You have my thanks for all that you've done. Dialogue: 0,1:19:23.73,1:19:25.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,何もかも感謝します Dialogue: 0,1:19:25.58,1:19:26.55,kod0mo,,0,0,0,,Asuna. Dialogue: 0,1:19:25.69,1:19:26.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:19:30.25,1:19:31.99,kod0mo,,0,0,0,,Mimi, come here. Dialogue: 0,1:19:30.33,1:19:31.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,ミミ おいで Dialogue: 0,1:19:31.99,1:19:34.03,kod0mo,,0,0,0,,Hey, we're going... Dialogue: 0,1:19:32.17,1:19:33.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,ほら 行くんだよ Dialogue: 0,1:19:35.79,1:19:36.88,kod0mo,,0,0,0,,Mimi? Dialogue: 0,1:19:37.26,1:19:41.00,kod0mo,,0,0,0,,I think the little one has fulfilled its duty. Dialogue: 0,1:19:37.33,1:19:40.87,JP-ja,NTP,0,0,0,,その子は自分の役目を 果たしたのかもしれんの Dialogue: 0,1:19:41.56,1:19:45.07,kod0mo,,0,0,0,,People cannot decide\Nwhat the Yadoriko do, see. Dialogue: 0,1:19:41.77,1:19:45.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,ヤドリコの行いを 人が決めることはできんのだよ Dialogue: 0,1:19:45.07,1:19:46.23,kod0mo,,0,0,0,,But... Dialogue: 0,1:19:45.17,1:19:47.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,そんな… ずっと一緒だったじゃない Dialogue: 0,1:19:46.23,1:19:47.51,kod0mo,,0,0,0,,I thought we'd always be together! Dialogue: 0,1:19:48.07,1:19:49.38,kod0mo,,0,0,0,,Mimi! Dialogue: 0,1:19:49.38,1:19:50.07,kod0mo,,0,0,0,,Mimi! Dialogue: 0,1:19:50.05,1:19:52.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ どうやら受け入れるしかない Dialogue: 0,1:19:50.07,1:19:52.47,kod0mo,,0,0,0,,Asuna, you just have to accept it. Dialogue: 0,1:19:52.47,1:19:54.63,kod0mo,,0,0,0,,Elder, please... Dialogue: 0,1:19:52.57,1:19:54.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,ご老人 どうか頼みます Dialogue: 0,1:19:56.21,1:19:57.30,kod0mo,,0,0,0,,Mimi! Dialogue: 0,1:19:58.39,1:20:00.58,kod0mo,,0,0,0,,Mr. Morisaki, wait! I still... Dialogue: 0,1:19:58.41,1:20:00.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,先生 待って だって Dialogue: 0,1:20:00.58,1:20:01.15,kod0mo,,0,0,0,,Mimi! Dialogue: 0,1:20:07.65,1:20:09.66,kod0mo,,0,0,0,,Manna, take care of Mimi! Dialogue: 0,1:20:07.85,1:20:09.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,マナ ミミをお願い Dialogue: 0,1:20:09.66,1:20:12.66,kod0mo,,0,0,0,,Mimi, listen to what Manna says, okay? Dialogue: 0,1:20:09.93,1:20:12.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,ミミ マナの言うこと ちゃんと聞くんだよ Dialogue: 0,1:20:15.10,1:20:16.32,kod0mo,,0,0,0,,Farewell... Dialogue: 0,1:20:15.33,1:20:16.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,さよなら… Dialogue: 0,1:20:43.69,1:20:44.90,kod0mo,,0,0,0,,Mr. Morisaki... Dialogue: 0,1:20:43.81,1:20:44.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,先生 Dialogue: 0,1:20:44.90,1:20:48.83,kod0mo,,0,0,0,,Do you remember what you said in class? Dialogue: 0,1:20:45.37,1:20:48.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,いつか授業でしてくださった話 覚えてますか? Dialogue: 0,1:20:48.83,1:20:50.86,kod0mo,,0,0,0,,About the myth of Izanagi and lzanami? Dialogue: 0,1:20:48.89,1:20:50.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,イザナギとイザナミの神話 Dialogue: 0,1:20:50.86,1:20:51.90,kod0mo,,0,0,0,,Yes... Dialogue: 0,1:20:51.90,1:20:56.29,kod0mo,,0,0,0,,I was curious about the end,\Nso I read the rest in the library. Dialogue: 0,1:20:52.33,1:20:56.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,私最後が気になって 図書館で続きを読んだんです Dialogue: 0,1:20:57.14,1:21:04.17,kod0mo,,0,0,0,,What Izanagi saw at the bottom of the earth\Nwas a frightful, rotten visage of his wife. Dialogue: 0,1:20:57.25,1:20:59.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,イザナギが地の底で見たのは Dialogue: 0,1:20:59.53,1:21:03.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,腐って恐ろしい形相に なってしまった妻でした Dialogue: 0,1:21:04.78,1:21:10.17,kod0mo,,0,0,0,,Even so, is it right to bring back\Nsomeone from the dead? Dialogue: 0,1:21:04.89,1:21:10.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,それでも死んだ人を生き返らせるのは 正しいことなの? Dialogue: 0,1:21:10.17,1:21:12.88,kod0mo,,0,0,0,,We're close to the end of our journey. Dialogue: 0,1:21:10.93,1:21:12.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,旅の終わりは近い Dialogue: 0,1:21:12.88,1:21:18.68,kod0mo,,0,0,0,,You must decide yourself what you\Nseek at the Gate of Life and Death. Dialogue: 0,1:21:13.01,1:21:15.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,生死の門で何を求めるかは Dialogue: 0,1:21:16.09,1:21:18.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ 自分で決めなさい Dialogue: 0,1:21:23.10,1:21:24.60,kod0mo,,0,0,0,,A light? People? Dialogue: 0,1:21:23.29,1:21:24.35,JP-ja,NTP,0,0,0,,明かり…人? Dialogue: 0,1:21:24.49,1:21:25.47,JP-ja,NTP,0,0,0,,いや Dialogue: 0,1:21:24.60,1:21:25.19,kod0mo,,0,0,0,,No. Dialogue: 0,1:21:27.19,1:21:28.40,kod0mo,,0,0,0,,Izoku! Dialogue: 0,1:21:27.33,1:21:28.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,夷族 Dialogue: 0,1:21:28.40,1:21:31.40,kod0mo,,0,0,0,,Don't worry,\Nthey shouldn't be able to reach us here. Dialogue: 0,1:21:28.57,1:21:31.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,大丈夫 ここまでは来られないはずだ Dialogue: 0,1:22:01.81,1:22:06.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,この世での役割を終え 次の世界に行く時なのだよ Dialogue: 0,1:22:01.93,1:22:06.94,kod0mo,,0,0,0,,The part it played in this world is over,\Nand it is time for it to pass on to the next. Dialogue: 0,1:22:06.94,1:22:08.94,kod0mo,,0,0,0,,Cry for it all you can. Dialogue: 0,1:22:07.25,1:22:08.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,たくさん泣いておあげ Dialogue: 0,1:22:08.94,1:22:11.94,kod0mo,,0,0,0,,For her sake, as well... Dialogue: 0,1:22:09.33,1:22:11.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,あのお嬢さんのためにも Dialogue: 0,1:22:26.96,1:22:28.46,kod0mo,,0,0,0,,What's that? Dialogue: 0,1:22:27.25,1:22:28.31,JP-ja,NTP,0,0,0,,あれは Dialogue: 0,1:22:28.46,1:22:30.46,kod0mo,,0,0,0,,It will be here soon. Dialogue: 0,1:22:28.57,1:22:30.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,じきにやって来るじゃろう Dialogue: 0,1:22:38.97,1:22:41.97,kod0mo,,0,0,0,,Quetzal Coatl!\NAnd a really ancient one, too... Dialogue: 0,1:22:39.17,1:22:41.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,ケツァルト?なんて古い… Dialogue: 0,1:23:04.16,1:23:09.50,kod0mo,,0,0,0,,And in that way, it becomes\Npart of an even larger life... Dialogue: 0,1:23:04.33,1:23:09.35,JP-ja,NTP,0,0,0,,ああやって 命はもっと 大きなものの一部になるのだ Dialogue: 0,1:23:11.38,1:23:14.01,kod0mo,,0,0,0,,I wonder if Asuna thinks of it that way? Dialogue: 0,1:23:11.61,1:23:14.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナにも そう思えるのでしょうか Dialogue: 0,1:23:14.57,1:23:17.51,kod0mo,,0,0,0,,Even though something precious\Nto her has died... Dialogue: 0,1:23:14.73,1:23:17.19,JP-ja,NTP,0,0,0,,大切な存在が死んでしまったのに Dialogue: 0,1:23:17.51,1:23:21.68,kod0mo,,0,0,0,,Elder, perhaps it is because the world\Nof Agartha has learned too much Dialogue: 0,1:23:17.61,1:23:18.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,ご老人 Dialogue: 0,1:23:18.89,1:23:23.75,JP-ja,NTP,0,0,0,,アガルタ世界は現世での命の停さ 意味の乏しさを知りすきている Dialogue: 0,1:23:21.68,1:23:23.88,kod0mo,,0,0,0,,about how short and meaningless\N life is in the present... Dialogue: 0,1:23:23.88,1:23:26.02,kod0mo,,0,0,0,,Isn't that why it has\N begun to fall into ruin? Dialogue: 0,1:23:23.97,1:23:25.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,だからこそ 滅びゆくのではないのですか Dialogue: 0,1:23:27.59,1:23:33.02,kod0mo,,0,0,0,,Your naiveté is quite similar to\Nthat Topsider man. Dialogue: 0,1:23:27.73,1:23:30.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,そなたの未熟さは よく似ている Dialogue: 0,1:23:30.73,1:23:32.