1 00:01:15,326 --> 00:01:16,452 (メイス・フラゥワー)ご用意いたしますね 2 00:01:16,952 --> 00:01:17,953 (パーサー)どうぞ 3 00:01:18,829 --> 00:01:21,457 かしこまりました ご用意いたします 4 00:01:23,000 --> 00:01:24,084 (マクガバン夫人)あら あなた これ 5 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 (マクガバン夫人)あら あなた これ 6 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 (子供)いらない 7 00:01:25,503 --> 00:01:25,836 (ハンドリー・ヨクサン)ん… んっ? 8 00:01:25,836 --> 00:01:27,797 (ハンドリー・ヨクサン)ん… んっ? 9 00:01:25,836 --> 00:01:27,797 (子供) なんで一緒に 来ななかったの? 10 00:01:28,297 --> 00:01:28,756 (子供)うん? 11 00:01:28,756 --> 00:01:29,298 (子供)うん? 12 00:01:28,756 --> 00:01:29,298 (パーサー) 少々お待ちください 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,132 (パーサー) 少々お待ちください 14 00:01:30,633 --> 00:01:31,634 (メッシャー夫人)同じ物で 15 00:01:36,138 --> 00:01:39,016 (子供)面白いこと一個もないじゃん (ケネス・スレッグ)フッ 16 00:01:41,852 --> 00:01:43,646 (メイス)何かお飲み物は? 17 00:01:44,480 --> 00:01:46,899 (ハサウェイ・ノア)あ… じゃあ 同じ物を 18 00:01:46,899 --> 00:01:47,149 (ハサウェイ・ノア)あ… じゃあ 同じ物を 19 00:01:46,899 --> 00:01:47,149 (パーサー) 失礼いたします 20 00:01:47,149 --> 00:01:48,192 (パーサー) 失礼いたします 21 00:01:48,984 --> 00:01:52,238 (メイス)月から すべて完食されたのは お客様だけです 22 00:01:52,321 --> 00:01:54,198 せっかくのハウンゼンですから 23 00:01:54,281 --> 00:01:58,452 (ギギ・アンダルシア) だって マフティー・エリンを退治に 地球に下りるのでしょう? 24 00:02:01,705 --> 00:02:04,416 大佐さんぐらいで いらっしゃいます? 25 00:02:04,500 --> 00:02:08,587 どう思われているんです? マフティー・ナビーユ・エリンって 26 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 (ケネス)え? どうして? 27 00:02:10,798 --> 00:02:11,966 (ギギ)このハウンゼンは— 28 00:02:12,049 --> 00:02:16,011 よほどのコネでもなければ 搭乗を許されない特別便よ 29 00:02:16,095 --> 00:02:18,180 しかも 今日の客の大半は— 30 00:02:18,264 --> 00:02:19,431 アデレード会議に向かう 連邦政府の閣僚や官僚とそのご家族 31 00:02:19,431 --> 00:02:20,432 アデレード会議に向かう 連邦政府の閣僚や官僚とそのご家族 32 00:02:19,431 --> 00:02:20,432 (閣僚)なるほど 33 00:02:20,432 --> 00:02:20,516 アデレード会議に向かう 連邦政府の閣僚や官僚とそのご家族 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,101 アデレード会議に向かう 連邦政府の閣僚や官僚とそのご家族 35 00:02:20,516 --> 00:02:22,101 (閣僚) 夜景がきれいでね 36 00:02:22,101 --> 00:02:22,184 アデレード会議に向かう 連邦政府の閣僚や官僚とそのご家族 37 00:02:22,184 --> 00:02:23,644 アデレード会議に向かう 連邦政府の閣僚や官僚とそのご家族 38 00:02:22,184 --> 00:02:23,644 (閣僚) おお そうか そうか 39 00:02:24,019 --> 00:02:27,439 仕立てのよいいスーツみたいだけど 匂いは消せてない 40 00:02:27,982 --> 00:02:29,567 彼みたいにやらないと 41 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 (ケネス)ん? 42 00:02:31,277 --> 00:02:33,487 ご同業よ たぶん 43 00:02:33,946 --> 00:02:34,363 (閣僚) 前に乗った時も— 44 00:02:34,363 --> 00:02:35,114 (閣僚) 前に乗った時も— 45 00:02:34,363 --> 00:02:35,114 他人には関心がないか 46 00:02:35,114 --> 00:02:35,197 他人には関心がないか 47 00:02:35,197 --> 00:02:36,365 他人には関心がないか 48 00:02:35,197 --> 00:02:36,365 (閣僚)言ったが (パーサー)はい 49 00:02:36,365 --> 00:02:36,448 他人には関心がないか 50 00:02:36,448 --> 00:02:36,574 他人には関心がないか 51 00:02:36,448 --> 00:02:36,574 (閣僚) 味がよくない 52 00:02:36,574 --> 00:02:36,657 (閣僚) 味がよくない 53 00:02:36,657 --> 00:02:37,449 (閣僚) 味がよくない 54 00:02:36,657 --> 00:02:37,449 そんなだから左手の指輪を 外すことになったのかな 55 00:02:37,449 --> 00:02:37,533 そんなだから左手の指輪を 外すことになったのかな 56 00:02:37,533 --> 00:02:38,534 そんなだから左手の指輪を 外すことになったのかな 57 00:02:37,533 --> 00:02:38,534 (パーサー) 申し訳ございません 58 00:02:38,534 --> 00:02:38,617 そんなだから左手の指輪を 外すことになったのかな 59 00:02:38,617 --> 00:02:39,785 そんなだから左手の指輪を 外すことになったのかな 60 00:02:38,617 --> 00:02:39,785 (閣僚)頼むよ 61 00:02:39,869 --> 00:02:40,870 え? あ… 62 00:02:39,869 --> 00:02:40,870 (パーサー)はあ… 63 00:02:41,036 --> 00:02:42,288 (閣僚) 価格に合った サービスを 64 00:02:42,288 --> 00:02:42,913 (閣僚) 価格に合った サービスを 65 00:02:42,288 --> 00:02:42,913 君っ! 66 00:02:42,913 --> 00:02:42,997 君っ! 67 00:02:42,997 --> 00:02:43,289 君っ! 68 00:02:42,997 --> 00:02:43,289 (パーサー)大変 申し訳ございません 69 00:02:43,289 --> 00:02:43,372 (パーサー)大変 申し訳ございません 70 00:02:43,372 --> 00:02:44,415 (パーサー)大変 申し訳ございません 71 00:02:43,372 --> 00:02:44,415 私 ギギ・アンダルシア 72 00:02:44,415 --> 00:02:45,749 私 ギギ・アンダルシア 73 00:02:45,833 --> 00:02:47,585 “君”というのは ちょっと 74 00:02:48,085 --> 00:02:50,671 あ… ああ すまない 75 00:02:51,255 --> 00:02:54,550 ギギさんが どう私を推察したかは聞くまい 76 00:02:54,633 --> 00:02:55,926 (ギギ)フフフッ 77 00:02:56,343 --> 00:02:58,679 (ケネス)あ… 笑うなよ 78 00:02:59,179 --> 00:03:02,266 私は 感情過多の 人間らしいというのは— 79 00:03:02,349 --> 00:03:04,184 承知しているつもりだが 80 00:03:04,685 --> 00:03:06,186 あ… ああ… 81 00:03:07,187 --> 00:03:08,647 マフティーは… 82 00:03:08,731 --> 00:03:10,566 彼は危険人物だ 83 00:03:10,649 --> 00:03:14,445 地球連邦政府の秩序を乱す者だ 84 00:03:14,528 --> 00:03:17,281 世間は みんな マフティーが 好きみたいですよ 85 00:03:18,073 --> 00:03:19,992 “シャア・アズナブルが 生き返って—” 86 00:03:20,075 --> 00:03:22,536 “人の思うことをしてくれる”って 87 00:03:22,870 --> 00:03:25,414 (ケネス)フッ… それは極端だな 88 00:03:25,789 --> 00:03:27,791 マフティーは宣言した 89 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 “連邦政府の閣僚を 暗殺したあとで—” 90 00:03:31,045 --> 00:03:35,716 “地球環境のために すべての人類は 地球から出なければならない”と 91 00:03:36,467 --> 00:03:38,552 “例外なく”ね 92 00:03:38,636 --> 00:03:39,720 そう 93 00:03:39,803 --> 00:03:42,222 “例外なく すべての人類が”だ 94 00:03:42,306 --> 00:03:43,766 そこが子供じみてる 95 00:03:44,183 --> 00:03:47,436 子供の論理って 正しいことありますよ 96 00:03:47,603 --> 00:03:51,190 フッ… 世の中 そんなに 簡単に動いていない 97 00:03:51,273 --> 00:03:52,316 そうね 98 00:03:52,399 --> 00:03:55,319 清廉潔白というわけにはいかない 99 00:03:55,402 --> 00:03:57,655 それを どう考えるんですか? 100 00:03:58,572 --> 00:04:00,741 社会の潤滑油ってところかな 101 00:04:01,825 --> 00:04:04,453 あなたってパターンしか しゃべらないんだ 102 00:04:05,496 --> 00:04:07,039 (ケネス)えっ あ… 103 00:04:08,123 --> 00:04:10,376 (サウリ・ストールベリ) では 今度は私の番ですぞ 104 00:04:27,434 --> 00:04:29,311 (キャプテン)監視衛星のようだな 105 00:04:29,603 --> 00:04:31,355 (通信士)マフティーの仕業でしょうね 106 00:04:31,438 --> 00:04:34,441 (コパイ)オセアニア空域に 穴があきましたね 107 00:04:34,525 --> 00:04:36,860 (通信士) 彼らは どう考えてるんでしょうね 108 00:04:36,944 --> 00:04:38,070 気にしちゃいないよ 109 00:04:38,570 --> 00:04:42,116 じゃなきゃ そろって 地球で会議など開かんさ 110 00:04:47,997 --> 00:04:50,165 (英語アナウンス) Atmospheric entry sequence 111 00:04:50,249 --> 00:04:52,876 Autopilot activation 112 00:05:27,828 --> 00:05:32,416 (ケネス)あの子には 俺も あの大臣どもと同じってわけか 113 00:05:32,666 --> 00:05:35,711 マフティーにぶっ殺されても 文句は言えんな 114 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 (メイス) 何か おかしいことありまして? 115 00:05:40,132 --> 00:05:41,133 (ケネス)いや 116 00:05:41,675 --> 00:05:45,929 僕は結局 君のようなタイプが 好きだと気がついてね 117 00:05:46,013 --> 00:05:47,347 ミス・フラゥワー 118 00:05:48,474 --> 00:05:50,809 口説きの常套句(じょうとうく)かしら 119 00:05:51,018 --> 00:05:54,021 つらいですよね 年を取るって 120 00:05:54,313 --> 00:05:55,439 (ケネス)そうでもないよ 121 00:05:56,190 --> 00:05:59,526 例えば 君のような美人と 話していても— 122 00:05:59,610 --> 00:06:02,029 ポッとあがることもなくなった 123 00:06:02,446 --> 00:06:05,240 (ケネス)これは それなりに楽しい (ドアが開く音) 124 00:06:09,119 --> 00:06:13,123 ティーンエージャーの頃は 胸がドキドキして苦しくて 125 00:06:13,207 --> 00:06:14,208 それよりは いい 126 00:06:14,291 --> 00:06:16,794 ドキドキされるほうが うれしいけど? 127 00:06:17,211 --> 00:06:21,215 それは初恋を知った頃の 君の理想が残っているからさ 128 00:06:21,548 --> 00:06:25,135 現実が違うということを 君は もう知っている 129 00:06:25,844 --> 00:06:28,722 フフフッ 言われてしまったわ 130 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 (キャビンアテンダント)んっ? 131 00:06:40,192 --> 00:06:41,193 キャアッ 132 00:06:41,610 --> 00:06:42,611 ああっ あ… 133 00:06:44,029 --> 00:06:45,197 (キャビンアテンダント)ああ… (ケネス)くっ… 134 00:06:45,280 --> 00:06:46,740 (キャビンアテンダント) キャアアッ ああっ… 135 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 (ケネス)くっ… 136 00:06:58,418 --> 00:06:59,628 (メイス)ああっ うっ… 137 00:07:01,588 --> 00:07:02,923 (ハサウェイ)うっ (メイス)あ… 138 00:07:03,006 --> 00:07:04,049 大丈夫ですか 139 00:07:04,133 --> 00:07:06,426 (メイス)あ… ええ (ハサウェイ)シートベルトを締めて 140 00:07:06,635 --> 00:07:07,886 (パーサー)ケネス大佐! 141 00:07:11,515 --> 00:07:12,808 (通信士)んっ? 何だ? 142 00:07:13,016 --> 00:07:14,017 (パーサー)ああ… 143 00:07:18,981 --> 00:07:20,190 (エインスタイン)待ちたまえ 大佐 (ケネス)あ… 144 00:07:20,315 --> 00:07:21,817 エインスタイン大臣 145 00:07:22,192 --> 00:07:24,653 我々を巻き添えにするつもりか 146 00:07:24,736 --> 00:07:26,196 やつらがマフティーなら— 147 00:07:26,280 --> 00:07:29,241 その狙いはあなた方 閣僚の命なのですよ 148 00:07:29,324 --> 00:07:30,492 (客)マフティー? 