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,あの地上人の男に Dialogue: 0,1:23:43.60,1:23:45.04,kod0mo,,0,0,0,,They have longbarrels with them! Dialogue: 0,1:23:43.81,1:23:44.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,長筒を提げている Dialogue: 0,1:23:46.20,1:23:49.44,kod0mo,,0,0,0,,Are they going to stop them,\Neven if they have to kill them? Dialogue: 0,1:23:46.61,1:23:49.07,JP-ja,NTP,0,0,0,,殺してでも地上人を止めるか Dialogue: 0,1:23:49.44,1:23:52.58,kod0mo,,0,0,0,,The same task which you bear. Dialogue: 0,1:23:49.53,1:23:52.09,JP-ja,NTP,0,0,0,,そなたの負うた役目と同じじゃ Dialogue: 0,1:23:55.65,1:23:57.34,kod0mo,,0,0,0,,What will you do? Dialogue: 0,1:23:55.89,1:23:57.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうする気じゃ Dialogue: 0,1:23:58.05,1:23:59.55,kod0mo,,0,0,0,,I don't know. Dialogue: 0,1:23:58.33,1:23:59.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,分かりません Dialogue: 0,1:24:00.55,1:24:01.55,kod0mo,,0,0,0,,But...! Dialogue: 0,1:24:00.69,1:24:03.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,しかし ご恩は必ず返します Dialogue: 0,1:24:01.55,1:24:03.66,kod0mo,,0,0,0,,I will repay my debt! Dialogue: 0,1:24:10.80,1:24:13.32,kod0mo,,0,0,0,,Everyone has left... Dialogue: 0,1:24:10.93,1:24:13.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,皆 行ってしまうな Dialogue: 0,1:24:39.16,1:24:40.93,kod0mo,,0,0,0,,It's over that ridge. Dialogue: 0,1:24:39.25,1:24:42.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,この尾根の向こうだ 夷族が出る前に急ごう Dialogue: 0,1:24:40.93,1:24:42.34,kod0mo,,0,0,0,,We must hurry before the Izoku come out. Dialogue: 0,1:24:45.85,1:24:47.23,kod0mo,,0,0,0,,Asuna... Dialogue: 0,1:24:46.05,1:24:46.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:24:47.23,1:24:49.10,kod0mo,,0,0,0,,Can you hear that? Dialogue: 0,1:24:47.25,1:24:48.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,何か聞こえませんか? Dialogue: 0,1:25:02.41,1:25:03.63,JP-ja,NTP,0,0,0,,アモロートの兵だ Dialogue: 0,1:25:02.45,1:25:04.12,kod0mo,,0,0,0,,The soldiers from Amaurot! Dialogue: 0,1:25:03.81,1:25:04.79,JP-ja,NTP,0,0,0,,走れ Dialogue: 0,1:25:04.12,1:25:04.95,kod0mo,,0,0,0,,Run! Dialogue: 0,1:25:09.37,1:25:11.75,kod0mo,,0,0,0,,Hide! I'll finish this quick. Dialogue: 0,1:25:09.57,1:25:11.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,隠れてなさい すぐに済む Dialogue: 0,1:25:14.49,1:25:15.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,先生 Dialogue: 0,1:25:14.63,1:25:15.26,kod0mo,,0,0,0,,Mr. Morisaki! Dialogue: 0,1:25:15.26,1:25:17.63,kod0mo,,0,0,0,,They're trying to kill us now! Dialogue: 0,1:25:15.29,1:25:16.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,ヤツらも我々を殺すつもりだ Dialogue: 0,1:25:29.06,1:25:30.08,kod0mo,,0,0,0,,Shin? Dialogue: 0,1:25:29.17,1:25:29.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン Dialogue: 0,1:25:30.01,1:25:31.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,余計なことを Dialogue: 0,1:25:30.08,1:25:31.21,kod0mo,,0,0,0,,I didn't ask for you to butt in! Dialogue: 0,1:25:31.17,1:25:32.15,JP-ja,NTP,0,0,0,,誰も殺すな Dialogue: 0,1:25:31.21,1:25:32.31,kod0mo,,0,0,0,,Don't kill anyone. Dialogue: 0,1:25:32.31,1:25:35.31,kod0mo,,0,0,0,,You'll just increase Agartha's hatred. Dialogue: 0,1:25:32.69,1:25:34.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,アかレタの憎しみを増すだけだ Dialogue: 0,1:25:42.39,1:25:45.93,kod0mo,,0,0,0,,The boy from Canaan?\NWhy do you cover for the Topsiders? Dialogue: 0,1:25:42.45,1:25:43.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,力ナンの村の者か Dialogue: 0,1:25:44.09,1:25:45.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,なぜ地上人をかばう Dialogue: 0,1:25:45.93,1:25:48.83,kod0mo,,0,0,0,,Those two saved a girl from your village. Dialogue: 0,1:25:46.01,1:25:48.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,この2人は あなたたちの村の娘を助けた Dialogue: 0,1:25:48.83,1:25:50.76,kod0mo,,0,0,0,,You should owe them a debt of gratitude! Dialogue: 0,1:25:49.05,1:25:50.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,恩義があるはずだ Dialogue: 0,1:25:50.76,1:25:55.00,kod0mo,,0,0,0,,If we leave the Topsiders be,\Nthey will become the catalyst for ruin. Dialogue: 0,1:25:50.81,1:25:54.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,地上人を野放しにすることは 滅びの呼び水となろう Dialogue: 0,1:25:55.00,1:25:57.10,kod0mo,,0,0,0,,We cannot allow this root\N of evil in the future. Dialogue: 0,1:25:55.09,1:25:56.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,将来に禍根は残せぬ Dialogue: 0,1:25:57.05,1:25:57.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,どけ Dialogue: 0,1:25:57.10,1:25:58.09,kod0mo,,0,0,0,,Move! Dialogue: 0,1:26:09.75,1:26:12.10,kod0mo,,0,0,0,,I've paid back my debt... Go now! Dialogue: 0,1:26:09.77,1:26:11.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,借りは返す 行けえ Dialogue: 0,1:26:16.92,1:26:18.02,kod0mo,,0,0,0,,Shin! Dialogue: 0,1:26:37.46,1:26:39.01,kod0mo,,0,0,0,,You're not bad. Dialogue: 0,1:26:37.57,1:26:38.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,手ごわいな Dialogue: 0,1:26:39.01,1:26:40.48,kod0mo,,0,0,0,,Please, allow me. Dialogue: 0,1:26:39.05,1:26:40.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,やらせてください Dialogue: 0,1:26:57.48,1:26:59.90,kod0mo,,0,0,0,,It's the end of this world... Finis Terra. Dialogue: 0,1:26:57.69,1:26:59.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,この世の果て フィニス·テラだ Dialogue: 0,1:26:59.90,1:27:02.90,kod0mo,,0,0,0,,The Gate of Life and\NDeath is at the bottom of this cliff. Dialogue: 0,1:27:00.29,1:27:02.75,JP-ja,NTP,0,0,0,,あの岸の底に生死の門がある Dialogue: 0,1:27:08.67,1:27:11.99,kod0mo,,0,0,0,,Hurry...\NDon't let his actions go to waste. Dialogue: 0,1:27:08.73,1:27:09.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,急ごう Dialogue: 0,1:27:10.01,1:27:11.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,彼の行為を無駄にするな Dialogue: 0,1:27:27.16,1:27:28.80,kod0mo,,0,0,0,,Lose as much weight as you can. Dialogue: 0,1:27:27.29,1:27:29.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,身を軽くしなさい 崖を降りるぞ Dialogue: 0,1:27:28.80,1:27:30.89,kod0mo,,0,0,0,,We're climbing down to the bottom. Dialogue: 0,1:27:37.27,1:27:38.44,kod0mo,,0,0,0,,But... Dialogue: 0,1:27:37.53,1:27:38.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,そんな… Dialogue: 0,1:27:38.44,1:27:40.74,kod0mo,,0,0,0,,I can't! Isn't there some other way... Dialogue: 0,1:27:38.45,1:27:40.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,無理ですどこか他の場所から Dialogue: 0,1:27:40.49,1:27:41.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,そんな暇はない Dialogue: 0,1:27:40.74,1:27:41.94,kod0mo,,0,0,0,,There's no time for that. Dialogue: 0,1:27:41.94,1:27:44.28,kod0mo,,0,0,0,,When the sun sets,\Nthe Izoku will come out. Dialogue: 0,1:27:42.05,1:27:43.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,陽が落ちれば夷族が出る Dialogue: 0,1:27:44.28,1:27:45.53,kod0mo,,0,0,0,,Let's go. Dialogue: 0,1:27:44.33,1:27:45.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,行こう Dialogue: 0,1:27:48.85,1:27:49.95,kod0mo,,0,0,0,,Mr. Morisaki! Dialogue: 0,1:27:48.97,1:27:49.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,先生 Dialogue: 0,1:28:13.01,1:28:13.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:28:13.10,1:28:13.96,kod0mo,,0,0,0,,Asuna! Dialogue: 0,1:28:31.32,1:28:32.48,kod0mo,,0,0,0,,Asuna. Dialogue: 0,1:28:31.41,1:28:32.55,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:28:38.12,1:28:40.10,kod0mo,,0,0,0,,Listen to me. Dialogue: 0,1:28:38.33,1:28:39.