149 00:07:30,576 --> 00:07:31,785 (客)うわっ (キャビンアテンダント)あああっ… 150 00:07:31,869 --> 00:07:33,162 (客)ああっ あっ… 151 00:07:36,290 --> 00:07:37,791 (ドアが開く音) (ケネス)ん? 152 00:07:38,167 --> 00:07:39,168 (ハイジャック犯D1)イヤッホーッ 153 00:07:39,543 --> 00:07:40,544 ヘヘヘッ 154 00:07:40,836 --> 00:07:41,837 (ケネス)あ… 155 00:07:42,921 --> 00:07:44,506 (ハイジャック犯A)よい判断だ 156 00:07:45,299 --> 00:07:49,428 銃は床に置いてもらおうか ケネス大佐 157 00:07:49,720 --> 00:07:50,762 (ケネス)ん… 158 00:07:51,805 --> 00:07:53,140 (閣僚)うっ… (ハイジャック犯D1)フフフッ 159 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 (ハサウェイ)見るな 160 00:07:55,058 --> 00:07:56,602 視線を合わせないほうがいい 161 00:07:56,685 --> 00:07:57,728 あ… 162 00:08:11,575 --> 00:08:12,576 (ハイジャック犯A)んっ 163 00:08:14,494 --> 00:08:17,623 連邦政府閣僚各位に申し上げる 164 00:08:18,123 --> 00:08:20,250 私は マフティー・エリンだ 165 00:08:20,334 --> 00:08:21,627 (客)ああっ… (客)おお… 166 00:08:22,377 --> 00:08:27,049 (ハイジャック犯A) しかし 今回の作戦は粛清ではない 167 00:08:28,217 --> 00:08:30,761 諸君たちの命と引き換えに— 168 00:08:30,844 --> 00:08:35,557 地球連邦政府から 軍資金を調達する 169 00:08:36,016 --> 00:08:39,186 完了すれば 諸君らは解放される 170 00:08:39,895 --> 00:08:43,106 もちろん 不幸にも 乗り合わせてしまった— 171 00:08:43,190 --> 00:08:46,568 上流階級の皆様もご同様だ 172 00:08:46,652 --> 00:08:48,070 (マクガバン夫人)ううっ うう… (マクガバン)落ち着いて 173 00:08:48,153 --> 00:08:50,822 (マクガバン夫人)だから地球なんて 行きたくないって言ったのよ! 174 00:08:50,906 --> 00:08:53,158 (マクガバン)よしなさい (マクガバン夫人)キャアッ 175 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 (客)うっ うっ… 176 00:08:59,289 --> 00:09:04,002 (ハイジャック犯A) 悲鳴を上げるな 神経がいら立つ 177 00:09:05,170 --> 00:09:05,462 (母)大丈夫よ 178 00:09:05,462 --> 00:09:06,505 (母)大丈夫よ 179 00:09:05,462 --> 00:09:06,505 パーサー 乗客名簿をよこせ 180 00:09:06,505 --> 00:09:08,590 パーサー 乗客名簿をよこせ 181 00:09:09,716 --> 00:09:14,429 次 サウリ・ストールベリ通信大臣と その妻 アイラ 182 00:09:14,513 --> 00:09:16,723 はっきり 見えるように上げろ 183 00:09:17,391 --> 00:09:20,435 ダグラス・ヒギンズ木星開発庁長官 184 00:09:20,519 --> 00:09:22,062 その妻 フィアナ 185 00:09:22,145 --> 00:09:23,146 よし 186 00:09:23,730 --> 00:09:25,732 ん? おやおや 187 00:09:26,400 --> 00:09:30,445 内宇宙監視大臣は 若い娘に出張中か? 188 00:09:30,529 --> 00:09:31,863 なっ… 189 00:09:33,282 --> 00:09:35,200 (ギギ)フフフッ 190 00:09:35,284 --> 00:09:39,454 (ハイジャック犯A) ん? 何を見ている 女 見せろ 191 00:09:41,373 --> 00:09:42,374 あ? 192 00:09:44,835 --> 00:09:47,212 (ギギ)かわいいですよ (ハイジャック犯A)はあ? 193 00:09:47,296 --> 00:09:51,300 スーダン語 アラブ語 古いアイルランド語の合成 194 00:09:51,383 --> 00:09:53,302 というより ひどいメドレー 195 00:09:53,385 --> 00:09:55,095 名前じゃないわ フッ… 196 00:09:55,679 --> 00:09:58,265 マフティー・ナビーユ・エリン 197 00:09:58,598 --> 00:10:00,559 (ハイジャック犯A)何だ? こいつ 198 00:10:00,642 --> 00:10:01,643 おい 199 00:10:01,935 --> 00:10:03,854 ギギ・アンダルシア… 200 00:10:04,104 --> 00:10:06,732 隣の席も リザーブしているじゃないか 201 00:10:06,815 --> 00:10:07,941 なんでだ 202 00:10:08,025 --> 00:10:11,028 悪い虫がつかないようにって 203 00:10:11,111 --> 00:10:13,822 (ハイジャック犯A)ああ? (フィアナ)パトロンがいるのよ 204 00:10:14,072 --> 00:10:16,450 (エインスタイン夫人)愛人よ いやらしい (メッシャー夫人)あなた やめて 205 00:10:16,533 --> 00:10:18,618 まだ二十歳なってないだろう 206 00:10:18,702 --> 00:10:19,870 (エインスタイン夫人)よく まあ (ハイジャック犯A)うるさい 207 00:10:19,953 --> 00:10:20,954 (ハイラム・メッシャー)なあ 208 00:10:21,246 --> 00:10:25,417 諸君らは どのように この船の情報をつかんだのかね 209 00:10:25,625 --> 00:10:27,919 (ハイジャック犯A) しゃべるなと言っている 210 00:10:28,086 --> 00:10:30,672 しかしね 私たちとしては— 211 00:10:30,756 --> 00:10:33,050 君たちの組織を 調べる立場にいるの… 212 00:10:33,133 --> 00:10:35,844 (ハイジャック犯A)よくしゃべる (メッシャー夫人)キャアッ 213 00:10:37,763 --> 00:10:39,765 ああっ あああ… 214 00:10:39,973 --> 00:10:41,516 (パーサー)うっ… ああ… 215 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 (ケネス)んっ… 216 00:10:43,935 --> 00:10:45,103 (ギギ)あ… 217 00:10:45,729 --> 00:10:48,607 (ハイジャック犯A) 保健衛生大臣は死亡したな 218 00:10:49,107 --> 00:10:53,612 おい お前 仲間の死体を 片づけてやれ 219 00:10:55,155 --> 00:10:59,117 チッ 誰でもいい やってくれ 220 00:10:59,785 --> 00:11:00,952 (ハサウェイ)僕が 221 00:11:01,620 --> 00:11:04,748 昔の戦争で ひどい死体は見ているつもりだ 222 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 (パーサー)あっ… 223 00:11:08,502 --> 00:11:11,922 (ハイジャック犯A)お前… (ハサウェイ)君の想像どおりだと思う 224 00:11:17,219 --> 00:11:19,805 (ハイジャック犯A)よし 手伝ってやれ 225 00:11:21,223 --> 00:11:22,933 (ハサウェイ)毛布を集めてくれ 226 00:11:23,016 --> 00:11:24,476 (パーサー)あ… は… はあ 227 00:11:24,684 --> 00:11:25,852 (ハイジャック犯A)走るな 228 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 いいか 229 00:11:27,020 --> 00:11:28,688 マフティー・エリンが やっていることなんだ 230 00:11:28,688 --> 00:11:29,356 マフティー・エリンが やっていることなんだ 231 00:11:28,688 --> 00:11:29,356 (パーサー) よろしいでしょうか 232 00:11:29,356 --> 00:11:29,564 (パーサー) よろしいでしょうか 233 00:11:29,564 --> 00:11:30,148 (パーサー) よろしいでしょうか 234 00:11:29,564 --> 00:11:30,148 それを忘れるなと忠告したはずだ 235 00:11:30,148 --> 00:11:30,232 それを忘れるなと忠告したはずだ 236 00:11:30,232 --> 00:11:31,691 それを忘れるなと忠告したはずだ 237 00:11:30,232 --> 00:11:31,691 申し訳ありません 238 00:11:31,691 --> 00:11:33,026 それを忘れるなと忠告したはずだ 239 00:11:35,404 --> 00:11:37,322 (ハサウェイ) そちらを少し引っ張ってくれ 240 00:11:37,406 --> 00:11:38,949 (パーサー)これで? (ハサウェイ)それでいい 241 00:11:46,998 --> 00:11:50,168 (メッシャー夫人) あああっ ああっ… うあああ… 242 00:11:50,252 --> 00:11:52,629 奥さん 声を抑えて 殺されますよ 243 00:11:52,712 --> 00:11:54,548 (メッシャー夫人)殺してーっ 244 00:12:08,145 --> 00:12:10,105 (パーサー)あ… あっ… 245 00:12:11,189 --> 00:12:12,190 (ハサウェイ)んっ 246 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 (ハイジャック犯A)何だよ 247 00:12:16,695 --> 00:12:17,362 (クェス・パラヤ)やっちゃいなよ 248 00:12:17,362 --> 00:12:18,530 (クェス・パラヤ)やっちゃいなよ 249 00:12:17,362 --> 00:12:18,530 やっちゃいなよ そんな偽物なんか 250 00:12:18,530 --> 00:12:19,406 やっちゃいなよ そんな偽物なんか 251 00:12:19,406 --> 00:12:19,990 やっちゃいなよ そんな偽物なんか 252 00:12:19,406 --> 00:12:19,990 (ハサウェイ)ハッ… (ギギ)やっちゃいなよ 253 00:12:19,990 --> 00:12:20,907 (ハサウェイ)ハッ… (ギギ)やっちゃいなよ 254 00:12:20,991 --> 00:12:23,034 そんな偽物なんか 255 00:12:32,669 --> 00:12:33,670 (ハイジャック犯A)ぐあっ 256 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 (ハイジャック犯D1)うおっ 257 00:12:35,630 --> 00:12:37,174 (ハイジャック犯D1)うっ (ギギ)あっ 258 00:12:37,257 --> 00:12:38,800 (ハイジャック犯D1)ううっ… 259 00:12:38,884 --> 00:12:42,888 (ハイジャック犯C)ぐああっ あっ ああ… (ケネス)おい! 260 00:12:44,973 --> 00:12:46,141 (ハイジャック犯B)ううっ! (ハイジャック犯D2)ん? 261 00:12:46,683 --> 00:12:47,767 (ハイジャック犯D2)ううっ (ハサウェイ)チッ 262 00:12:48,560 --> 00:12:50,353 (ハイジャック犯D2)うわっ ぐわっ… 263 00:12:50,437 --> 00:12:52,272 (ハサウェイ)んっ (ハイジャック犯D2)うわっ ぐっ… 264 00:12:52,355 --> 00:12:54,107 (ハイジャック犯D2)ぐわっ ううう… (ハサウェイ)ハッ 265 00:12:55,567 --> 00:12:57,402 (ハイジャック犯D2)ぐあっ うううう… 266 00:13:03,325 --> 00:13:04,326 (ハイジャック犯B)うう… 267 00:13:04,576 --> 00:13:06,495 (ハイジャック犯E)ヒヒヒヒヒッ 268 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 (銃声) 269 00:13:08,497 --> 00:13:09,498 ハッ… 270 00:13:09,581 --> 00:13:10,832 詰めが甘かったな 271 00:13:11,291 --> 00:13:13,835 失敗したら どうするつもりだったんだ? 272 00:13:14,920 --> 00:13:17,839 分からない 気がついたら走ってた 273 00:13:18,256 --> 00:13:19,299 え… 274 00:13:19,382 --> 00:13:21,593 冗談だと思いたいな 275 00:13:32,229 --> 00:13:35,524 (レイ・ラゴイド)我々のプライオリティは 武装集団の確保にある 276 00:13:35,607 --> 00:13:39,027 乗客の安全誘導は 第2班に任せておけ 277 00:13:40,153 --> 00:13:42,572 (マクガバン夫人)おう! おおおお… 278 00:13:47,661 --> 00:13:48,620 (閣僚)ダバオ? なんでだ? ホンコンより遠いのに 279 00:13:48,620 --> 00:13:49,955 (閣僚)ダバオ? なんでだ? ホンコンより遠いのに 280 00:13:48,620 --> 00:13:49,955 (メイス) お気をつけて 281 00:13:49,955 --> 00:13:50,288 (閣僚)ダバオ? なんでだ? ホンコンより遠いのに 282 00:13:50,288 --> 00:13:51,331 (閣僚)ダバオ? なんでだ? ホンコンより遠いのに 283 00:13:50,288 --> 00:13:51,331 (フィアナ)あっ… 284 00:13:51,414 --> 00:13:55,085 (閣僚)マフティーは オーストラリアに 向かわせていたらしい 285 00:13:56,795 --> 00:13:57,128 (閣僚)ヒエッ… 286 00:13:57,128 --> 00:13:57,963 (閣僚)ヒエッ… 287 00:13:57,128 --> 00:13:57,963 (閣僚)しかし こんな所に降ろされたら 次の移動はどうするんだ? 288 00:13:57,963 --> 00:14:00,924 (閣僚)しかし こんな所に降ろされたら 次の移動はどうするんだ? 