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,よく聞きなさい Dialogue: 0,1:28:40.10,1:28:44.20,kod0mo,,0,0,0,,You crossed through the Interstitial Sea,\Nand came this deep into the world. Dialogue: 0,1:28:40.17,1:28:43.79,JP-ja,NTP,0,0,0,,君は狭間の海を越え 世界のこれほど深くまで来た Dialogue: 0,1:28:44.20,1:28:46.63,kod0mo,,0,0,0,,I know you will be able to\Nget past this cliff. Dialogue: 0,1:28:44.21,1:28:46.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,この崖も必ず越えることができる Dialogue: 0,1:28:46.63,1:28:49.58,kod0mo,,0,0,0,,Remember why you came to Agartha! Dialogue: 0,1:28:46.89,1:28:49.19,JP-ja,NTP,0,0,0,,君は何のためにアガルタに来たんだ Dialogue: 0,1:28:49.58,1:28:52.05,kod0mo,,0,0,0,,But... But, this place is... Dialogue: 0,1:28:49.61,1:28:51.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,でも… でも ここは Dialogue: 0,1:28:52.81,1:28:55.34,kod0mo,,0,0,0,,I... can't do it. Dialogue: 0,1:28:52.85,1:28:55.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,私… できません Dialogue: 0,1:29:14.60,1:29:18.08,kod0mo,,0,0,0,,Enough of this.\NYou have lost your place in Agartha. Dialogue: 0,1:29:14.65,1:29:17.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,もうやめておけ アガルタに居場所を失うぞ Dialogue: 0,1:29:21.91,1:29:24.08,kod0mo,,0,0,0,,I never had one to begin with! Dialogue: 0,1:29:22.05,1:29:24.35,JP-ja,NTP,0,0,0,,居場所など もとよりない Dialogue: 0,1:29:28.01,1:29:29.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,わかっだ Dialogue: 0,1:29:28.17,1:29:31.17,kod0mo,,0,0,0,,I understand. I'll go on alone. Dialogue: 0,1:29:29.41,1:29:31.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,私一人で行く Dialogue: 0,1:29:31.62,1:29:35.80,kod0mo,,0,0,0,,Hand over the clavis.\NIn exchange, you carry this. Dialogue: 0,1:29:31.73,1:29:33.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,クラヴィスを渡しなさい Dialogue: 0,1:29:33.25,1:29:35.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,代わりに君はこれを持て Dialogue: 0,1:29:39.19,1:29:42.30,kod0mo,,0,0,0,,Go back upstream along the river,\Nand aim for the Elder's place. Dialogue: 0,1:29:39.25,1:29:42.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,川をさかのぼり 老人の所を目指しなさい Dialogue: 0,1:29:42.25,1:29:45.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,夜が来たら水に入り 夷族を避けることだ Dialogue: 0,1:29:42.30,1:29:46.47,kod0mo,,0,0,0,,When night falls,\Nenter the water to escape from the Izoku. Dialogue: 0,1:29:46.17,1:29:47.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:29:46.47,1:29:50.30,kod0mo,,0,0,0,,Asuna. I want you to live. Dialogue: 0,1:29:47.89,1:29:50.19,JP-ja,NTP,0,0,0,,私は君に 生きてほしいと思っている Dialogue: 0,1:29:50.30,1:29:55.32,kod0mo,,0,0,0,,I know this is selfish of me,\Nbut please remember that for me. Dialogue: 0,1:29:50.33,1:29:54.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,勝手かもしれないが できれば それを覚えておいて<れ Dialogue: 0,1:30:22.89,1:30:25.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,クラヴィスが フィニス·テラの下に消えた Dialogue: 0,1:30:22.93,1:30:25.47,kod0mo,,0,0,0,,The clavis has disappeared\Ndown into Finis Terra. Dialogue: 0,1:30:25.47,1:30:27.51,kod0mo,,0,0,0,,We can pursue it no further. Dialogue: 0,1:30:25.49,1:30:27.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,これ以上は もう追えぬ Dialogue: 0,1:30:27.51,1:30:32.44,kod0mo,,0,0,0,,But there is no way for the Topsiders\Nto survive descending that cliff. Dialogue: 0,1:30:27.57,1:30:31.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,だが 地上人は どのみち生きて 岸を降りることはかなうまい Dialogue: 0,1:30:32.37,1:30:35.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,小僧 アガルタにも地上にもつかぬ お前が Dialogue: 0,1:30:32.44,1:30:35.65,kod0mo,,0,0,0,,Boy, neither Agartha nor the surface Dialogue: 0,1:30:35.53,1:30:38.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,この先 安らげる場所は 一つとしてないだろう Dialogue: 0,1:30:35.65,1:30:38.95,kod0mo,,0,0,0,,can provide you rest or peace any longer. Dialogue: 0,1:30:38.95,1:30:42.45,kod0mo,,0,0,0,,You have chosen to wander\Naimlessly for all eternity. Dialogue: 0,1:30:39.57,1:30:42.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,永遠に流浪する生き方を お前は選んだのだ Dialogue: 0,1:30:42.45,1:30:44.75,kod0mo,,0,0,0,,Think on that, and repent. Dialogue: 0,1:30:42.65,1:30:44.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,それを悔い続けるがいい Dialogue: 0,1:30:51.93,1:30:56.93,kod0mo,,0,0,0,,I'm sorry for forcing you to gallop so far...\NCan you stand? Dialogue: 0,1:30:51.97,1:30:55.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,すまなかったな ここまで無理に走らせすぎた Dialogue: 0,1:30:55.49,1:30:56.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,立てるか? Dialogue: 0,1:30:59.30,1:31:01.53,kod0mo,,0,0,0,,Where should I go now? Dialogue: 0,1:30:59.49,1:31:01.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,これから どこへ行こうか Dialogue: 0,1:32:32.47,1:32:33.66,kod0mo,,0,0,0,,Asuna... Dialogue: 0,1:32:32.53,1:32:33.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ… Dialogue: 0,1:32:55.09,1:32:56.55,kod0mo,,0,0,0,,Ruins? Dialogue: 0,1:32:55.17,1:32:56.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,遺跡が… Dialogue: 0,1:33:06.49,1:33:07.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,クソ Dialogue: 0,1:33:06.57,1:33:07.64,kod0mo,,0,0,0,,Damn it! Dialogue: 0,1:33:44.68,1:33:46.59,kod0mo,,0,0,0,,The defiled... Dialogue: 0,1:33:46.59,1:33:48.41,kod0mo,,0,0,0,,Kill... Devour... Dialogue: 0,1:33:47.05,1:33:48.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,コロセ クエ Dialogue: 0,1:33:48.41,1:33:51.67,kod0mo,,0,0,0,,Defiled... Devour... Dialogue: 0,1:33:48.53,1:33:50.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,ケガレダ… Dialogue: 0,1:33:50.41,1:33:51.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,クエ Dialogue: 0,1:33:51.53,1:33:52.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,コロセ Dialogue: 0,1:34:04.42,1:34:05.48,kod0mo past,,0,0,0,,Asuna... Dialogue: 0,1:34:04.45,1:34:05.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:34:06.37,1:34:08.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,祝福をあげる Dialogue: 0,1:34:06.45,1:34:08.20,kod0mo past,,0,0,0,,I'll give you a blessing. Dialogue: 0,1:34:12.26,1:34:15.94,kod0mo past,,0,0,0,,Mom, what's a blessing? Dialogue: 0,1:34:12.29,1:34:13.35,JP-ja,NTP,0,0,0,,お母さん Dialogue: 0,1:34:14.33,1:34:15.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,祝福って何? Dialogue: 0,1:34:15.94,1:34:17.40,kod0mo past,,0,0,0,,A blessing? Dialogue: 0,1:34:16.09,1:34:17.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,祝福? Dialogue: 0,1:34:17.40,1:34:19.30,kod0mo past,,0,0,0,,"I'll give you a blessing." Dialogue: 0,1:34:17.41,1:34:19.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,祝福をあげるって Dialogue: 0,1:34:19.61,1:34:21.31,kod0mo past,,0,0,0,,Did someone say that to you? Dialogue: 0,1:34:19.69,1:34:21.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,誰かに言われたの? Dialogue: 0,1:34:21.31,1:34:22.21,kod0mo past,,0,0,0,,Yeah... Dialogue: 0,1:34:22.97,1:34:26.22,kod0mo past,,0,0,0,,It's like how happy I was that\Nyou were born, Asuna. Dialogue: 0,1:34:23.09,1:34:26.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナが生まれてきてくれて よかったってことよ Dialogue: 0,1:34:26.22,1:34:28.14,kod0mo past,,0,0,0,,I think that's a blessing. Dialogue: 0,1:34:26.25,1:34:27.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,私もそう思うわ Dialogue: 0,1:34:29.80,1:34:30.85,kod0mo past,,0,0,0,,Hey, Asuna! Dialogue: 0,1:34:29.89,1:34:30.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナちゃん Dialogue: 0,1:34:30.85,1:34:32.52,kod0mo past,,0,0,0,,Want to walk home together? Dialogue: 0,1:34:31.05,1:34:32.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,一緒に帰ろう Dialogue: 0,1:34:32.77,1:34:33.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:34:32.77,1:34:33.73,kod0mo past,,0,0,0,,Asuna! Dialogue: 0,1:34:34.35,1:34:37.23,kod0mo past,,0,0,0,,I'm sorry about you getting involved, Asuna. Dialogue: 0,1:34:34.41,1:34:36.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,巻き込んで すまなかったな Dialogue: 0,1:34:36.41,1:34:37.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:34:38.82,1:34:40.57,kod0mo past,,0,0,0,,Why did you save me? Dialogue: 0,1:34:38.89,1:34:40.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,なぜ俺を助けた Dialogue: 0,1:34:40.57,1:34:43.53,kod0mo past,,0,0,0,,Just how solitary human existence is... Dialogue: 0,1:34:40.97,1:34:43.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,人がどれほど孤独な存在なのかを Dialogue: 0,1:34:43.53,1:34:45.03,kod0mo past,,0,0,0,,I will repay my debt! Dialogue: 0,1:34:43.73,1:34:44.87,JP-ja,NTP,0,0,0,,借りは返す Dialogue: 0,1:34:45.03,1:34:46.53,kod0mo past,,0,0,0,,Asuna! Dialogue: 0,1:34:45.09,1:34:45.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:34:46.53,1:34:47.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,君は… Dialogue: 0,1:34:46.53,1:34:47.53,kod0mo past,,0,0,0,,Why? Dialogue: 0,1:34:48.50,1:34:51.80,kod0mo past,,0,0,0,,Why have you come to Agartha? Dialogue: 0,1:34:48.53,1:34:51.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,君は何のために アガルタに来たんだ? Dialogue: 0,1:35:00.15,1:35:01.37,kod0mo,,0,0,0,,Why? Dialogue: 0,1:35:00.25,1:35:01.23,JP-ja,NTP,0,0,0,,なんだ Dialogue: 0,1:35:01.71,1:35:03.21,kod0mo,,0,0,0,,It's just because... Dialogue: 0,1:35:01.77,1:35:02.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,私… Dialogue: 0,1:35:05.22,1:35:08.22,kod0mo,,0,0,0,,I was so lonely. Dialogue: 0,1:35:05.29,1:35:08.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,ただ… 寂しかったんだ Dialogue: 0,1:35:16.46,1:35:17.73,kod0mo,,0,0,0,,No way... Dialogue: 0,1:35:16.49,1:35:17.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,まさか… Dialogue: 0,1:35:40.12,1:35:41.25,kod0mo,,0,0,0,,Lisa... Dialogue: 0,1:35:40.17,1:35:41.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,リサ… Dialogue: 0,1:35:43.36,1:35:44.85,kod0mo,,0,0,0,,I'll see you soon. Dialogue: 0,1:35:43.37,1:35:45.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,もうすぐ会える Dialogue: 0,1:35:45.85,1:35:46.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,もうすく… Dialogue: 0,1:35:45.92,1:35:46.85,kod0mo,,0,0,0,,Soon... Dialogue: 0,1:35:55.57,1:35:56.79,JP-ja,NTP,0,0,0,,水が引いてる Dialogue: 0,1:35:55.68,1:35:56.93,kod0mo,,0,0,0,,The water is gone! Dialogue: 0,1:35:56.93,1:35:58.47,kod0mo,,0,0,0,,When did... Dialogue: 0,1:35:57.13,1:35:58.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,いつの間に? Dialogue: 0,1:36:00.94,1:36:03.44,kod0mo,,0,0,0,,Defiled... Dialogue: 0,1:36:01.01,1:36:03.31,JP-ja,NTP,0,0,0,,ケガレダ… Dialogue: 0,1:36:03.61,1:36:05.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,コロセ… Dialogue: 0,1:36:04.68,1:36:05.94,kod0mo,,0,0,0,,Kill... Dialogue: 0,1:36:31.21,1:36:32.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,ここで待ってろ Dialogue: 0,1:36:31.22,1:36:32.54,kod0mo,,0,0,0,,Wait here! Dialogue: 0,1:36:55.08,1:36:58.80,kod0mo,,0,0,0,,Devour the defiled... Dialogue: 0,1:36:55.09,1:36:57.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,ケガレダ 喰ゥ Dialogue: 0,1:36:57.45,1:36:58.51,JP-ja,NTP,0,0,0,,私… Dialogue: 0,1:37:05.01,1:37:05.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,生き… Dialogue: 0,1:37:05.04,1:37:06.09,kod0mo,,0,0,0,,I... Dialogue: 0,1:37:08.24,1:37:11.90,kod0mo,,0,0,0,,I... have to live... Dialogue: 0,1:37:08.29,1:37:09.51,JP-ja,NTP,0,0,0,,生き… なきゃ Dialogue: 0,1:37:17.97,1:37:19.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:37:18.10,1:37:18.64,kod0mo,,0,0,0,,Asuna! Dialogue: 0,1:37:34.03,1:37:35.50,kod0mo,,0,0,0,,The dawn is breaking. Dialogue: 0,1:37:34.09,1:37:35.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,夜が明ける Dialogue: 0,1:37:47.25,1:37:49.85,kod0mo,,0,0,0,,It's good you're safe, Asuna. Dialogue: 0,1:37:47.41,1:37:49.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,無事でよかったな アスナ Dialogue: 0,1:37:49.85,1:37:50.75,kod0mo,,0,0,0,,Yeah... Dialogue: 0,1:37:52.01,1:37:54.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,助けてくれてありがとう シン Dialogue: 0,1:37:52.01,1:37:54.82,kod0mo,,0,0,0,,Thank you for saving me, Shin. Dialogue: 0,1:37:58.01,1:38:01.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,今まで ちゃんとお礼言ったこと なかったよね Dialogue: 0,1:37:58.01,1:38:01.09,kod0mo,,0,0,0,,I never properly thanked you before,\Nhave I? Dialogue: 0,1:38:01.09,1:38:06.83,kod0mo,,0,0,0,,Really? My body just moved on its own. Dialogue: 0,1:38:01.17,1:38:02.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,そうか? Dialogue: 0,1:38:02.93,1:38:04.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,体が勝手に動くんだ Dialogue: 0,1:38:05.17,1:38:06.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,考えるより先に Dialogue: 0,1:38:07.65,1:38:10.65,kod0mo,,0,0,0,,I wasn't really thinking about trying\Nto save you or anything. Dialogue: 0,1:38:07.89,1:38:10.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,助けようと思っていたわけじゃないさ Dialogue: 0,1:38:14.40,1:38:15.84,kod0mo,,0,0,0,,What? Dialogue: 0,1:38:14.53,1:38:15.59,JP-ja,NTP,0,0,0,,何だよ Dialogue: 0,1:38:16.14,1:38:19.31,kod0mo,,0,0,0,,The color of your eyes is a\Nlittle different than Shun's. Dialogue: 0,1:38:16.21,1:38:19.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,目の色がちょっと違うんだね シュンくんとは Dialogue: 0,1:38:19.31,1:38:23.95,kod0mo,,0,0,0,,Yeah. And my brother was taller,\Nand his hair was a slightly different color, too. Dialogue: 0,1:38:19.33,1:38:22.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,ああ 兄さんのほうが背も高かったし Dialogue: 0,1:38:22.45,1:38:23.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,髪の色も少し違う Dialogue: 0,1:38:23.95,1:38:25.85,kod0mo,,0,0,0,,What are you, a kid? Dialogue: 0,1:38:23.97,1:38:25.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,なんだ 子供じゃない Dialogue: 0,1:38:25.85,1:38:27.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,お前だって子供だろ Dialogue: 0,1:38:25.85,1:38:27.58,kod0mo,,0,0,0,,So are you! Dialogue: 0,1:38:29.49,1:38:32.62,kod0mo,,0,0,0,,You really aren't Shun, after all... Dialogue: 0,1:38:29.53,1:38:32.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,やっぱり シンはシュンくんじゃなかったんだ Dialogue: 0,1:38:32.62,1:38:34.59,kod0mo,,0,0,0,,Are you still... Dialogue: 0,1:38:32.65,1:38:34.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,お前 まだそんなこと Dialogue: 0,1:38:37.90,1:38:39.10,kod0mo,,0,0,0,,Because... Dialogue: 0,1:38:37.97,1:38:38.95,JP-ja,NTP,0,0,0,,だって… Dialogue: 0,1:38:39.35,1:38:40.66,kod0mo,,0,0,0,,Because... Dialogue: 0,1:38:39.65,1:38:40.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,だって… Dialogue: 0,1:38:46.01,1:38:47.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,泣くな Dialogue: 0,1:38:46.10,1:38:47.60,kod0mo,,0,0,0,,Don't cry! Dialogue: 0,1:38:53.49,1:38:54.55,JP-ja,NTP,0,0,0,,兄さん Dialogue: 0,1:38:53.57,1:38:54.67,kod0mo,,0,0,0,,Brother... Dialogue: 0,1:39:18.85,1:39:20.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,シャクナ·ヴィマーナ Dialogue: 0,1:39:18.89,1:39:20.81,kod0mo,,0,0,0,,Shakuna Vimana! Dialogue: 0,1:39:20.81,1:39:22.54,kod0mo,,0,0,0,,It's heading to the Gate of Life and Death. Dialogue: 0,1:39:20.85,1:39:22.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,生死の門に向かっている Dialogue: 0,1:39:22.54,1:39:24.21,kod0mo,,0,0,0,,That's where Mr. Morisaki is... Dialogue: 0,1:39:22.65,1:39:24.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,そこって先生が Dialogue: 0,1:39:24.21,1:39:26.