289 00:14:04,928 --> 00:14:05,971 (ヨクサン)ハア… 290 00:14:10,141 --> 00:14:11,184 (ハイジャック犯たち)ううっ う… 291 00:14:12,185 --> 00:14:13,562 うう… 292 00:14:16,314 --> 00:14:17,357 (ハサウェイ)ん? 293 00:14:28,159 --> 00:14:29,160 あ… 294 00:14:29,869 --> 00:14:30,870 (ギギ)フッ 295 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 何… 296 00:14:34,541 --> 00:14:35,834 (閣僚たち)おおおっ 297 00:14:35,917 --> 00:14:38,461 (ケネス)たまらんな この湿気 298 00:14:39,087 --> 00:14:41,881 連中 あのギギって子が 言ってたとおり— 299 00:14:41,965 --> 00:14:43,717 マフティーじゃないかもな 300 00:14:44,467 --> 00:14:46,428 俺の部下になる連中が来る 301 00:14:46,511 --> 00:14:47,846 すまなかった 302 00:14:49,514 --> 00:14:51,016 感じなかったんだよな 303 00:14:51,099 --> 00:14:54,561 マフティーの清廉さ… というのかな 304 00:14:54,644 --> 00:14:57,772 マフティーを肯定しているようにも 聞こえるけど? 305 00:14:57,856 --> 00:14:58,898 (ケネス)ハア… 306 00:14:59,149 --> 00:15:02,444 こいつら オエンベリの 片割れかもしれない 307 00:15:02,527 --> 00:15:03,737 (ハサウェイ)オエンベリって? 308 00:15:03,820 --> 00:15:05,864 (ケネス)オーストラリア北部の街だ 309 00:15:05,947 --> 00:15:09,034 数万の不穏分子の 集結があるってよ 310 00:15:09,701 --> 00:15:11,953 マフティーの軍隊を名乗ってる 311 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 (レイ)ケネス大佐 312 00:15:14,205 --> 00:15:17,250 (ケネス)中尉 こいつらを 軍施設に収容しろ 313 00:15:17,334 --> 00:15:19,628 調査局の連中より前に いただくんだ 314 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 はっ 315 00:15:24,424 --> 00:15:26,843 オエンベリにマフティーの軍? 316 00:15:27,302 --> 00:15:29,304 (ケネス)ロビーで待っていてくれ 317 00:15:29,554 --> 00:15:33,725 調書も取らなければならないし 乗り継ぎの手配もあるだろう? 318 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 君っ! 319 00:15:39,564 --> 00:15:41,107 名前を聞いていなかったな 320 00:15:43,318 --> 00:15:47,072 俺は このダバオの新任司令官 ケネス・スレッグだ 321 00:15:48,239 --> 00:15:49,407 僕はノア 322 00:15:50,659 --> 00:15:52,327 ハサウェイ・ノアだ 323 00:15:53,328 --> 00:15:59,334 ♪〜 324 00:17:17,620 --> 00:17:21,958 〜♪ 325 00:17:23,668 --> 00:17:25,003 (ハサウェイ)ジンジャーエールを 326 00:17:30,884 --> 00:17:31,176 (マクガバン夫人) ほら あの方ですわ 327 00:17:31,176 --> 00:17:32,510 (マクガバン夫人) ほら あの方ですわ 328 00:17:31,176 --> 00:17:32,510 (ゲイス・H・ヒューゲスト) ヨクサン長官は? 329 00:17:33,011 --> 00:17:34,220 (マクガバン大臣) ん? おお… 330 00:17:41,019 --> 00:17:42,896 (マクガバン夫人)ハサウェイ・ノア 331 00:17:43,146 --> 00:17:45,356 握手をさせてくださいな 332 00:17:45,940 --> 00:17:46,566 お若い時は軍人で いらっしゃったのですってね? 333 00:17:46,566 --> 00:17:47,567 お若い時は軍人で いらっしゃったのですってね? 334 00:17:46,566 --> 00:17:47,567 (ハサウェイ)えっ… 335 00:17:47,567 --> 00:17:49,110 お若い時は軍人で いらっしゃったのですってね? 336 00:17:49,527 --> 00:17:51,738 私たちが捕虜になっていたら— 337 00:17:51,821 --> 00:17:55,200 連邦政府は 重大な打撃を受けていましたな 338 00:17:55,283 --> 00:17:56,284 (ハサウェイ)え? (マクガバン夫人)フフッ 339 00:17:56,367 --> 00:17:58,787 さあ 皆さんに ご紹介させてくださいな 340 00:17:58,870 --> 00:18:00,789 (ハサウェイ)ちょっ… (マクガバン夫人)フフフッ 341 00:18:08,213 --> 00:18:09,631 (ハサウェイ)ハア… 342 00:18:11,132 --> 00:18:14,427 (ヨクサン)思い出しましたぞ ハサウェイ・ノア君 343 00:18:15,512 --> 00:18:20,099 お父上は宇宙軍独立13部隊 ラー・カイラムの艦長 344 00:18:20,183 --> 00:18:22,393 ブライト・ノア大佐 345 00:18:22,894 --> 00:18:24,354 シャアの反乱の時には— 346 00:18:25,438 --> 00:18:29,234 軍のモビルスーツを操縦して 戦ったのでしたな? 347 00:18:29,609 --> 00:18:32,904 (ハサウェイ) あれは盗んで乗り回したというのが 本当のところです 348 00:18:33,154 --> 00:18:36,324 戦争に勝ったおかげで 不問に付されましたが… 349 00:18:36,407 --> 00:18:39,410 (ヨクサン) いやいや 非凡な素養がおありだ 350 00:18:39,661 --> 00:18:43,915 私は刑事警察機構の ハンドリー・ヨクサンです 351 00:18:43,998 --> 00:18:48,461 彼ら 調査局の聴取には 付き合ってもらう必要がありますが— 352 00:18:48,545 --> 00:18:51,422 ケネス大佐と ちょっと もめてましてな 353 00:18:51,506 --> 00:18:55,677 君にも 明日までは ダバオに滞在してもらいたいのだが— 354 00:18:55,760 --> 00:18:56,845 可能かね? 355 00:18:57,136 --> 00:18:59,597 明日中に メナドに戻れれば構いません 356 00:18:59,806 --> 00:19:02,517 (ヒューゲスト)メナドというのは スラウェシ島の? 357 00:19:02,600 --> 00:19:06,271 ミナハサ半島で 植物監視官の訓練中なんです 358 00:19:06,354 --> 00:19:07,355 (ヨクサン)そうか 359 00:19:07,522 --> 00:19:10,191 あの教授… アマダ・マンサン? 360 00:19:10,275 --> 00:19:12,068 (ハサウェイ)はい (ヨクサン)よし 361 00:19:12,151 --> 00:19:13,695 ホテルを手配してやってくれ 362 00:19:14,028 --> 00:19:17,448 軍に任せていたら ここに泊めると言いだしかねん 363 00:19:17,532 --> 00:19:18,533 (ヒューゲスト)もちろんです 364 00:19:18,616 --> 00:19:21,870 でも 事情聴取でしたら 今でもいいですよ 365 00:19:21,953 --> 00:19:23,538 (ヨクサン)今日は時間だよ 366 00:19:24,330 --> 00:19:27,292 “浄化なくして 再生なし”か 367 00:19:27,375 --> 00:19:28,376 (ハサウェイ)ん… 368 00:19:31,921 --> 00:19:35,967 教授の教えは 我ら機構の精神に 通じるところがある 369 00:19:36,050 --> 00:19:37,260 そう思わないか? 370 00:19:37,343 --> 00:19:38,970 ハハハハハハハハッ… 371 00:19:39,053 --> 00:19:40,555 ハッ… 長官 372 00:19:41,431 --> 00:19:45,768 (ハサウェイ)刑事警察機構… マン・ハンターの親玉か? 373 00:19:46,394 --> 00:19:48,062 (ヒューゲスト)長官は ああ言ったが— 374 00:19:48,146 --> 00:19:48,730 少しだけ 状況を 聞かせてもらえないかな? 375 00:19:48,730 --> 00:19:50,982 少しだけ 状況を 聞かせてもらえないかな? 376 00:19:48,730 --> 00:19:50,982 (ヨクサン) いやあ どうも お待たせしました 377 00:19:50,982 --> 00:19:51,316 (ヨクサン) いやあ どうも お待たせしました 378 00:19:51,482 --> 00:19:51,774 偉いさんは気楽でいかんのだ 379 00:19:51,774 --> 00:19:52,775 偉いさんは気楽でいかんのだ 380 00:19:51,774 --> 00:19:52,775 (ヨクサン) 参りましょう 381 00:19:52,775 --> 00:19:52,859 偉いさんは気楽でいかんのだ 382 00:19:52,859 --> 00:19:53,902 偉いさんは気楽でいかんのだ 383 00:19:52,859 --> 00:19:53,902 (男性)ああ 384 00:19:53,985 --> 00:19:55,445 (ハサウェイ)もちろんです 385 00:20:15,214 --> 00:20:17,842 さっきは なんで笑ったんだい? 386 00:20:21,971 --> 00:20:23,222 (ギギ)笑った? 387 00:20:23,306 --> 00:20:24,599 そう? 388 00:20:25,350 --> 00:20:26,434 私が? 389 00:20:26,809 --> 00:20:27,810 あ… 390 00:20:31,147 --> 00:20:35,109 なんで マフティーの名を騙(かた)る 連中だと 見抜けたんだ? 391 00:20:35,193 --> 00:20:37,570 (ギギ)人は体に現れますもの 392 00:20:38,112 --> 00:20:39,155 あ… そうだ 393 00:20:39,238 --> 00:20:41,574 (ギギ)今 思いついたんだけど (ハサウェイ)え? 394 00:20:41,658 --> 00:20:43,284 さっき 笑ったのはね 395 00:20:43,368 --> 00:20:45,036 マフティー・ナビーユ・エリン 396 00:20:45,119 --> 00:20:48,498 つまり 正当な預言者の王という 名前を名乗るのは— 397 00:20:48,581 --> 00:20:52,543 あなた ハサウェイ・ノアだって 分かったってこと 398 00:20:53,044 --> 00:20:54,963 (ハサウェイ)アハハハハハッ 399 00:20:55,046 --> 00:20:58,216 僕は ご覧のとおり ごく普通の青年だよ 400 00:21:01,386 --> 00:21:04,555 正直ね そういうの好きよ 401 00:21:08,476 --> 00:21:11,479 (ハサウェイ) この子は ウソが分かるんだ 402 00:21:13,773 --> 00:21:16,067 こういう言い方も 嫌いだろうけど 403 00:21:16,150 --> 00:21:17,443 (ギギ)言ってみて 404 00:21:17,986 --> 00:21:21,155 なんで 君は そう思ったのかってね 405 00:21:21,239 --> 00:21:22,699 (ギギ)ハウンゼンに乗れた 406 00:21:23,074 --> 00:21:24,659 それにしては若すぎる 407 00:21:24,742 --> 00:21:26,869 なぜ あんなふうに戦えたか 408 00:21:26,953 --> 00:21:27,954 十分よ 409 00:21:28,121 --> 00:21:29,372 なんでさ 410 00:21:29,455 --> 00:21:33,501 (ギギ)人って 自分のことになると バカになるって本当ね 411 00:21:33,584 --> 00:21:34,585 教えてくれ 412 00:21:34,752 --> 00:21:35,920 そうでしょ? 413 00:21:36,004 --> 00:21:38,881 マフティーの名前を 利用する連中に出会って— 414 00:21:38,965 --> 00:21:40,466 カッとして やっちゃったのよ 415 00:21:43,261 --> 00:21:44,262 ああ… 416 00:21:44,721 --> 00:21:45,722 (ギギ)フフッ 417 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 今のことで 僕が… 418 00:21:47,807 --> 00:21:49,183 いや いい 419 00:21:49,267 --> 00:21:52,270 こんなこと 他の人にはしゃべらないよ 420 00:21:52,937 --> 00:21:54,731 嫌われるの 嫌だもの 421 00:21:55,273 --> 00:21:56,733 本人ならいいでしょ 422 00:21:56,816 --> 00:21:59,444 とてもスリリングだし 楽しいわ 423 00:22:00,820 --> 00:22:02,530 “楽しい”か 424 00:22:02,613 --> 00:22:05,783 だけど 言葉で 人を殺すことができるということは— 425 00:22:05,783 --> 00:22:06,242 だけど 言葉で 人を殺すことができるということは— 426 00:22:05,783 --> 00:22:06,242 (ギギ)ハッ… 427 00:22:06,242 --> 00:22:06,325 (ギギ)ハッ… 428 00:22:06,325 --> 00:22:06,951 (ギギ)ハッ… 429 00:22:06,325 --> 00:22:06,951 覚えておいてほしいな 430 00:22:06,951 --> 00:22:08,036 覚えておいてほしいな 431 00:22:08,119 --> 00:22:09,871 これは比喩ではないよ 432 00:22:09,954 --> 00:22:13,207 (ギギ)そんな… そんなことは絶対に嫌だ 433 00:22:13,291 --> 00:22:14,542 私… 434 00:22:19,714 --> 00:22:21,883 ギギ・アンダルシア… 435 00:22:21,966 --> 00:22:24,469 私 そういうんじゃないよ 436 00:22:24,552 --> 00:22:25,803 本当だよ 437 00:22:25,887 --> 00:22:26,888 (ハサウェイ)分かるよ 438 00:22:27,221 --> 00:22:31,851 しかし 事実というのは 注意深く ゆったりと進行するものさ 439 00:22:31,934 --> 00:22:32,935 (ギギ)そうだね 440 00:22:33,936 --> 00:22:35,938 それ 最近 分かるようになった 441 00:22:36,647 --> 00:22:37,732 そうか 442 00:22:37,982 --> 00:22:39,192 つらいんだ? 443 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 バカ 444 00:22:47,950 --> 00:22:49,702 (ハサウェイ)ここでの会話は忘れよう 445 00:22:50,119 --> 00:22:51,496 忘れないよ 446 00:22:53,206 --> 00:22:55,166 あなただって そうじゃないか 447 00:22:57,502 --> 00:22:58,503 (調査員)失礼 448 00:23:00,004 --> 00:23:02,548 ギギ・アンダルシアさん こちらへ 449 00:23:02,632 --> 00:23:03,633 (ギギ)はい 450 00:23:11,182 --> 00:23:12,892 (ハサウェイ)まいったな 451 00:23:14,102 --> 00:23:16,562 (閣僚)こんなことになるなんてな (夫人)ええ 452 00:23:16,646 --> 00:23:19,273 (ヒューゲスト)あなたは ご自身の このシートに着席していたのですね? 