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,アルカンジ工リが たどり着いたのか? Dialogue: 0,1:39:24.21,1:39:26.56,kod0mo,,0,0,0,,That Arch Angel guy made it? Dialogue: 0,1:39:27.08,1:39:29.81,kod0mo,,0,0,0,,Vimana is the ark that carries life itself! Dialogue: 0,1:39:27.09,1:39:29.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,ヴィマーナは命を運び去る舟だぞ Dialogue: 0,1:39:40.03,1:39:41.62,kod0mo,,0,0,0,,Finis Terra! Dialogue: 0,1:39:40.05,1:39:41.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,フィニス·テラ Dialogue: 0,1:39:42.28,1:39:45.33,kod0mo,,0,0,0,,I thought I'd gotten a lot farther away... Dialogue: 0,1:39:42.69,1:39:45.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,もっとずっと離れたと思ってたのに Dialogue: 0,1:39:45.33,1:39:48.29,kod0mo,,0,0,0,,I must have gone around in\Ncircles during the night. Dialogue: 0,1:39:45.53,1:39:48.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,闇の中でのレのレ回ってたんだ Dialogue: 0,1:39:49.80,1:39:51.21,kod0mo,,0,0,0,,Quetzal Coatl! Dialogue: 0,1:39:49.93,1:39:51.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,ケツァルトル Dialogue: 0,1:40:01.15,1:40:03.55,kod0mo,,0,0,0,,Asuna, this Quetzal Coatl is... Dialogue: 0,1:40:01.21,1:40:03.67,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ このケツァルトルは… Dialogue: 0,1:40:04.48,1:40:05.81,kod0mo,,0,0,0,,You know? Dialogue: 0,1:40:04.73,1:40:05.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,分かるのか? Dialogue: 0,1:40:09.15,1:40:11.52,kod0mo,,0,0,0,,It's probably come here to die. Dialogue: 0,1:40:09.21,1:40:11.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,たぶん 死にに来たんだ Dialogue: 0,1:40:40.39,1:40:44.01,kod0mo,,0,0,0,,Vita aqua! This is... Dialogue: 0,1:40:40.49,1:40:41.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,ヴィー夕クアだ Dialogue: 0,1:40:42.45,1:40:43.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,ここは… Dialogue: 0,1:40:48.96,1:40:51.48,kod0mo,,0,0,0,,A graveyard of Quetzal Coatl! Dialogue: 0,1:40:49.09,1:40:51.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,ケツァルトルの墓場か Dialogue: 0,1:41:04.38,1:41:08.12,kod0mo,,0,0,0,,This is...\Nthe Gate of Life and Death? Dialogue: 0,1:41:04.45,1:41:05.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,これが… Dialogue: 0,1:41:06.45,1:41:07.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,生死の門 Dialogue: 0,1:41:10.82,1:41:12.04,kod0mo,,0,0,0,,A song? Dialogue: 0,1:41:10.97,1:41:11.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,唄? Dialogue: 0,1:41:20.46,1:41:23.05,kod0mo,,0,0,0,,Before they die,\Nthe Quetzal Coatl do this... Dialogue: 0,1:41:20.61,1:41:22.91,JP-ja,NTP,0,0,0,,ケツアルトルは 死ぬ前に ああやって Dialogue: 0,1:41:23.53,1:41:26.80,kod0mo,,0,0,0,,They sing a song containing\Nall of their memories. Dialogue: 0,1:41:23.57,1:41:26.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,すべての記憶を唄に込めて残すんだ Dialogue: 0,1:41:26.80,1:41:30.31,kod0mo,,0,0,0,,This goes out, changing the\Nform of things everywhere... Dialogue: 0,1:41:26.97,1:41:30.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,唄はどこまでも 形を変えて伝わってゆく Dialogue: 0,1:41:30.80,1:41:37.61,kod0mo,,0,0,0,,Without us noticing it, the vibrations in the\Nair enter our bodies and intermix within us. Dialogue: 0,1:41:30.93,1:41:37.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,空気の振動の中に受け継がれ 俺たちの体とも 気づかぬうちに混じり合う Dialogue: 0,1:41:37.61,1:41:40.86,kod0mo,,0,0,0,,By doing this, they make sure their\Nmemories exist for eternity, Dialogue: 0,1:41:37.85,1:41:42.79,JP-ja,NTP,0,0,0,,そうやって世界のどこかに 永久に記憶されるそうだ Dialogue: 0,1:41:40.86,1:41:42.95,kod0mo,,0,0,0,,somewhere within the world. Dialogue: 0,1:41:45.95,1:41:49.95,kod0mo,,0,0,0,,I've heard this song before. Dialogue: 0,1:41:46.05,1:41:49.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,私 聴いたことがある この唄 Dialogue: 0,1:41:49.95,1:41:53.35,kod0mo,,0,0,0,,It's always stayed within me... Dialogue: 0,1:41:50.33,1:41:53.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,ずっと胸に残ってる Dialogue: 0,1:41:59.45,1:42:00.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:41:59.46,1:42:00.27,kod0mo,,0,0,0,,Asuna! Dialogue: 0,1:42:00.27,1:42:03.22,kod0mo,,0,0,0,,Shin, I have to go to Mr. Morisaki. Dialogue: 0,1:42:00.37,1:42:05.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン 私 先生の所に行かなくちゃ 一人で困ってるかもしれないもの Dialogue: 0,1:42:03.22,1:42:05.20,kod0mo,,0,0,0,,I think he might be in trouble alone. Dialogue: 0,1:42:05.20,1:42:06.43,kod0mo,,0,0,0,,But, the cliff... Dialogue: 0,1:42:05.29,1:42:06.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,でも この岸は… Dialogue: 0,1:42:07.97,1:42:10.31,kod0mo,,0,0,0,,It says that it will take us there. Dialogue: 0,1:42:08.09,1:42:10.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,この人が連れていってくれるって Dialogue: 0,1:43:34.43,1:43:36.18,kod0mo,,0,0,0,,Shakuna Vimana! Dialogue: 0,1:43:34.57,1:43:36.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,シャクナ·ヴィマーナ Dialogue: 0,1:44:01.75,1:44:05.09,kod0mo,,0,0,0,,This is Agartha's... god. Dialogue: 0,1:44:01.85,1:44:03.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,これがアガルタの… Dialogue: 0,1:44:04.13,1:44:05.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,神 Dialogue: 0,1:44:10.30,1:44:12.35,kod0mo,,0,0,0,,State my wish? Dialogue: 0,1:44:10.41,1:44:12.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,願いを言えと Dialogue: 0,1:44:16.37,1:44:21.24,kod0mo,,0,0,0,,I have never once forgotten these past\Nten years, even for an instant. Dialogue: 0,1:44:16.53,1:44:17.59,JP-ja,NTP,0,0,0,,10年間 Dialogue: 0,1:44:18.45,1:44:20.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,ひとときたりとも 忘れたことはない Dialogue: 0,1:44:21.24,1:44:26.21,kod0mo,,0,0,0,,I once truly tried to get past your death,\Nbut it was no use. Dialogue: 0,1:44:21.33,1:44:24.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,かつて君の死を乗り越えようと 努力もした Dialogue: 0,1:44:24.13,1:44:26.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,だが…ダメなんだ Dialogue: 0,1:44:26.21,1:44:29.95,kod0mo,,0,0,0,,I cannot find any meaning in\Na world without you in it. Dialogue: 0,1:44:26.33,1:44:29.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,君がいない世界に 意味を見いだすことができない Dialogue: 0,1:44:30.72,1:44:33.87,kod0mo,,0,0,0,,Lisa, return to my side! Dialogue: 0,1:44:30.81,1:44:33.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,リサ 僕の元に戻ってきてくれ Dialogue: 0,1:44:58.54,1:44:59.89,kod0mo,,0,0,0,,Shin! Dialogue: 0,1:44:58.69,1:44:59.75,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン Dialogue: 0,1:45:05.13,1:45:06.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,星空 Dialogue: 0,1:45:05.15,1:45:06.28,kod0mo,,0,0,0,,Stars! Dialogue: 0,1:45:06.28,1:45:08.29,kod0mo,,0,0,0,,These are... stars? Dialogue: 0,1:45:06.37,1:45:08.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,これが 星? Dialogue: 0,1:45:08.29,1:45:10.05,kod0mo,,0,0,0,,Shin, look! Dialogue: 0,1:45:08.41,1:45:09.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,シンあれ Dialogue: 0,1:45:13.79,1:45:15.07,kod0mo,,0,0,0,,Mr. Morisaki... Dialogue: 0,1:45:13.89,1:45:14.95,JP-ja,NTP,0,0,0,,先生 Dialogue: 0,1:45:30.81,1:45:32.94,kod0mo,,0,0,0,,Lisa, is that you? Dialogue: 0,1:45:30.93,1:45:32.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,リサ… なのか? Dialogue: 0,1:45:36.55,1:45:37.61,kod0mo,,0,0,0,,Why... Dialogue: 0,1:45:36.73,1:45:37.71,JP-ja,NTP,0,0,0,,なぜ… Dialogue: 0,1:45:41.55,1:45:45.35,kod0mo,,0,0,0,,You say to offer you a living vessel\Nin which to place her soul? Dialogue: 0,1:45:41.73,1:45:45.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,魂を入れる 肉の器を差し出せと? Dialogue: 0,1:45:46.45,1:45:47.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,先生 Dialogue: 0,1:45:46.46,1:45:47.98,kod0mo,,0,0,0,,Mr. Morisaki! Dialogue: 0,1:45:56.80,1:45:58.03,kod0mo,,0,0,0,,Asuna... Dialogue: 0,1:45:56.89,1:45:57.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:45:58.57,1:46:02.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,君に この場に 現れてほしくはなかった Dialogue: 0,1:45:58.70,1:46:02.87,kod0mo,,0,0,0,,I didn't want you to show up here. Dialogue: 0,1:46:14.13,1:46:15.13,kod0mo,,0,0,0,,Asuna! Dialogue: 0,1:46:14.25,1:46:15.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:46:15.93,1:46:17.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ どうした? Dialogue: 0,1:46:15.97,1:46:17.98,kod0mo,,0,0,0,,Asuna, what's the matter? Dialogue: 0,1:46:23.76,1:46:26.77,kod0mo,,0,0,0,,A soul of the dead is in Asuna's body... Dialogue: 0,1:46:23.89,1:46:26.27,JP-ja,NTP,0,0,0,,死者の魂をアスナの体に… Dialogue: 0,1:46:27.29,1:46:28.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,アルカンジェリ Dialogue: 0,1:46:27.33,1:46:30.27,kod0mo,,0,0,0,,You damn Arch Angel!\NDid you choose this? Dialogue: 0,1:46:28.57,1:46:30.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,お前が選んだのか Dialogue: 0,1:46:30.52,1:46:31.78,kod0mo,,0,0,0,,Asuna! Dialogue: 0,1:46:30.61,1:46:31.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:46:31.65,1:46:34.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,心を明け渡すな 戻れな<なるぞ Dialogue: 0,1:46:31.78,1:46:33.14,kod0mo,,0,0,0,,Don't give up your heart! Dialogue: 0,1:46:33.14,1:46:34.28,kod0mo,,0,0,0,,You won't be able to come back! Dialogue: 0,1:46:34.37,1:46:36.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ アスナ Dialogue: 0,1:46:34.53,1:46:36.49,kod0mo,,0,0,0,,Asuna, Asuna! Dialogue: 0,1:46:38.21,1:46:39.84,kod0mo,,0,0,0,,It's cold... Dialogue: 0,1:46:38.41,1:46:39.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,寒いわ… Dialogue: 0,1:46:42.61,1:46:43.95,kod0mo,,0,0,0,,Where are you? Dialogue: 0,1:46:42.73,1:46:43.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,どこにいるの? Dialogue: 0,1:46:44.48,1:46:45.81,kod0mo,,0,0,0,,Dear... Dialogue: 0,1:46:44.61,1:46:45.83,JP-ja,NTP,0,0,0,,あなた… Dialogue: 0,1:46:47.38,1:46:47.96,kod0mo,,0,0,0,,Lisa! Dialogue: 0,1:46:47.57,1:46:48.55,JP-ja,NTP,0,0,0,,リサ Dialogue: 0,1:47:03.97,1:47:06.35,kod0mo,,0,0,0,,So that girl alone wasn't enough? Dialogue: 0,1:47:04.05,1:47:06.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,あの少女だけでは足りないか Dialogue: 0,1:47:08.52,1:47:09.69,kod0mo,,0,0,0,,Dear... Dialogue: 0,1:47:08.53,1:47:09.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,あなた Dialogue: 0,1:47:09.65,1:47:10.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:47:09.69,1:47:10.38,kod0mo,,0,0,0,,Asuna... Dialogue: 0,1:47:10.38,1:47:11.94,kod0mo,,0,0,0,,Dear, are you there? Dialogue: 0,1:47:10.49,1:47:11.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,あなた そこにいるの? Dialogue: 0,1:47:11.94,1:47:13.71,kod0mo,,0,0,0,,Asuna, snap out of it! Dialogue: 0,1:47:11.97,1:47:13.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ しっかりしろ Dialogue: 0,1:47:18.35,1:47:20.74,kod0mo,,0,0,0,,Arch Angel, give Asuna back! Dialogue: 0,1:47:18.49,1:47:20.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,アルカンジェリアスナを戻せ Dialogue: 0,1:47:24.29,1:47:25.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,お前 目を? Dialogue: 0,1:47:24.29,1:47:26.32,kod0mo,,0,0,0,,Your eye... Dialogue: 0,1:47:26.32,1:47:29.75,kod0mo,,0,0,0,,It's too late,\NI've already paid the price. Dialogue: 0,1:47:26.45,1:47:29.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,もう遅い 代償は支払ってしまった Dialogue: 0,1:47:30.21,1:47:31.25,kod0mo,,0,0,0,,Lisa... Dialogue: 0,1:47:30.29,1:47:31.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,リサ Dialogue: 0,1:47:32.04,1:47:33.59,kod0mo,,0,0,0,,I'm right here. Dialogue: 0,1:47:32.09,1:47:33.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,僕は ここにいるよ Dialogue: 0,1:47:41.07,1:47:42.26,kod0mo,,0,0,0,,Dear... Dialogue: 0,1:47:41.17,1:47:42.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,あなた Dialogue: 0,1:47:42.26,1:47:45.77,kod0mo,,0,0,0,,What is it?\NIt looks like you've grown a bit older... Dialogue: 0,1:47:42.69,1:47:45.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうしたの?少し年をとったみたい Dialogue: 0,1:47:48.25,1:47:50.24,kod0mo,,0,0,0,,I'm sorry, Lisa... Dialogue: 0,1:47:48.45,1:47:50.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,すまない リサ Dialogue: 0,1:47:52.82,1:47:54.75,kod0mo,,0,0,0,,No, Asuna! Dialogue: 0,1:47:52.93,1:47:54.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,ダメだ アスナ Dialogue: 0,1:48:06.20,1:48:08.37,kod0mo,,0,0,0,,Asuna, come back! Dialogue: 0,1:48:06.49,1:48:08.39,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ戻れ Dialogue: 0,1:48:10.37,1:48:14.46,kod0mo,,0,0,0,,That boy... I know him. Dialogue: 0,1:48:10.41,1:48:11.55,JP-ja,NTP,0,0,0,,あの子… Dialogue: 0,1:48:11.88,1:48:14.46,kod0mo alt,,0,0,0,,{\an8\pos(960,21)}Asuna, come back! Dialogue: 0,1:48:12.37,1:48:13.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,私 知ってるわ Dialogue: 0,1:48:14.46,1:48:15.74,kod0mo alt,,0,0,0,,{\an8\pos(960,21)}Asuna! Dialogue: 0,1:48:15.13,1:48:17.11,kod0mo,,0,0,0,,Why is it that my heart... Dialogue: 0,1:48:15.25,1:48:17.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうしてかしら 胸が… Dialogue: 0,1:48:17.11,1:48:19.37,kod0mo,,0,0,0,,Lisa, stay here. Dialogue: 0,1:48:17.21,1:48:19.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,リサ 君はここにいて Dialogue: 0,1:48:21.75,1:48:23.24,kod0mo,,0,0,0,,I'll be right back. Dialogue: 0,1:48:21.85,1:48:23.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,すぐに戻るよ Dialogue: 0,1:48:24.35,1:48:25.78,kod0mo,,0,0,0,,Asuna! Dialogue: 0,1:48:24.53,1:48:25.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:48:31.82,1:48:32.79,kod0mo,,0,0,0,,Asuna! Dialogue: 0,1:48:32.05,1:48:33.03,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ Dialogue: 0,1:48:33.29,1:48:34.02,kod0mo,,0,0,0,,Asuna! Dialogue: 0,1:48:40.40,1:48:42.11,kod0mo,,0,0,0,,Please, stop this. Dialogue: 0,1:48:40.57,1:48:42.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,もう やめてくれ Dialogue: 0,1:48:42.70,1:48:44.66,kod0mo,,0,0,0,,Lisa has done nothing wrong! Dialogue: 0,1:48:42.73,1:48:44.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,リサには罪はない Dialogue: 0,1:48:47.81,1:48:50.60,kod0mo,,0,0,0,,The living are more important! Dialogue: 0,1:48:47.97,1:48:50.43,JP-ja,NTP,0,0,0,,生きているものが大事だ Dialogue: 0,1:48:57.01,1:48:57.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,シン Dialogue: 0,1:48:57.09,1:48:57.97,kod0mo past,,0,0,0,,Shin? Dialogue: 0,1:49:05.32,1:49:07.39,kod0mo past,,0,0,0,,You're going, right, Asuna? Dialogue: 0,1:49:05.45,1:49:07.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,行くんだね アスナ Dialogue: 0,1:49:09.56,1:49:12.14,kod0mo past,,0,0,0,,Yeah... Farewell. Dialogue: 0,1:49:09.61,1:49:12.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,うん さよなら Dialogue: 0,1:49:24.74,1:49:25.80,kod0mo,,0,0,0,,Lisa! Dialogue: 0,1:49:24.85,1:49:25.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,リサ Dialogue: 0,1:49:29.68,1:49:30.67,kod0mo,,0,0,0,,Lisa... Dialogue: 0,1:49:29.77,1:49:30.60,JP-ja,NTP,0,0,0,,リサ Dialogue: 0,1:49:33.02,1:49:36.09,kod0mo,,0,0,0,,I'm sorry, Dear. Dialogue: 0,1:49:33.13,1:49:35.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,ごめんなさいね あなた Dialogue: 0,1:49:36.09,1:49:39.12,kod0mo,,0,0,0,,I wasn't able to protect you... Dialogue: 0,1:49:36.37,1:49:38.