453 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 (ハサウェイ)ええ 454 00:23:20,525 --> 00:23:25,196 (ヒューゲスト) お隣 ケネス・スレッグ大佐の席に 負傷したキャビンアテンダントが座り— 455 00:23:25,279 --> 00:23:28,908 大佐は あなたの後ろの 空きシートに座らされていた 456 00:23:35,414 --> 00:23:36,707 なるほど 457 00:23:37,291 --> 00:23:39,502 いや ありがとうございます ノアさん 458 00:23:40,461 --> 00:23:42,547 今日のところは結構です 459 00:23:45,800 --> 00:23:46,801 うん? 460 00:23:52,431 --> 00:23:54,267 (調査員) こちらがホテルのカードです 461 00:23:54,725 --> 00:23:56,561 ご自由にお使いください 462 00:23:56,978 --> 00:23:58,521 明日の9時に電話します 463 00:23:59,188 --> 00:24:01,399 それでスケジュールを 決めてください 464 00:24:01,482 --> 00:24:02,817 そこが気に入ったなら— 465 00:24:02,900 --> 00:24:05,319 そのまま ホテルに いてもらってもいいですし 466 00:24:05,403 --> 00:24:06,487 無期限で? 467 00:24:06,571 --> 00:24:07,905 いいですよ 468 00:24:07,989 --> 00:24:12,243 ダバオ管区内にいる限り カードの支払いは政府持ちです 469 00:24:12,660 --> 00:24:14,745 (ハサウェイ)ほう… そりゃすごい 470 00:24:14,954 --> 00:24:17,248 (ヒューゲスト)すごいのは君だよ (ハサウェイ)ん? 471 00:24:17,498 --> 00:24:20,459 あんな子を落とせるようには 見えないけどな 472 00:24:20,543 --> 00:24:21,627 (ハサウェイ)えっ? 473 00:24:25,256 --> 00:24:27,425 (ギギ)それだけなの? 荷物 474 00:24:27,508 --> 00:24:29,051 まあ… ねっ 475 00:24:29,135 --> 00:24:31,262 一緒のホテルみたいだから行こう 476 00:24:31,512 --> 00:24:32,555 そう 477 00:24:46,569 --> 00:24:48,487 (ギギ)何が気になるの? 478 00:24:48,571 --> 00:24:49,655 (ハサウェイ)うっ… 479 00:24:51,282 --> 00:24:53,868 危険になるのは もっと嫌だから— 480 00:24:53,951 --> 00:24:55,328 しゃべらない 481 00:24:55,411 --> 00:24:57,121 (ギギ)フッ フフッ (ハサウェイ)うっ… 482 00:24:58,664 --> 00:25:00,333 (ギギ)ん… 483 00:25:21,854 --> 00:25:25,733 最上階は43階? 何があるの? 484 00:25:25,816 --> 00:25:27,902 (コンシェルジュ) はい レストランとバー 485 00:25:27,985 --> 00:25:29,987 それにダンス・フロアもございます 486 00:25:30,404 --> 00:25:31,447 (ギギ)わあっ 487 00:25:31,530 --> 00:25:33,157 踊りに行こう ハサウェイ 488 00:25:33,241 --> 00:25:34,992 (ハサウェイ)フッ 僕はいいよ 489 00:25:35,076 --> 00:25:36,077 (ギギ)んっ… 490 00:25:39,330 --> 00:25:40,873 (ハサウェイ)すごいな 491 00:25:40,957 --> 00:25:43,751 お二人には それぞれに ツーベッドスウィートのお部屋を— 492 00:25:43,834 --> 00:25:45,878 ご用意させていただいております 493 00:25:46,837 --> 00:25:48,506 (ギギ)すごい部屋 494 00:26:02,395 --> 00:26:03,771 (ハサウェイ)まいったな 495 00:26:04,689 --> 00:26:07,984 (ギギ)ああ ハサウェイのスーツケースも この部屋でいいわ 496 00:26:08,067 --> 00:26:09,527 (ハサウェイ)え… はい? 497 00:26:10,403 --> 00:26:11,904 ギギ そりゃマズいよ 498 00:26:11,988 --> 00:26:12,989 なんで? 499 00:26:13,155 --> 00:26:14,865 用意してもらった部屋でいい 500 00:26:14,949 --> 00:26:16,033 嫌よ 501 00:26:16,117 --> 00:26:18,619 こんな広い所に1人なんて… 502 00:26:18,703 --> 00:26:21,247 ハサウェイは あのベッドを使いなさい 503 00:26:23,582 --> 00:26:24,667 (ハサウェイ)ん… 504 00:26:27,962 --> 00:26:29,755 じゃあ 頼む 505 00:26:38,556 --> 00:26:41,892 君が元気になって うれしいのさ 506 00:26:41,976 --> 00:26:43,561 (ギギ)大丈夫 507 00:26:43,644 --> 00:26:47,315 私 元気になるために 地球に下りてきたんですもの 508 00:26:47,398 --> 00:26:48,733 (ハサウェイ)ホンコンに住むの? 509 00:26:48,816 --> 00:26:49,817 (ギギ)ううん 510 00:26:49,900 --> 00:26:52,945 ニッポンの山の中がいいって 考えている 511 00:26:53,029 --> 00:26:56,657 ニッポン? あそこ 入れるのかい? 512 00:26:56,741 --> 00:26:57,950 (ギギ)入れるよ 513 00:26:58,367 --> 00:27:00,745 母方の先祖の出身地なんだ 514 00:27:00,828 --> 00:27:01,829 ん… 515 00:27:02,204 --> 00:27:05,082 それで そういう顔しているんだね 516 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 (ハサウェイ)よせよ 517 00:27:06,917 --> 00:27:10,087 (ギギ) マフティーのやり方 正しくないよ 518 00:27:15,259 --> 00:27:17,178 他のやり方があるならば— 519 00:27:17,261 --> 00:27:19,513 教えてほしいって マフティーは聞くよ 520 00:27:19,597 --> 00:27:21,557 (ギギ)あるよ (ハサウェイ)何だい? 521 00:27:22,099 --> 00:27:25,353 絶対に間違わない 独裁政権の樹立よ 522 00:27:25,436 --> 00:27:27,438 (ハサウェイ)ハハッ ハハハハッ 523 00:27:27,521 --> 00:27:28,522 おかしい? 524 00:27:28,606 --> 00:27:29,774 (ハサウェイ)そりゃね 525 00:27:30,358 --> 00:27:33,694 しかし それができる人間が いるとすれば— 526 00:27:33,778 --> 00:27:35,488 それは神様だよ 527 00:27:35,905 --> 00:27:39,325 じゃあ あなたが神になればいい 528 00:27:40,117 --> 00:27:44,497 そんな人が出てくる頃は 人間全体が神になっているよ 529 00:27:44,747 --> 00:27:46,999 それがニュータイプってこと? 530 00:27:47,083 --> 00:27:48,501 (ハサウェイ)そんなのはいないよ 531 00:27:49,126 --> 00:27:51,003 学校で教えられたろ 532 00:27:51,087 --> 00:27:53,589 (ギギ)ええ しつこいくらいに 533 00:27:53,672 --> 00:27:54,757 (ハサウェイ)そうさ 534 00:27:57,343 --> 00:27:59,428 僕は シャワーを 使わせてもらうが? 535 00:27:59,512 --> 00:28:00,513 いいよ 536 00:28:00,763 --> 00:28:02,264 私は向こうを 537 00:28:02,348 --> 00:28:03,808 (ハサウェイ)楽にしたいんだ 538 00:28:05,101 --> 00:28:08,187 君がいるということで 気を使うことはしたくない 539 00:28:09,355 --> 00:28:10,481 同じよ 540 00:28:21,909 --> 00:28:22,993 (ハサウェイ)ん… 541 00:28:26,122 --> 00:28:28,791 (ハサウェイ) 敵が感づいている気配はないが— 542 00:28:30,292 --> 00:28:32,169 あのギギという子… 543 00:28:34,171 --> 00:28:37,216 この事態を どう考えたらいいんだ 544 00:28:55,359 --> 00:28:57,528 なんで こんな場所に? 545 00:28:57,945 --> 00:29:01,449 (ギギの鼻歌) 546 00:29:01,532 --> 00:29:02,783 ギギ 547 00:29:02,867 --> 00:29:05,202 少し外を見て回りたいんだが… 548 00:29:05,870 --> 00:29:07,955 (ギギ)キャッ ああ… 549 00:29:08,205 --> 00:29:09,707 失礼ね! 550 00:29:09,957 --> 00:29:11,459 (ハサウェイ)よく そう言える 551 00:29:11,959 --> 00:29:12,960 (ギギ)え? 552 00:29:14,503 --> 00:29:17,798 (ハサウェイ)夫婦でもないし 同棲(どうせい)をオーケーしたわけじゃない 553 00:29:17,882 --> 00:29:22,219 そうであったにしても どこ構わず裸でいる女は嫌いだな 554 00:29:22,761 --> 00:29:24,555 (ドアが閉まる音) 555 00:29:26,015 --> 00:29:27,558 (ハサウェイ)図星かい? 556 00:29:28,184 --> 00:29:30,561 ん… ひっかけているのか? 557 00:29:32,688 --> 00:29:34,273 散歩に出るが? 558 00:29:35,274 --> 00:29:36,358 ギギ 559 00:29:36,442 --> 00:29:38,235 (ギギ)どうぞ! 560 00:29:38,569 --> 00:29:40,654 (ハサウェイ)ああいう女なのか 561 00:29:45,701 --> 00:29:47,244 軽率だったか 562 00:29:47,995 --> 00:29:49,288 そうだよな 563 00:29:50,080 --> 00:29:52,291 クェス・パラヤと同じか 564 00:29:58,297 --> 00:29:59,465 尾行は? 565 00:29:59,548 --> 00:30:02,384 (ミヘッシャ・ヘンス)はい 前後は じっくり調べたつもりです 566 00:30:03,093 --> 00:30:04,470 (ハサウェイ)時間は決まっている 567 00:30:05,179 --> 00:30:07,014 これは変更しようがない 568 00:30:07,598 --> 00:30:08,974 (ミヘッシャ)あっ… 569 00:30:09,183 --> 00:30:12,144 ああ… イラムに 渡せばいいんですね 570 00:30:12,978 --> 00:30:14,271 (ハサウェイ)オエンベリのことは? 571 00:30:14,605 --> 00:30:16,398 (ミヘッシャ)それ 本当なんです 572 00:30:16,482 --> 00:30:19,360 マフティーの基地が オーストラリア大陸にあるって噂(うわさ)を— 573 00:30:19,443 --> 00:30:21,779 信じた連中が 集まっているんです 574 00:30:22,279 --> 00:30:24,782 (ハサウェイ)クワック・サルヴァーが やっていることなのか? 575 00:30:24,865 --> 00:30:25,866 (ミヘッシャ)いいえ 576 00:30:25,950 --> 00:30:29,286 将軍は喜んでいますが 我々は接触していません 577 00:30:29,495 --> 00:30:30,496 (ハサウェイ)数は? 578 00:30:30,579 --> 00:30:32,790 (ミヘッシャ)3万ぐらいだ という話です 579 00:30:33,165 --> 00:30:34,500 (ハサウェイ)すごいな 580 00:30:34,583 --> 00:30:37,294 (ハサウェイ)我々の運動の成果とも言えるが (ミヘッシャ)フッ… 581 00:30:37,586 --> 00:30:40,047 それで? キンバレーが出たんだって? 582 00:30:40,130 --> 00:30:41,590 (ミツダ・ケンジ)昨日です 583 00:30:42,341 --> 00:30:44,718 主力部隊が出撃しました 584 00:30:44,802 --> 00:30:47,263 (ミヘッシャ)おかげで こちらは 動きやすくなっています 585 00:30:47,346 --> 00:30:51,308 (ハサウェイ)ああ しかし 今度 来た司令は厄介(やっかい)だぞ 586 00:30:51,392 --> 00:30:52,393 (ミヘッシャ)分かっています 587 00:30:52,476 --> 00:30:56,313 (ミツダ)新型のモビルスーツも 新任司令の力でしょう 588 00:30:56,397 --> 00:30:57,398 (ハサウェイ)新型? 589 00:30:57,481 --> 00:30:59,191 (ミツダ)テストしているそうです 590 00:30:59,483 --> 00:31:00,526 (ハサウェイ)ん… 591 00:31:10,160 --> 00:31:12,204 (ミツダ)追跡機能はないようです 592 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 よく分からないんですが— 593 00:31:14,290 --> 00:31:17,418 支払い履歴も 特定されない仕組みのようです 594 00:31:17,501 --> 00:31:21,672 政府高官には 懐の痛まない財布があるって話が… 595 00:31:21,755 --> 00:31:23,299 そんなところだろうな 596 00:31:23,465 --> 00:31:27,177 権力の回廊が作り出した システムってやつですね 597 00:31:27,261 --> 00:31:28,887 ミヘッシャは勉強家だな 598 00:31:28,971 --> 00:31:30,055 (ミヘッシャ)フッ (ハサウェイ)んっ? 599 00:31:30,139 --> 00:31:33,017 一生 贅沢(ぜいたく)できるなあ… 600 00:31:33,100 --> 00:31:34,268 (ミヘッシャ)んんっ 601 00:31:34,935 --> 00:31:37,229 彼の前で変なこと言わないで! 602 00:31:37,313 --> 00:31:38,856 冗談 冗談 603 00:31:39,898 --> 00:31:41,108 ごめんなさい 604 00:31:44,862 --> 00:31:46,572 それで ハサウェイは? 