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,守ってあげられなくて… Dialogue: 0,1:49:39.12,1:49:40.65,kod0mo,,0,0,0,,Lisa, no... Dialogue: 0,1:49:39.21,1:49:40.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,リサ ダメだ Dialogue: 0,1:49:42.09,1:49:43.09,kod0mo,,0,0,0,,Don't go... Dialogue: 0,1:49:42.29,1:49:42.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,行くな Dialogue: 0,1:49:43.09,1:49:44.09,kod0mo,,0,0,0,,Lisa... Dialogue: 0,1:49:43.21,1:49:43.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,リサ Dialogue: 0,1:49:44.34,1:49:45.59,kod0mo,,0,0,0,,I love you. Dialogue: 0,1:49:44.45,1:49:45.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,愛している Dialogue: 0,1:49:45.59,1:49:46.60,kod0mo,,0,0,0,,I loved you! Dialogue: 0,1:49:45.77,1:49:47.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,愛していた Dialogue: 0,1:49:50.47,1:49:55.57,kod0mo,,0,0,0,,Find... happ... iness... Dialogue: 0,1:49:50.57,1:49:52.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,幸せを… Dialogue: 0,1:49:52.73,1:49:55.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,幸せを… さ…が…し…て… Dialogue: 0,1:50:27.19,1:50:28.14,kod0mo,,0,0,0,,Kill me. Dialogue: 0,1:50:27.21,1:50:28.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,殺せ Dialogue: 0,1:50:28.39,1:50:29.90,kod0mo,,0,0,0,,Kill me, please. Dialogue: 0,1:50:28.53,1:50:30.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,殺してくれ Dialogue: 0,1:50:30.91,1:50:34.98,kod0mo,,0,0,0,,I heard a voice telling me to live,\Nembracing the loss. Dialogue: 0,1:50:31.01,1:50:34.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,喪失を抱えて なお生きろと 声が聞こえた Dialogue: 0,1:50:34.98,1:50:37.15,kod0mo,,0,0,0,,You should have heard it too. Dialogue: 0,1:50:35.01,1:50:37.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,お前にも聞こえたはずだ Dialogue: 0,1:50:37.89,1:50:41.51,JP-ja,NTP,0,0,0,,それが人に与えられた呪いだ Dialogue: 0,1:50:37.94,1:50:41.82,kod0mo,,0,0,0,,It's the curse that we humans must bear. Dialogue: 0,1:50:53.75,1:50:58.92,kod0mo,,0,0,0,,But I think it's also... a blessing. Dialogue: 0,1:50:53.77,1:50:55.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,でも きっと… Dialogue: 0,1:50:55.81,1:50:59.04,JP-ja,NTP,0,0,0,,それは祝福でもあるんだと思う Dialogue: 0,1:51:01.89,1:51:06.12,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,Hello Goodbye&Hello Dialogue: 0,1:51:01.98,1:51:05.94,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Hello, goodbye and hello Dialogue: 0,1:51:06.41,1:51:13.51,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Kimi ni atte ima kimi to sayonara Dialogue: 0,1:51:06.41,1:51:13.51,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}君にあって 今君とさよなら Dialogue: 0,1:51:06.41,1:51:13.51,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}I met you, and now I say goodbye Dialogue: 0,1:51:06.45,1:51:13.56,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,君に会って 今 君とさよなら Dialogue: 0,1:51:13.92,1:51:18.42,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Hello, goodbye and hello Dialogue: 0,1:51:13.93,1:51:18.24,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,Hello Goodbye&Hello Dialogue: 0,1:51:18.42,1:51:25.56,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Soshite kimi no inai kono sekai ni Hello Dialogue: 0,1:51:18.42,1:51:25.56,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}そして君のいないこの世界で Hello Dialogue: 0,1:51:18.42,1:51:25.56,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}And hello to this world without you Dialogue: 0,1:51:18.49,1:51:25.56,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,そして君のいない この世界にHello Dialogue: 0,1:51:37.41,1:51:49.24,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Hontou no sayonara o shiranakatta ano toki Dialogue: 0,1:51:37.41,1:51:49.24,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}本当のさよならを知らなかったあの時 Dialogue: 0,1:51:37.41,1:51:49.24,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Back then, I didn't know what it really meant to say goodbye Dialogue: 0,1:51:38.05,1:51:48.92,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,本当のさよならを知らなかった あの時 Dialogue: 0,1:51:49.93,1:52:00.92,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,壊れゆく心は ずっと君を探してた Dialogue: 0,1:51:50.05,1:52:01.29,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Kowareyuku kokoro wa zutto kimi o sagashiteta Dialogue: 0,1:51:50.05,1:52:01.29,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}壊れ行く心はずっと君を探してた Dialogue: 0,1:51:50.05,1:52:01.29,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}My breaking heart was always searching for you Dialogue: 0,1:52:02.00,1:52:07.84,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Moshimo todoku no naraba Dialogue: 0,1:52:02.00,1:52:07.84,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}もしも届くのならば Dialogue: 0,1:52:02.00,1:52:07.84,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}If I could have reached you, Dialogue: 0,1:52:02.01,1:52:06.76,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,もしも 届くのならば Dialogue: 0,1:52:07.53,1:52:13.96,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,伝えたかったことが たくさんある Dialogue: 0,1:52:07.84,1:52:14.38,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}tsutaetakatta koto ga takusan aru Dialogue: 0,1:52:07.84,1:52:14.38,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}伝えたかったことがたくさんある Dialogue: 0,1:52:07.84,1:52:14.38,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}there's so much I've wanted to tell you Dialogue: 0,1:52:14.38,1:52:21.36,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Subete no kimochi de kimi no egao o Dialogue: 0,1:52:14.38,1:52:21.36,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}全ての気持ちで君の笑顔を Dialogue: 0,1:52:14.38,1:52:21.36,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}I vow, with all of my feelings, Dialogue: 0,1:52:14.61,1:52:22.44,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,全ての気持ちで君の笑顔を Dialogue: 0,1:52:21.36,1:52:27.86,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}tayasazu soba ni itai to chikau yo Dialogue: 0,1:52:21.36,1:52:27.86,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}絶やさず 側にいたいと誓うよ Dialogue: 0,1:52:21.36,1:52:27.86,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}to wish your smile would never fade from beside me Dialogue: 0,1:52:22.81,1:52:27.48,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,絶やさずそばにいたいと誓うよ Dialogue: 0,1:52:27.86,1:52:32.26,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Hello, goodbye and hello. Dialogue: 0,1:52:27.89,1:52:32.48,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,Hello Goodbye&Hello Dialogue: 0,1:52:32.93,1:52:39.80,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,君に会って 今 君とさよなら Dialogue: 0,1:52:33.05,1:52:39.80,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Kimi ni atte ima kimi to sayonara Dialogue: 0,1:52:33.05,1:52:39.80,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}君にあって 今君とさよなら Dialogue: 0,1:52:33.05,1:52:39.80,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}I met you, and now I say goodbye Dialogue: 0,1:52:40.14,1:52:44.30,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Hello, goodbye and hello Dialogue: 0,1:52:40.21,1:52:44.32,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,Hello Goodbye&Hello Dialogue: 0,1:52:44.64,1:52:52.34,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Soshite kimi no inai kono sekai ni Hello Dialogue: 0,1:52:44.64,1:52:52.34,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}そして君のいないこの世界で Hello Dialogue: 0,1:52:44.64,1:52:52.34,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}And hello to this world without you Dialogue: 0,1:52:44.65,1:52:51.80,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,そして君のいない この世界にHello Dialogue: 0,1:53:22.25,1:53:25.15,kod0mo,,0,0,0,,Asuna! Hurry and leave or\Nyou'll be late! Dialogue: 0,1:53:22.37,1:53:25.