605 00:31:46,655 --> 00:31:48,365 (ハサウェイ) 明日の午前中いっぱいは— 606 00:31:48,449 --> 00:31:51,869 政府調査局と 軍の監視下にあると思っていい 607 00:31:52,202 --> 00:31:53,203 (ミヘッシャ)陽動は? 608 00:31:53,495 --> 00:31:57,458 できれば ハサウェイ・ノアという 隠れ蓑(みの)は残しておきたい 609 00:31:57,875 --> 00:31:59,418 (ミヘッシャ)連れの女性は…? 610 00:32:00,169 --> 00:32:02,421 (ハサウェイ) 僕にとってのダミーになるのか— 611 00:32:02,630 --> 00:32:05,799 連邦側のスパイになるか まだ分からない 612 00:32:05,883 --> 00:32:07,468 (ミヘッシャ)どういうことです? 613 00:32:07,551 --> 00:32:10,429 敵にするには 危険な少女だとしか言えない 614 00:32:11,055 --> 00:32:15,351 そう… やはり目くらましの攻撃は やってくれたほうがいいな 615 00:32:15,434 --> 00:32:16,435 危険ですよ 616 00:32:16,769 --> 00:32:20,022 僕の部屋は32階だ もっと上を やってくれればいい 617 00:32:20,105 --> 00:32:21,231 (ミツダ)マズい ハンターだ 618 00:32:28,530 --> 00:32:31,408 (マン・ハンター) 居住許可書を確認するまで 動くなよ 619 00:32:31,492 --> 00:32:32,368 ミヘッシャ 君は一度 強制送還されていたな 620 00:32:32,368 --> 00:32:33,369 ミヘッシャ 君は一度 強制送還されていたな 621 00:32:32,368 --> 00:32:33,369 (マン・ハンター) そうだ そこ 622 00:32:33,369 --> 00:32:33,452 ミヘッシャ 君は一度 強制送還されていたな 623 00:32:33,452 --> 00:32:34,828 ミヘッシャ 君は一度 強制送還されていたな 624 00:32:33,452 --> 00:32:34,828 (マン・ハンター) グズグズするな 625 00:32:34,912 --> 00:32:35,245 (ミヘッシャ)はい (ミツダ)こちらへ 626 00:32:35,245 --> 00:32:36,413 (ミヘッシャ)はい (ミツダ)こちらへ 627 00:32:35,245 --> 00:32:36,413 (マン・ハンター) 並べ お前もだ 628 00:32:36,622 --> 00:32:36,872 (マン・ハンター) 並べ 629 00:32:36,872 --> 00:32:37,831 (マン・ハンター) 並べ 630 00:32:36,872 --> 00:32:37,831 (ミヘッシャ)迎えは別の者が… 631 00:32:37,831 --> 00:32:38,290 (ミヘッシャ)迎えは別の者が… 632 00:32:38,374 --> 00:32:39,375 (ハサウェイ)頼む 633 00:32:39,375 --> 00:32:40,793 (マン・ハンター) 並べって言ってんだ 634 00:32:40,876 --> 00:32:42,211 (マン・ハンター) 許可書 見せろ 早くしろ 635 00:32:42,294 --> 00:32:43,295 (ダバオ市民)今 出します 636 00:32:44,088 --> 00:32:46,048 (マン・ハンター)おい 待て この野郎 637 00:32:46,131 --> 00:32:47,132 (ダバオ市民)おい 逃げたぞ 638 00:32:47,216 --> 00:32:48,509 (マン・ハンター)てめえ おい 追え 追え 639 00:32:48,592 --> 00:32:50,177 (マン・ハンター)おい あっちだ (マン・ハンター)コラーッ 640 00:32:50,260 --> 00:32:53,889 (店員)あんた 調べられたの? 居住許可書 641 00:32:53,972 --> 00:32:56,809 (ハサウェイ) もちろんさ ここ 多いのかい? 642 00:32:57,101 --> 00:33:00,771 連邦軍が増強されてから こっち ひどいね 643 00:33:01,230 --> 00:33:04,942 なんで マフティーは ハンターを叩(たた)かないのかしら? 644 00:33:06,151 --> 00:33:07,361 (ハサウェイ)そうだね 645 00:33:19,164 --> 00:33:20,541 軍隊のつもりでいる 646 00:33:23,377 --> 00:33:24,378 (女性)キャアッ 647 00:33:28,006 --> 00:33:30,300 (運転手) ひどいでしょ? ここのハンター 648 00:33:30,634 --> 00:33:32,511 こんなの しょっちゅうでね 649 00:33:32,594 --> 00:33:35,639 なんで マフティーは ハンターを叩かねえんですかねえ? 650 00:33:36,014 --> 00:33:37,558 本当だね 651 00:33:37,641 --> 00:33:40,853 連中こそ 掃除しなければならないよね 652 00:33:40,936 --> 00:33:42,563 学がありすぎんですよ 653 00:33:43,397 --> 00:33:45,941 最後は みんなで 宇宙に出ようってんでしょ? 654 00:33:46,024 --> 00:33:48,944 あれ 分からねえんだよな 655 00:33:49,027 --> 00:33:51,864 ダバオって そんなに 環境汚染されてねえでしょ? 656 00:33:52,322 --> 00:33:56,577 でも 緑は少なくなって 魚だって捕れないだろう? 657 00:33:56,660 --> 00:33:59,788 島のみんなぐらい 食っていけますよ 658 00:33:59,872 --> 00:34:02,833 マフティーは 1000年先のことを 言っているようだけど? 659 00:34:02,916 --> 00:34:04,418 へへヘヘヘヘッ 660 00:34:04,501 --> 00:34:06,670 暇なんだね その人さ 661 00:34:07,463 --> 00:34:11,216 暮らしって そんな先 考えてる暇はないやね 662 00:34:12,342 --> 00:34:13,343 暇? 663 00:34:13,427 --> 00:34:14,720 (運転手)でしょうが 664 00:34:14,887 --> 00:34:17,473 地球居住許可書を 手に入れるんで— 665 00:34:17,556 --> 00:34:20,392 偉い人に つぎ込む金のことを考えたら— 666 00:34:20,476 --> 00:34:23,812 あさってのことなんか 考えられないねえ 667 00:34:24,938 --> 00:34:27,316 あさってのこと か… 668 00:34:36,366 --> 00:34:37,367 ギギ 669 00:34:40,454 --> 00:34:41,455 ん? 670 00:34:43,081 --> 00:34:46,752 調査局のヒューゲストです ハサウェイ・ノア様 671 00:34:46,835 --> 00:34:51,548 明朝10時にお車を用意します ご協力に感謝します 672 00:34:56,386 --> 00:35:00,140 (ドアの開閉音) 673 00:35:06,188 --> 00:35:07,189 (ケネス)よう 674 00:35:07,272 --> 00:35:10,192 何だい 英雄さんは こんな所でメシかよ 675 00:35:10,901 --> 00:35:12,444 どうしたんだ? 676 00:35:13,070 --> 00:35:14,446 (ギギ)なーに言って… 677 00:35:14,988 --> 00:35:19,660 私を放り出して散歩したから 食事の相手に来てもらったのよ 678 00:35:20,035 --> 00:35:21,662 これから行くの 679 00:35:21,745 --> 00:35:25,457 大佐 忙しいのに優しいんだから 680 00:35:27,417 --> 00:35:30,087 同室とは やるじゃねえか 681 00:35:30,170 --> 00:35:31,964 (ハサウェイ)どこに行くんだ? 682 00:35:32,506 --> 00:35:34,967 (ケネス)フッ 教えないね (ハサウェイ)え? 683 00:35:35,467 --> 00:35:37,302 お前は今夜 一緒なんだろ? 684 00:35:39,429 --> 00:35:41,557 その前に いただいちまうから 685 00:35:41,640 --> 00:35:43,976 どうぞ 構わないさ 686 00:35:44,059 --> 00:35:45,519 知らねえぞ? 687 00:35:45,602 --> 00:35:47,521 そういうつもりはない 688 00:35:47,604 --> 00:35:50,065 それより 聴取の件だが… 689 00:35:50,607 --> 00:35:53,777 閣僚たちには 基地に来てもらうことにした 690 00:35:54,278 --> 00:35:56,613 お前は調査局のほうが終わったら— 691 00:35:56,697 --> 00:36:00,450 俺の作った調書に サインだけしてくれればいい 692 00:36:01,869 --> 00:36:03,829 お前さんのことは調べたよ 693 00:36:05,247 --> 00:36:09,751 シャアの反乱の時 ガキのくせに一機 撃墜ってな 694 00:36:11,003 --> 00:36:12,504 (ハサウェイ)軍規違反でね 695 00:36:13,922 --> 00:36:15,799 親父(おやじ)に迷惑をかけた 696 00:36:18,969 --> 00:36:23,432 (ケネス)訓練もしていなかったのに できたって話は 大したものだ 697 00:36:23,515 --> 00:36:27,769 まあ 軍がいいかげんなところだから できたということだろうがな 698 00:36:27,853 --> 00:36:30,314 (ハサウェイ)フフッ そうだな 699 00:36:30,522 --> 00:36:33,817 (ケネス)前任者のキンバレーには あきれている 700 00:36:34,484 --> 00:36:37,821 オエンベリってとこに 出撃してるって話? 701 00:36:37,988 --> 00:36:40,324 (ケネス)俺に当てつけているのさ 702 00:36:40,657 --> 00:36:43,827 本来 俺の就任は3日後だった 703 00:36:44,411 --> 00:36:48,582 やつは それまでに戦果を挙げて 宇宙に帰るつもりなのさ 704 00:36:48,999 --> 00:36:50,208 (ハサウェイ)ふーん 705 00:36:51,251 --> 00:36:52,461 いろいろあるんだな 706 00:36:52,961 --> 00:36:56,840 平民の出は こうさ いい父親が欲しかったよ 707 00:36:57,382 --> 00:37:00,344 父親がプレッシャーに なることもあるさ 708 00:37:00,677 --> 00:37:02,012 そうかい 709 00:37:05,098 --> 00:37:06,892 (ギギ)お待ち遠さま 710 00:37:07,184 --> 00:37:09,686 大佐 これ お願いできます? 711 00:37:12,147 --> 00:37:13,315 (ハサウェイ)フッ… 712 00:37:13,857 --> 00:37:15,067 (ケネス)フッ 713 00:37:15,984 --> 00:37:17,235 へいへい 714 00:37:35,045 --> 00:37:37,214 (運転手)学がありすぎんですよ 715 00:37:37,297 --> 00:37:41,176 かっこつけて 偉いやつら やっつけてくれるのはいいんだけど 716 00:37:41,259 --> 00:37:44,137 (ギギ) マフティーのやり方 正しくないよ 717 00:37:45,639 --> 00:37:49,559 分かっているさ こんなやり方なんか… 718 00:37:53,730 --> 00:37:55,524 じゃあ 教えてくれよ 719 00:37:56,066 --> 00:37:59,403 この仕組みの深さを 破壊する方法を 720 00:38:01,154 --> 00:38:05,492 人類全部が 地球に住むことはできないんだ 721 00:38:10,580 --> 00:38:11,581 でなければ— 722 00:38:12,124 --> 00:38:14,334 シャアが起こした反乱も— 723 00:38:14,668 --> 00:38:17,421 あの時 死んでいった人たちも 慰められない 724 00:38:18,922 --> 00:38:23,176 例外規定がある限り 人は不正をするんだ 725 00:38:38,442 --> 00:38:42,904 ♪〜 726 00:38:50,954 --> 00:38:55,375 (シベット・アンハーン) 我がギャルセゾンの前に 障害物なし 727 00:38:56,126 --> 00:38:59,087 100秒で有視界エリアに到達する 728 00:38:59,463 --> 00:39:02,049 妨害は瞬時に出てくると思え 729 00:39:02,132 --> 00:39:04,634 (フェンサー・メイン) 了解 分かってますよ 730 00:39:04,885 --> 00:39:07,262 (ガウマン・ノビル) キンバレーのバカどものことだ 731 00:39:07,345 --> 00:39:10,557 出てくるのに 15分はかかるんじゃないの? 732 00:39:10,640 --> 00:39:13,268 新しい指揮官が 赴任したっていうぜ 733 00:39:13,351 --> 00:39:17,773 それに新型もあるって話だ ナメるなよ ガウマン 734 00:39:17,856 --> 00:39:20,400 昨日の今朝で できるかい 735 00:39:20,484 --> 00:39:22,319 同じようなものさ 736 00:39:22,986 --> 00:39:27,199 ダバオに7人からの閣僚が おネンネしているってのがアホなんだよ 737 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 いいか 最長10分で離脱だ 738 00:39:29,910 --> 00:39:32,204 へいへい シベットさんよ 739 00:39:32,287 --> 00:39:36,708 (電子音) 740 00:39:39,795 --> 00:39:40,796 んっ… 741 00:39:42,547 --> 00:39:44,424 (シベット)ゴルフが出るぞ 742 00:39:48,678 --> 00:39:49,930 出ろよ フェンサー! 743 00:39:55,185 --> 00:39:58,313 (シベット)いいか ガウマン インターバルは180秒だ 744 00:39:58,605 --> 00:39:59,606 ハサウェ… 745 00:39:59,689 --> 00:40:01,691 (ガウマン)んんん… うっ 746 00:40:10,033 --> 00:40:11,868 キンバレーの反応が早いか? 747 00:40:13,745 --> 00:40:16,540 うまくやれよ ゴルフ フェンサー 748 00:40:19,334 --> 00:40:23,380 巻き添えの方々の霊には 哀悼の意を表する 749 00:40:23,463 --> 00:40:24,631 勘弁してくれ 750 00:40:24,714 --> 00:40:29,386 〜♪ 751 00:40:30,637 --> 00:40:31,638 (ハサウェイ)ハッ 752 00:40:38,436 --> 00:40:39,437 来たか 753 00:40:40,522 --> 00:40:41,690 (爆発音) 754 00:40:47,737 --> 00:40:49,573 (ハサウェイ) ギギ 空襲だ 起きて 755 00:40:49,656 --> 00:40:50,657 (ギギ)何? 756 00:40:50,866 --> 00:40:52,951 靴を履いて ここも狙われる 757 00:40:53,034 --> 00:40:54,035 なんで? 758 00:40:54,119 --> 00:40:56,705 (ハサウェイ)連邦政府の偉い人が 泊まっているだろう 759 00:40:57,080 --> 00:40:58,081 (ギギ)ああ… 760 00:41:01,042 --> 00:41:02,335 マフティーなの? 761 00:41:02,419 --> 00:41:03,461 知らないよ 762 00:41:03,545 --> 00:41:05,463 市街地で空襲だなんて… 763 00:41:05,547 --> 00:41:08,175 マフティー・エリンって あなたでしょうに 764 00:41:08,717 --> 00:41:10,260 (ハサウェイ)マフティーは組織だよ 765 00:41:10,343 --> 00:41:11,678 1人であるわけがないだろう 766 00:41:11,761 --> 00:41:12,762 (ギギ)ウソ 767 00:41:24,608 --> 00:41:26,151 あと1分半か 768 00:41:27,819 --> 00:41:29,613 たまらねえな 769 00:41:33,658 --> 00:41:34,826 (中年の男)うっ! (ギギ)あ… あっ 770 00:41:35,076 --> 00:41:36,536 客が先だぞ 771 00:41:36,620 --> 00:41:37,704 (ギギ)ハサウェイ… 772 00:41:38,371 --> 00:41:39,372 君らは? 773 00:41:39,456 --> 00:41:40,790 ここの客ですよ 774 00:41:40,874 --> 00:41:41,875 (中年の男)あ… 775 00:41:41,958 --> 00:41:42,959 (中年の女)先生 776 00:41:43,043 --> 00:41:44,294 (エレベーターの到着音) 777 00:41:48,340 --> 00:41:49,341 (中年の男)ハッ… 778 00:41:53,553 --> 00:41:54,596 (ギギ)大丈夫 779 00:41:54,971 --> 00:41:56,014 乗ろう 780 00:42:02,646 --> 00:42:05,607 (中年の男)これ 止まるようなことは ないんだろうか? 781 00:42:05,690 --> 00:42:06,691 (中年の女)えっ… 782 00:42:06,775 --> 00:42:07,609 爆撃されれば 止まりますよ 783 00:42:07,609 --> 00:42:08,610 爆撃されれば 止まりますよ 784 00:42:07,609 --> 00:42:08,610 (中年の男)えっ… (中年の女)えっ… 785 00:42:10,612 --> 00:42:11,613 (中年の男)あ… 786 00:42:12,948 --> 00:42:14,616 これでバレたりしないかしら 787 00:42:19,496 --> 00:42:21,665 どうして 私に聞いたの? 788 00:42:25,961 --> 00:42:27,921 君の勘に賭けたのさ 789 00:42:28,004 --> 00:42:31,633 (ギギ)それなら さっきのゴチャゴチャした話も— 790 00:42:31,841 --> 00:42:33,385 すっきりさせてよ 791 00:42:43,019 --> 00:42:44,813 (ガウマン)立て直してきている 792 00:42:44,896 --> 00:42:47,065 ん? フェンサーか 793 00:42:47,899 --> 00:42:50,443 ううっ… ハサウェイ! 794 00:42:52,696 --> 00:42:54,114 逃げていろよ 795 00:42:54,572 --> 00:42:55,573 坊やちゃん 796 00:43:01,246 --> 00:43:04,416 やっぱり怖いことするよ あなた 797 00:43:04,833 --> 00:43:08,169 音 聞こえなかったか? 爆撃の音 798 00:43:08,503 --> 00:43:10,046 聞こえたかもしれない 799 00:43:11,298 --> 00:43:12,424 (中年の男)うわっ 800 00:43:13,008 --> 00:43:14,092 (ギギ)うあっ… 801 00:43:14,175 --> 00:43:15,552 やられた 802 00:43:16,678 --> 00:43:17,721 ああ… 803 00:43:19,389 --> 00:43:21,141 (中年の男)もうダメだ… (中年の女)先生 804 00:43:22,100 --> 00:43:23,101 ギギ 805 00:43:25,854 --> 00:43:27,981 大丈夫 まだ生きてる 806 00:43:29,649 --> 00:43:30,900 (エレベーターの到着音) 807 00:43:30,984 --> 00:43:32,027 (宿泊客)さっきの振動は何だ? (宿泊客)マフティーの空襲だ 808 00:43:32,027 --> 00:43:33,069 (宿泊客)さっきの振動は何だ? (宿泊客)マフティーの空襲だ 809 00:43:32,027 --> 00:43:33,069 (宿泊客)ここが 狙われたのか? 810 00:43:33,153 --> 00:43:34,654 (宿泊客) リージェント・ホテルも燃えてるぞ 811 00:43:35,238 --> 00:43:37,449 (宿泊客)閣僚が 泊まってたんじゃないのか ここにも 812 00:43:37,532 --> 00:43:40,076 (宿泊客たちの悲鳴) 813 00:43:40,243 --> 00:43:41,244 (ギギ)ハサウェイ 814 00:43:41,328 --> 00:43:42,579 (ハサウェイ)こっちだ (ギギ)うっ あっ… 815 00:43:43,038 --> 00:43:44,956 (中年の女)しっかり 先生 816 00:43:46,916 --> 00:43:47,917 (従業員)どうか落ち着いて 817 00:43:48,001 --> 00:43:49,127 (女性)待ってってば 818 00:43:51,087 --> 00:43:55,133 (ギギ)ハア ハア ハア ハア… 819 00:44:06,936 --> 00:44:07,937 置いていくの? 820 00:44:08,021 --> 00:44:09,022 えっ? 821 00:44:09,522 --> 00:44:11,191 まさか そんなこと… 822 00:44:11,566 --> 00:44:12,567 ん… 823 00:44:15,111 --> 00:44:16,112 (ギギ)ハッ 824 00:44:20,450 --> 00:44:21,451 (ギギ)あ… (ハサウェイ)行くよ 825 00:44:21,743 --> 00:44:22,744 (ギギ)えっ 826 00:44:25,121 --> 00:44:28,083 (エメラルダ・ズービン)チッ どうして そっちに逃げるんだい 827 00:44:28,166 --> 00:44:29,751 (ミツダ)ヒッ おっかねえ 828 00:44:30,293 --> 00:44:31,294 (エメラルダ)…ったく 829 00:44:36,299 --> 00:44:37,300 (ギギ)ハッ… 何? 830 00:44:38,593 --> 00:44:40,303 (ハサウェイ)モビルスーツだ 831 00:44:40,720 --> 00:44:42,847 (ハサウェイ) あれが新型というやつなら— 832 00:44:42,931 --> 00:44:45,183 アナハイムは やりやがったってことだ 833 00:44:53,024 --> 00:44:55,318 指揮官で こうも変わるものか 834 00:45:04,536 --> 00:45:05,662 どうした? 835 00:45:05,829 --> 00:45:07,163 撃ってはこれま… 836 00:45:10,792 --> 00:45:12,001 くっ… あっ 837 00:45:18,341 --> 00:45:20,927 お前ら 正気かよ 838 00:45:21,010 --> 00:45:22,095 くっ… うっ 839 00:45:23,847 --> 00:45:25,515 うあっ うう… 840 00:45:28,810 --> 00:45:29,811 ハッ 841 00:45:33,106 --> 00:45:34,315 うおおおっ くっ 842 00:45:42,031 --> 00:45:44,534 (人々の悲鳴) 843 00:45:44,868 --> 00:45:46,369 (エメラルダ)何やってるの 844 00:45:47,454 --> 00:45:49,122 うっ うう… 845 00:45:49,956 --> 00:45:51,624 (女性)こっち 早く 846 00:45:51,708 --> 00:45:53,042 (男性)どけ どくんだ 847 00:45:54,377 --> 00:45:57,046 (女性)待って 待ってってば 848 00:45:57,130 --> 00:45:58,548 (エメラルダ)気に入らないね 849 00:45:59,007 --> 00:46:02,427 あんたの弱点が 出たみたいな感じがするよ 850 00:46:02,510 --> 00:46:03,511 (人々)わああっ… 851 00:46:31,331 --> 00:46:33,791 (ガウマン) チッ… しつこいんだよ 852 00:46:45,178 --> 00:46:49,182 (人々のうめき声) 853 00:46:54,020 --> 00:46:56,606 (ハサウェイ) クソッ… こんな時に僕は 854 00:46:58,024 --> 00:47:00,276 (男性)あ… おい う… 上! (ハサウェイ)立って 855 00:47:00,360 --> 00:47:01,402 (男性)落ちてくるぞ! 856 00:47:16,626 --> 00:47:17,627 (ギギ)うっ… 857 00:47:17,710 --> 00:47:18,753 (ハサウェイ)あ… 858 00:47:20,505 --> 00:47:21,506 ハッ… 859 00:47:22,966 --> 00:47:24,717 (エメラルダ) 公園がある そっちへ 860 00:47:28,846 --> 00:47:30,265 (女性)こっちへ 861 00:47:37,105 --> 00:47:38,773 (ハサウェイ)ギギ 大丈夫か? (エメラルダ)もう 落ちてくるよ 862 00:47:40,650 --> 00:47:42,068 敵を抱え込んでいるんだ 863 00:47:42,652 --> 00:47:43,778 いろいろとな! 864 00:47:55,039 --> 00:47:56,082 (ハサウェイ)ガウマンか? 865 00:47:57,333 --> 00:47:58,543 (エメラルダ)あっ… 上 866 00:48:00,837 --> 00:48:01,838 (2人)ハッ… 867 00:48:04,924 --> 00:48:06,301 (エメラルダ)うっ (ギギ)うあああっ 868 00:48:06,384 --> 00:48:07,719 (ハサウェイ)ギギ こっちだ (ギギ)うああああっ 869 00:48:07,969 --> 00:48:14,475 (ギギの悲鳴) 870 00:48:24,277 --> 00:48:25,278 (ハサウェイ)うっ 871 00:48:25,695 --> 00:48:27,280 ガウマン… クソッ 872 00:48:37,540 --> 00:48:38,541 (ギギ)うう… 873 00:48:40,293 --> 00:48:41,544 (ハサウェイ)この女のせいだ 874 00:48:42,378 --> 00:48:45,632 俺は また すべてをダメにするつもりか 875 00:48:47,216 --> 00:48:48,217 エメラル… 876 00:48:49,052 --> 00:48:52,096 (ハサウェイ)こんなの棄(す)てて 向こうへ走ってしまえばい 877 00:48:52,847 --> 00:48:54,140 それだけのことだ 878 00:48:54,223 --> 00:48:55,350 (ギギ)ひどい… (ハサウェイ)んっ 879 00:48:56,309 --> 00:49:00,063 ひどいよ… こんなの 怖い 880 00:49:03,024 --> 00:49:05,360 ああ そうだ 本当にひどい 881 00:49:19,040 --> 00:49:21,376 (壁に亀裂が入る音) 882 00:49:23,419 --> 00:49:24,462 (ギギ)ああーっ! (ハサウェイ)くっ 883 00:49:27,423 --> 00:49:29,008 (ギギ)ううっ あっ… 884 00:49:42,814 --> 00:49:44,273 (ハサウェイ)あっ あ… (ギギ)ああっ 885 00:49:44,857 --> 00:49:45,942 (ギギ)ああ… 886 00:49:46,901 --> 00:49:48,986 (ハサウェイ)そんなの いいだろ (ギギ)ああっ 887 00:49:49,612 --> 00:49:50,655 走るんだよ 888 00:49:50,738 --> 00:49:51,739 (ハサウェイ)うっ (ギギ)あっ… 889 00:49:54,492 --> 00:49:55,993 (ギギ)ハア ハッ うっ… 890 00:49:57,912 --> 00:49:58,955 ガウマ… 891 00:50:04,794 --> 00:50:06,129 あ… ハッ… 892 00:51:13,696 --> 00:51:14,697 (ケネス)はあっ 893 00:51:20,036 --> 00:51:22,205 どうだ こいつのほうが早かったろう 894 00:51:22,830 --> 00:51:26,167 (ミネッチェ・ケスタルギーノ) 車の連中は立ち往生でしたな 895 00:51:27,293 --> 00:51:28,669 (兵)あちらに (ケネス)あれか 896 00:51:28,878 --> 00:51:30,421 (ギギ)ハッ… 大佐! 897 00:51:30,671 --> 00:51:31,672 (ハサウェイ)あ… 898 00:51:32,006 --> 00:51:33,049 (クェス)そうだわ 899 00:51:33,132 --> 00:51:34,717 それができないから… 900 00:51:38,095 --> 00:51:39,722 (ギギ)ハア ハア… 901 00:51:42,016 --> 00:51:43,017 (ケネス)ん? 902 00:51:43,392 --> 00:51:45,102 ギギ ハサウェイも 903 00:51:50,691 --> 00:51:52,026 (ギギ) 大佐 怖かった 怖かったよ 904 00:51:52,026 --> 00:51:54,403 (ギギ) 大佐 怖かった 怖かったよ 905 00:51:52,026 --> 00:51:54,403 (兵) オーライ オーライ よし 906 00:51:54,403 --> 00:51:54,904 (兵) オーライ オーライ よし 907 00:51:54,987 --> 00:51:56,823 コックピットに入りなさい 908 00:51:56,906 --> 00:51:58,699 (ケネス)暖かいぞ (ギギ)うん 909 00:52:00,034 --> 00:52:01,702 (ギギ)頼む この子をな 910 00:52:02,453 --> 00:52:03,579 (兵)こちらへ 911 00:52:06,165 --> 00:52:07,166 (ハサウェイ)あれかい? 912 00:52:07,875 --> 00:52:10,253 マフティーとかの モビルスーツは… 913 00:52:10,336 --> 00:52:13,256 (ケネス) ああ 俺も実物は初めてだ 914 00:52:17,718 --> 00:52:19,136 ペーネロペーだよ 915 00:52:19,512 --> 00:52:22,056 俺が赴任前に送り込んだガンダムだ 916 00:52:22,765 --> 00:52:23,933 (ハサウェイ)ガンダム? 917 00:52:24,976 --> 00:52:26,644 エース機ってわけだ 918 