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,アスナ 早出ないと遅れるわよ Dialogue: 0,1:53:25.15,1:53:26.98,kod0mo,,0,0,0,,It's the graduation ceremony, after all! Dialogue: 0,1:53:25.29,1:53:26.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,卒業式なんだから Dialogue: 0,1:53:26.85,1:53:27.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,ハーイ Dialogue: 0,1:53:26.98,1:53:27.98,kod0mo,,0,0,0,,Right! Dialogue: 0,1:53:34.89,1:53:35.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,お母さん Dialogue: 0,1:53:34.99,1:53:35.99,kod0mo,,0,0,0,,Mom... Dialogue: 0,1:53:37.03,1:53:38.33,kod0mo,,0,0,0,,I'm heading out! Dialogue: 0,1:53:37.13,1:53:38.19,JP-ja,NTP,0,0,0,,行ってきます Dialogue: 0,1:53:38.33,1:55:44.37,block,,0,0,0,,{\fad(0,1500)\pos(750,-75)\fscy400\blur12}A Dialogue: 0,1:53:39.06,1:53:51.19,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Kimi o suki ni natta toki kara hajimatteita kono tabi Dialogue: 0,1:53:39.06,1:53:51.19,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}君を好きになった時から始まっていたこの旅 Dialogue: 0,1:53:39.06,1:53:51.19,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Ever since I fell in love with you, I've started this journey Dialogue: 0,1:53:39.09,1:53:51.24,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,君を好きになったときから 始まっていた この旅 Dialogue: 0,1:53:54.05,1:53:58.52,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,Hello Goodbye&Hello Dialogue: 0,1:53:54.08,1:53:58.51,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Hello, goodbye and hello Dialogue: 0,1:53:58.88,1:54:06.02,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Kimi no koto o itsumo wasurenai yo Dialogue: 0,1:53:58.88,1:54:06.02,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}君のことをいつも忘れないよ Dialogue: 0,1:53:58.88,1:54:06.02,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}I met you, and I'll never forget you Dialogue: 0,1:53:58.93,1:54:05.88,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,君のことをいつも忘れないよ Dialogue: 0,1:54:06.36,1:54:10.49,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Hello, goodbye and hello Dialogue: 0,1:54:06.41,1:54:10.40,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,Hello Goodbye&Hello Dialogue: 0,1:54:10.81,1:54:17.60,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,そしてこの道を歩いてゆくんだ Dialogue: 0,1:54:10.83,1:54:17.70,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Soshite kono michi o aruite yukunda Dialogue: 0,1:54:10.83,1:54:17.70,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}そしてこの道を歩いて行くんだ Dialogue: 0,1:54:10.83,1:54:17.70,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}And I'll keep walking along this path Dialogue: 0,1:54:26.78,1:54:32.22,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Nakushitakunai negai Dialogue: 0,1:54:26.78,1:54:32.22,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}無くしたくない願い Dialogue: 0,1:54:26.78,1:54:32.22,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}The wish I don't want to lose Dialogue: 0,1:54:26.81,1:54:32.24,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,なくしたくない願い Dialogue: 0,1:54:32.58,1:54:38.72,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}ichiban tooi hoshi dato omotta yo Dialogue: 0,1:54:32.58,1:54:38.72,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}一番遠い星だと思ったよ Dialogue: 0,1:54:32.58,1:54:38.72,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}I thought it was the most distant star Dialogue: 0,1:54:32.65,1:54:38.75,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,一番遠い星だと思ったよ Dialogue: 0,1:54:39.06,1:54:45.96,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Sora wa hirogaru asu no you ni Dialogue: 0,1:54:39.06,1:54:45.96,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}空は広がる明日のように Dialogue: 0,1:54:39.06,1:54:45.96,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Like the wide open sky of tomorrow, Dialogue: 0,1:54:39.09,1:54:45.56,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,空は広がる 明日のように Dialogue: 0,1:54:45.93,1:54:54.28,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,果てないけれど 手を伸ばしたいよ Dialogue: 0,1:54:45.96,1:54:53.77,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}hatenai keredo te o nobashitai yo Dialogue: 0,1:54:45.96,1:54:53.77,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}果てないけれど 手を伸ばしたいよ Dialogue: 0,1:54:45.96,1:54:53.77,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}I want to stretch out my hand without end Dialogue: 0,1:54:55.77,1:54:59.97,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Hello, goodbye and hello Dialogue: 0,1:54:55.85,1:55:00.20,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,Hello Goodbye&Hello Dialogue: 0,1:55:00.53,1:55:07.80,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,君に会って 今 君とさよなら Dialogue: 0,1:55:00.55,1:55:07.64,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Kimi ni atte ima kimi to sayonara Dialogue: 0,1:55:00.55,1:55:07.64,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}君にあって 今君にさよなら Dialogue: 0,1:55:00.55,1:55:07.64,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}I met you, and now I say goodbye Dialogue: 0,1:55:08.09,1:55:12.40,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,Hello Goodbye&Hello Dialogue: 0,1:55:08.09,1:55:12.46,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Hello, goodbye and hello Dialogue: 0,1:55:12.46,1:55:19.92,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Soshite kimi no inai kono sekai ni Hello Dialogue: 0,1:55:12.46,1:55:19.92,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}そして君のいないこの世界に Hello Dialogue: 0,1:55:12.46,1:55:19.92,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}And hello to this world without you Dialogue: 0,1:55:12.53,1:55:19.49,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,そして君のいない この世界にHello Dialogue: 0,1:55:20.33,1:55:24.77,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Hello, goodbye and hello Dialogue: 0,1:55:20.38,1:55:24.66,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,Hello Goodbye&Hello Dialogue: 0,1:55:25.00,1:55:32.36,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,君に会って 今 君とさよなら Dialogue: 0,1:55:25.14,1:55:32.58,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Kimi ni atte ima kimi to sayonara Dialogue: 0,1:55:25.14,1:55:32.58,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}君にあって 今君にさよなら Dialogue: 0,1:55:25.14,1:55:32.58,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}I met you, and now I say goodbye Dialogue: 0,1:55:32.58,1:55:37.08,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}Hello, goodbye and hello Dialogue: 0,1:55:32.60,1:55:37.05,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,Hello Goodbye&Hello Dialogue: 0,1:55:37.08,1:55:44.47,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}{\fad(0,1500)}Soshite kimi no inai kono sekai ni Hello Dialogue: 0,1:55:37.08,1:55:44.47,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}{\fad(0,1500)}そして君のいないこの世界に Hello Dialogue: 0,1:55:37.08,1:55:44.47,song,,0,0,0,,{\blur2\fsp-6}{\fad(0,1500)}And hello to this world without you Dialogue: 0,1:55:37.16,1:55:43.93,ED_JP-ja,NTP,0,0,0,,そして君のいない この世界にHello