00:52:26,727 --> 00:52:30,231 (ケネス)いやいや まだ性能を引き出せていないね 919 00:52:31,107 --> 00:52:34,443 俺はレーン・エイムを 過大評価したらしい 920 00:52:35,403 --> 00:52:37,363 レーン・エイム? 921 00:52:40,116 --> 00:52:41,200 (ハサウェイ)ガンダム… 922 00:52:43,160 --> 00:52:44,745 (ケネス)捕虜を傷つけるなよ 923 00:52:45,663 --> 00:52:47,456 初めてのマフティーの 捕虜なんだからな 924 00:52:50,167 --> 00:52:53,838 ゆっくり尋問してやるから 楽しみに待っていろよ 925 00:52:53,921 --> 00:52:55,590 (レイ)よし 連れていけ 926 00:53:01,888 --> 00:53:03,723 (ケネス)大変な連中だよ 927 00:53:04,223 --> 00:53:07,476 じきにマフティーの 宣言動画が拡散されるぜ 928 00:53:08,811 --> 00:53:10,730 レーン・エイム こっちだ 929 00:53:13,107 --> 00:53:15,902 1機をしとめるのに 3機 失ったな 930 00:53:15,985 --> 00:53:17,945 相手が生身の人間だと これか 931 00:53:18,154 --> 00:53:19,155 (レーン・エイム)はっ 932 00:53:19,238 --> 00:53:20,656 (ケネス)今度も あれなら— 933 00:53:21,157 --> 00:53:23,618 ハサウェイ・ノアに ペーネロペーを任せるからな 934 00:53:23,784 --> 00:53:24,785 おい 935 00:53:26,078 --> 00:53:27,079 行け 936 00:53:27,163 --> 00:53:28,831 ペーネロペーを かわいがってやれ 937 00:53:29,916 --> 00:53:30,917 はっ 938 00:53:34,003 --> 00:53:39,133 (ケネス)テストパイロットとしては ずぬけて優秀な男は 使えんな 939 00:53:39,800 --> 00:53:41,928 でも いい顔をしているよ 940 00:53:43,054 --> 00:53:45,431 あれは昔の俺だものな 941 00:53:45,431 --> 00:53:45,681 (ミネッチェ) マフティーの モビルスーツは— 942 00:53:45,681 --> 00:53:46,724 (ミネッチェ) マフティーの モビルスーツは— 943 00:53:45,681 --> 00:53:46,724 ああ? 944 00:53:46,724 --> 00:53:46,807 ああ? 945 00:53:46,807 --> 00:53:46,933 ああ? 946 00:53:46,807 --> 00:53:46,933 次のケッサリアの 到着を待って 947 00:53:46,933 --> 00:53:47,016 次のケッサリアの 到着を待って 948 00:53:47,016 --> 00:53:48,976 次のケッサリアの 到着を待って 949 00:53:47,016 --> 00:53:48,976 いや 軍のモビルスーツを 盗んだ時は— 950 00:53:48,976 --> 00:53:49,060 いや 軍のモビルスーツを 盗んだ時は— 951 00:53:49,060 --> 00:53:50,436 いや 軍のモビルスーツを 盗んだ時は— 952 00:53:49,060 --> 00:53:50,436 N18区のドックへ 搬送する 953 00:53:50,436 --> 00:53:50,519 N18区のドックへ 搬送する 954 00:53:50,519 --> 00:53:51,437 N18区のドックへ 搬送する 955 00:53:50,519 --> 00:53:51,437 僕だって 自信過剰に なっていたんだって思い出したのさ 956 00:53:51,437 --> 00:53:51,520 僕だって 自信過剰に なっていたんだって思い出したのさ 957 00:53:51,520 --> 00:53:53,022 僕だって 自信過剰に なっていたんだって思い出したのさ 958 00:53:51,520 --> 00:53:53,022 この捕虜のことは— 959 00:53:53,022 --> 00:53:53,105 僕だって 自信過剰に なっていたんだって思い出したのさ 960 00:53:53,105 --> 00:53:55,066 僕だって 自信過剰に なっていたんだって思い出したのさ 961 00:53:53,105 --> 00:53:55,066 ケネス大佐の指示が あるまで箝口令(かんこうれい)を 962 00:53:55,149 --> 00:53:56,150 (ケネス)フッ 963 00:53:55,149 --> 00:53:56,150 (ミネッチェ)敷くぞ (兵)はっ 964 00:53:56,233 --> 00:53:56,609 (ハサウェイ)う… 965 00:53:56,609 --> 00:53:57,652 (ハサウェイ)う… 966 00:53:56,609 --> 00:53:57,652 (ミネッチェ)飛散した 内部パーツも— 967 00:53:57,735 --> 00:53:58,027 丁寧に回収するよう 指示しなさい 968 00:53:58,027 --> 00:53:59,862 丁寧に回収するよう 指示しなさい 969 00:53:58,027 --> 00:53:59,862 ハハッ 寒いだろ? 上がっていろよ 970 00:53:59,862 --> 00:54:01,739 ハハッ 寒いだろ? 上がっていろよ 971 00:54:05,201 --> 00:54:06,202 (ギギ)あ… 972 00:54:13,960 --> 00:54:15,002 ん… 973 00:54:15,836 --> 00:54:16,837 飲む? 974 00:54:17,129 --> 00:54:18,255 (ハサウェイ)え? 975 00:54:18,339 --> 00:54:19,924 (ハサウェイ)ああ (ギギ)んっ 976 00:54:26,222 --> 00:54:28,182 (ハサウェイ)別のコップかと思った 977 00:54:31,185 --> 00:54:32,979 (ギギ)ふあ〜あ 978 00:54:33,062 --> 00:54:38,317 (足音) 979 00:54:38,401 --> 00:54:40,069 (パイロット) 空襲に遭ったんですって? 980 00:54:41,028 --> 00:54:43,114 タサダイ・ホテルにいたから 981 00:54:43,197 --> 00:54:45,199 そりゃ 大変でしたね 982 00:54:46,575 --> 00:54:48,035 怖かったね 983 00:54:52,081 --> 00:54:54,417 (兵)おい そこ まだ残ってるぞ (兵)はっ 984 00:54:54,500 --> 00:54:56,002 (レイ)車輛(しゃりょう)配備 急がせろ 985 00:55:07,555 --> 00:55:09,098 (足音) 986 00:55:09,181 --> 00:55:10,349 (ギギ)どう? 987 00:55:14,103 --> 00:55:17,648 軍の売店で買ったにしては 悪くないコーディネートだ 988 00:55:17,732 --> 00:55:19,483 難しく言う 989 00:55:19,567 --> 00:55:20,609 (ウェーブ)あの… 990 00:55:20,693 --> 00:55:24,530 大佐は遅れるようですが 同席したいと申しておりました 991 00:55:24,613 --> 00:55:25,614 (ハサウェイ)そう 992 00:55:25,698 --> 00:55:27,491 何 食べようかな 993 00:55:27,575 --> 00:55:28,701 調査局の方も— 994 00:55:29,076 --> 00:55:31,912 ここに10時にいらっしゃって お会いしたいと 995 00:55:32,788 --> 00:55:33,998 (ハサウェイ)ん… 996 00:55:35,374 --> 00:55:36,459 分かりました 997 00:55:45,217 --> 00:55:48,054 (ケネス)決めたぜ 新しい名前 998 00:55:48,637 --> 00:55:49,972 何の話? 999 00:55:50,306 --> 00:55:53,726 キンバレー部隊って名前 ヤワだろう? 1000 00:55:54,060 --> 00:55:55,895 引き継ぐ義理もない 1001 00:55:55,978 --> 00:56:01,025 かといって ケネス部隊ってのも 自己顕示欲の塊みたいだしな 1002 00:56:01,108 --> 00:56:02,443 何だと思う? 1003 00:56:03,319 --> 00:56:04,653 分かんない 1004 00:56:05,613 --> 00:56:07,656 南太平洋部隊? 1005 00:56:07,740 --> 00:56:08,908 (ケネス)バーカね 1006 00:56:09,408 --> 00:56:12,328 キルケー部隊だ いい名前だろう? 1007 00:56:12,411 --> 00:56:15,498 (ギギ) 変なの… 強そうじゃない 1008 00:56:15,581 --> 00:56:18,292 キルケーか 聞いたことがあるな 1009 00:56:18,375 --> 00:56:20,711 (ギギ) そうか… あのキルケーね? 1010 00:56:21,045 --> 00:56:25,049 獰猛(どうもう)な動物をおとなしくさせる キルケーの魔法 1011 00:56:25,591 --> 00:56:28,344 太陽神ヘーリオスの娘 1012 00:56:28,427 --> 00:56:31,097 そうだ 女神の名前さ 1013 00:56:31,180 --> 00:56:36,769 ギギ 君には獰猛な男性を おとなしくさせる力があるようだしね 1014 00:56:36,852 --> 00:56:38,646 えっ? その女神って… 1015 00:56:38,854 --> 00:56:41,690 そう 君は特別な存在だよ 1016 00:56:42,399 --> 00:56:45,277 ギギ 今夜 俺と つきあえるよな? 1017 00:56:45,694 --> 00:56:47,446 この非常時に? 1018 00:56:47,738 --> 00:56:51,408 つまりだ ギギは幸運の女神なんだな 1019 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 でさ 俺と寝てくれれば— 1020 00:56:54,036 --> 00:56:57,790 キルケー部隊は まさに真実のキルケーになる 1021 00:56:57,873 --> 00:56:58,874 大佐 1022 00:56:58,958 --> 00:56:59,959 (ケネス)ん? 1023 00:57:00,042 --> 00:57:01,961 嫌いだな そういう言い方 1024 00:57:02,461 --> 00:57:06,507 おっと こっちにも ギギを口説きたい男がいるらしい 1025 00:57:06,715 --> 00:57:08,259 (ギギ)ん… (足音) 1026 00:57:09,385 --> 00:57:10,719 (レイ)司令! 1027 00:57:10,803 --> 00:57:13,597 捜索隊は 第四戦隊まで発進させましたが— 1028 00:57:13,681 --> 00:57:15,808 そのあとは いかがいたしますか? 1029 00:57:15,891 --> 00:57:18,144 (ケネス)全部 出すんだ 全部 1030 00:57:18,227 --> 00:57:20,062 (レイ)はっ 全部ですか? 1031 00:57:20,396 --> 00:57:21,730 (ケネス)すぐ手配するんだ 1032 00:57:22,064 --> 00:57:23,399 了解しました 1033 00:57:25,985 --> 00:57:29,738 ほーれ 見ろ お前は まだまだ子供なんだよ 1034 00:57:30,614 --> 00:57:31,991 (ギギ)だからって— 1035 00:57:32,616 --> 00:57:36,412 大佐のような 大人の慣れすぎた言い方も嫌いです 1036 00:57:40,040 --> 00:57:41,208 知りませんよ 1037 00:57:41,542 --> 00:57:44,003 お前が煮えきらないからだろ 1038 00:57:44,086 --> 00:57:46,672 大佐の言い方も露骨すぎます 1039 00:57:46,755 --> 00:57:50,634 しかし お前 変なとこで奥手だよな 1040 00:57:50,718 --> 00:57:53,846 昔 こっぴどい失恋でも したってやつか? 1041 00:57:53,929 --> 00:57:54,930 (ハサウェイ)ん… 1042 00:57:55,431 --> 00:57:58,684 じゃあ 調査局が来るまでは寝ます 1043 00:57:58,893 --> 00:58:00,352 (ケネス)そうするといい 1044 00:58:00,436 --> 00:58:04,607 こっちはマフティーのおかげで 当分 寝ることもできん 1045 00:58:04,690 --> 00:58:08,444 これまで閣僚が 18人も殺されてるんだからな 1046 00:58:09,403 --> 00:58:10,404 どうした? 1047 00:58:10,779 --> 00:58:15,492 いや いくら高い理想を掲げても そんなに人を殺してたら— 1048 00:58:16,243 --> 00:58:19,038 いつかはマフティーが 生贄(いけにえ)になるなって 1049 00:58:19,121 --> 00:58:20,247 そうさ 1050 00:58:20,331 --> 00:58:23,042 俺がやつの首を刎(は)ねてくれる 1051 00:58:33,594 --> 00:58:36,430 (ヒューゲスト)なるほど ありがとうございます 1052 00:58:36,847 --> 00:58:39,725 これで 再度 お呼び立てすることはないですよ 1053 00:58:39,808 --> 00:58:43,229 しかし マフティーのいる この空域に入るのに— 1054 00:58:43,312 --> 00:58:46,106 なんで あんな数の閣僚が 乗ってたんですか? 1055 00:58:46,190 --> 00:58:47,900 ゆうべだって あんな目立つホテル… 1056 00:58:47,983 --> 00:58:49,276 知りませんね 1057 00:58:49,360 --> 00:58:53,697 私も こんな僻地(へきち)勤務ですから 宇宙のことは 1058 00:58:53,948 --> 00:58:57,660 一つ言えるのは 今後もマフティーを名乗る輩(やから)は— 1059 00:58:57,743 --> 00:59:00,246 あちこちに 出てくるだろうということです 1060 00:59:00,329 --> 00:59:04,500 それはもう 本物だろうが 偽物だろうが関係ない 1061 00:59:04,583 --> 00:59:05,626 (ハサウェイ)ん… 1062 00:59:06,210 --> 00:59:08,879 (ヒューゲスト) まあ 彼の戦術はテロですから— 1063 00:59:08,963 --> 00:59:11,632 最終的には支持されませんよ 1064 00:59:27,273 --> 00:59:28,274 (ケネス)置いてっていいぜ 1065 00:59:28,357 --> 00:59:29,608 (ハサウェイ)えっ? 1066 00:59:29,692 --> 00:59:31,110 (ケネス)土産にはならんだろう 1067 00:59:35,364 --> 00:59:36,365 そうだな 1068 00:59:38,450 --> 00:59:40,077 (ケネス)バタバタして悪いが— 1069 00:59:40,160 --> 00:59:42,621 こちらも 転属してきたばかりなんでね 1070 00:59:43,038 --> 00:59:44,873 しかし 残念だな 1071 00:59:44,957 --> 00:59:46,959 お前さんが この部隊に来れば— 1072 00:59:47,042 --> 00:59:49,878 あのペーネロペーを 任せられたかもしれない 1073 00:59:49,962 --> 00:59:51,046 (ハサウェイ)言ったろ 1074 00:59:51,380 --> 00:59:53,048 戦果は まぐれさ 1075 00:59:53,132 --> 00:59:54,842 父に迷惑をかけたと 1076 00:59:55,259 --> 00:59:58,762 (ケネス)有名な父親の息子ってのも つらいな 1077 00:59:58,846 --> 01:00:00,472 そうでもないさ 1078 01:00:00,556 --> 01:00:04,435 よく父さんのことで 女の子に話しかけられたよ 1079 01:00:04,518 --> 01:00:05,894 では 帰ります 1080 01:00:05,978 --> 01:00:07,396 (ケネス)ギギに挨拶は? 1081 01:00:07,771 --> 01:00:09,773 (ハサウェイ)会えば未練が湧きます 1082 01:00:09,857 --> 01:00:11,775 よろしく言ってください 1083 01:00:12,526 --> 01:00:15,487 (ケネス)あの子 どこに落ち着くかしれんが… 1084 01:00:17,489 --> 01:00:18,907 分からないんですか? 1085 01:00:18,991 --> 01:00:19,992 (ケネス)怪しいんだよ 1086 01:00:20,534 --> 01:00:23,996 あの子の申告している住所は 無人のアパートだった 1087 01:00:30,210 --> 01:00:32,421 (ハサウェイ)意外と口は堅いのか? 1088 01:00:33,255 --> 01:00:36,008 いや 今 この時間に— 1089 01:00:36,091 --> 01:00:39,345 ケネスにすべてを しゃべっているかもしれないんだ 1090 01:00:39,428 --> 01:00:42,848 (下士官)ノアさん そろそろフェリー乗り場ですが 1091 01:00:42,931 --> 01:00:45,434 ああ その辺りで結構です 1092 01:00:50,022 --> 01:00:54,610 (アナウンス) 現在 乗船前のセキュリティチェックに お時間を… 1093 01:00:54,693 --> 01:00:58,572 (子供)エヘヘへッ ありがとう じいじ ばあば 1094 01:00:58,655 --> 01:01:00,282 また来るからね 1095 01:01:02,868 --> 01:01:04,536 (客)スラウェシ島まで大人1枚 1096 01:01:04,620 --> 01:01:06,163 (従業員)かしこまりました 1097 01:01:07,831 --> 01:01:09,958 (ハサウェイ)夕方の便にするか 1098 01:01:12,002 --> 01:01:14,630 (マフティー) しかし 地球に人類が住むことが— 1099 01:01:14,713 --> 01:01:17,424 罪悪であると 考える時代であることを— 1100 01:01:17,716 --> 01:01:20,928 心から 理解していただきたいのである 1101 01:01:21,011 --> 01:01:23,430 我々は 宇宙移民の意味を忘れた— 1102 01:01:23,806 --> 01:01:25,682 現在の地球連邦政府に 反省を促すために— 1103 01:01:25,682 --> 01:01:26,934 現在の地球連邦政府に 反省を促すために— 1104 01:01:25,682 --> 01:01:26,934 (男性A)何だ? 1105 01:01:26,934 --> 01:01:27,017 現在の地球連邦政府に 反省を促すために— 1106 01:01:27,017 --> 01:01:28,102 現在の地球連邦政府に 反省を促すために— 1107 01:01:27,017 --> 01:01:28,102 (男性B) マフティーが回線 ジャックしてんだよ 1108 01:01:28,102 --> 01:01:28,185 (男性B) マフティーが回線 ジャックしてんだよ 1109 01:01:28,185 --> 01:01:29,436 (男性B) マフティーが回線 ジャックしてんだよ 1110 01:01:28,185 --> 01:01:29,436 やむをえず 攻撃をした 1111 01:01:29,436 --> 01:01:29,520 やむをえず 攻撃をした 1112 01:01:29,520 --> 01:01:30,687 やむをえず 攻撃をした 1113 01:01:29,520 --> 01:01:30,687 (男性A) 冗談じゃねえよ 勝手に— 1114 01:01:30,771 --> 01:01:32,189 ドカンドカン やっておいてよ 1115 01:01:30,771 --> 01:01:32,189 そして そのように宣戦布告を 行っているにも関わらず… 1116 01:01:32,189 --> 01:01:32,272 そして そのように宣戦布告を 行っているにも関わらず… 1117 01:01:32,272 --> 01:01:33,857 そして そのように宣戦布告を 行っているにも関わらず… 1118 01:01:32,272 --> 01:01:33,857 クソテロリストが 1119 01:01:33,857 --> 01:01:34,942 そして そのように宣戦布告を 行っているにも関わらず… 1120 01:01:35,234 --> 01:01:38,946 (バナナ売り)へーい いらっしゃい 寄ってってよ 1121 01:01:39,029 --> 01:01:41,573 (女性)あんた 配達お願いね 1122 01:01:42,032 --> 01:01:44,952 あら 毎度 いらっしゃい 1123 01:01:52,835 --> 01:01:53,836 (ハサウェイ)ああ… 1124 01:01:54,461 --> 01:01:56,797 (クラクション) 1125 01:02:00,384 --> 01:02:02,261 (子供)こっち こっち (子供)おいおい アハハッ 1126 01:02:02,344 --> 01:02:04,304 (子供)待って 待って〜 (子供)ちょっと待てよ 1127 01:02:18,026 --> 01:02:19,278 (ハサウェイ)ハア… 1128 01:02:31,832 --> 01:02:33,917 (少年) ネジェンって知ってるだろ? 1129 01:02:36,545 --> 01:02:39,047 来いよ 金はもらってるんだ 1130 01:02:39,131 --> 01:02:40,507 あ… 1131 01:02:45,762 --> 01:02:47,473 (少年)景色の説明しようか? 1132 01:02:47,556 --> 01:02:49,057 (ハサウェイ)いや いいよ 1133 01:02:51,226 --> 01:02:54,563 (少年)あんた 海は あんま得意じゃないんだろ? 1134 01:02:54,646 --> 01:02:56,690 あの女の人が言ってた 1135 01:02:56,773 --> 01:02:58,150 (ハサウェイ)ん? ああ 1136 01:02:58,400 --> 01:03:01,153 年上の女っていいんだってね 1137 01:03:01,236 --> 01:03:03,947 いいな 俺も見つけたいな 1138 01:03:21,089 --> 01:03:22,090 (ハサウェイ)ハア… 1139 01:03:23,175 --> 01:03:24,801 (船のモーター音) 1140 01:03:24,885 --> 01:03:25,886 (少年)んっ 1141 01:03:38,106 --> 01:03:39,483 (ミツダ)よっと 1142 01:03:39,566 --> 01:03:41,360 (ハサウェイ)コインロッカーに スーツケースがある 1143 01:03:41,443 --> 01:03:42,444 キーは? 1144 01:03:42,528 --> 01:03:43,779 (ハサウェイ)上着のポケットだ 1145 01:03:44,404 --> 01:03:45,447 (エメラルダ)急いで 1146 01:03:45,531 --> 01:03:46,532 んっ 1147 01:03:47,616 --> 01:03:48,867 また来いよな 1148 01:03:49,034 --> 01:03:50,035 (ハサウェイ)ああ 1149 01:04:01,922 --> 01:04:03,257 (ヘンドリックス・ニコライ)どういうことです? 1150 01:04:03,715 --> 01:04:06,885 ハウンゼンでできちまった 妙な人間関係からは— 1151 01:04:06,969 --> 01:04:08,637 脱出したということさ 1152 01:04:08,971 --> 01:04:10,222 (エメラルダ)フフッ 1153 01:04:10,305 --> 01:04:13,600 あの人たち マフティー本人と 一緒だったなんて— 1154 01:04:13,684 --> 01:04:15,727 誰も想像しなかったんだろ? 1155 01:04:15,811 --> 01:04:19,064 (ハサウェイ)いや ケネスはきっと気づくな (エメラルダ)えっ? 1156 01:04:19,648 --> 01:04:23,485 たとえ ギギが 何も話さなかったとしてもね 1157 01:04:52,472 --> 01:04:56,476 (ギギ)ハサウェイ 私に挨拶なしで 出ていったんですか? 1158 01:04:57,311 --> 01:05:00,063 “会うと未練が出るから よろしく”ってさ 1159 01:05:00,397 --> 01:05:02,441 失礼じゃないかしら? 1160 01:05:02,524 --> 01:05:04,401 (ケネス)男としては 分かる 1161 01:05:04,484 --> 01:05:05,527 (ギギ)そう? 1162 01:05:05,819 --> 01:05:09,239 作戦が一段落したら ホンコンに送ってやる 1163 01:05:09,323 --> 01:05:11,658 それまでのコテージを確保したよ 1164 01:05:11,742 --> 01:05:13,160 (ギギ)ご親切に 1165 01:05:13,243 --> 01:05:16,288 それとも ご自分の監視下に 置いておかないと— 1166 01:05:16,371 --> 01:05:18,123 落ち着きませんか? 1167 01:05:18,206 --> 01:05:20,959 (ケネス)ん… 調べたんだがね 1168 01:05:21,043 --> 01:05:23,295 ハウンゼンには バウンデンウッデンの紹介で— 1169 01:05:23,378 --> 01:05:24,963 申し込んだそうだな 1170 01:05:25,881 --> 01:05:27,424 あの一族の者なのか? 1171 01:05:27,758 --> 01:05:29,176 まさか 1172 01:05:29,676 --> 01:05:32,471 それでは なんで ハウンゼンに乗れた? 1173 01:05:32,554 --> 01:05:35,974 バウンデンウッデン伯爵と 親しい関係だからです 1174 01:05:36,058 --> 01:05:38,226 (ケネス)ん? (ギギ)そう聞けば— 1175 01:05:38,310 --> 01:05:40,187 すべてが納得できるでしょうし— 1176 01:05:40,562 --> 01:05:44,983 私のためにコテージを調達したことが バカバカしくなる 1177 01:05:45,067 --> 01:05:49,988 (ケネス)いやいや 伯爵は80歳を 超えていらっしゃるはずだが… 1178 01:05:50,238 --> 01:05:51,573 (ギギ)そうですよ 1179 01:05:52,074 --> 01:05:54,743 ご健康な方で いらっしゃいますけれど— 1180 01:05:54,826 --> 01:05:57,079 お寂しい方でもいらっしゃいます 1181 01:05:57,621 --> 01:06:00,791 ホンコンの君のアパートは 無人だった 1182 01:06:00,874 --> 01:06:04,586 伯爵に買っていただいて 初めて見に行くんですもの 1183 01:06:04,670 --> 01:06:06,672 そういうことか 1184 01:06:07,214 --> 01:06:10,550 (ギギ) 私の本当の姿は薄汚いでしょ? 1185 01:06:10,634 --> 01:06:12,427 すぐ出ますから 1186 01:06:21,728 --> 01:06:23,563 (ケネス)いや 待ってくれ 1187 01:06:23,939 --> 01:06:25,524 いてくれていいんだ 1188 01:06:25,607 --> 01:06:28,568 君が勝利の女神だという勘は あるんだ 1189 01:06:28,985 --> 01:06:30,612 (ギギ)こじつけだわ 1190 01:06:30,696 --> 01:06:33,782 (ケネス)戦場にいる人間は ゲンを担ぐんだよ 1191 01:06:33,865 --> 01:06:35,325 (ギギ)そうかな 1192 01:06:35,701 --> 01:06:38,620 でも ハサウェイは 私を避けていたけど 1193 01:06:39,121 --> 01:06:42,874 あいつは 軍人に なりきれなかった人間だからな 1194 01:06:42,958 --> 01:06:43,959 それで… 1195 01:06:44,418 --> 01:06:45,919 ギギ 今 何て言った? 1196 01:06:46,002 --> 01:06:47,003 えっ 1197 01:06:47,087 --> 01:06:49,381 (ケネス)君はハサウェイから 何か聞いているな? 1198 01:06:49,631 --> 01:06:52,175 いや ハサウェイに 何を感じていた? 1199 01:07:28,795 --> 01:07:30,422 (メカニック)お? (メカニック)あっ… 1200 01:07:34,009 --> 01:07:35,010 (ヘンドリックス)エメ 1201 01:07:41,224 --> 01:07:48,023 (ホイッスルの音) 1202 01:07:48,356 --> 01:07:49,608 レイモンド 1203 01:07:50,025 --> 01:07:53,403 (レイモンド・ケイン) イラムがよお 空中受領だとさ 1204 01:07:53,945 --> 01:07:55,864 お前も用意しろよな 1205 01:07:55,947 --> 01:07:57,324 (エメラルダ)なんでさ 1206 01:07:58,408 --> 01:08:01,286 (イラム・マサム) 悪いが マクシミリアンの サポートに入ってくれ 1207 01:08:02,037 --> 01:08:03,038 ハサウェイ 1208 01:08:03,121 --> 01:08:04,998 (シベット)おお ハサウェイ (フェンサー)マフティー 1209 01:08:05,207 --> 01:08:06,374 (マックス・ハリエット)フッ… 1210 01:08:06,708 --> 01:08:07,876 シベット 1211 01:08:08,418 --> 01:08:10,170 ガウマンのこと すまない 1212 01:08:10,253 --> 01:08:11,254 いや 1213 01:08:11,338 --> 01:08:13,298 救出作戦も考えなきゃな 1214 01:08:13,507 --> 01:08:14,508 (ハサウェイ)ん… 1215 01:08:14,591 --> 01:08:16,009 そうだな 1216 01:08:20,013 --> 01:08:21,223 ヴァリアントは? 1217 01:08:21,306 --> 01:08:23,767 (イラム) 予定海域に到着しているはずだ 1218 01:08:24,601 --> 01:08:26,394 (ハサウェイ)空中受領だって? 1219 01:08:26,478 --> 01:08:29,940 (イラム)ミヘッシャに聞いて 少し用心しすぎたか? 1220 01:08:30,023 --> 01:08:32,108 (ハサウェイ)いや それでいい 1221 01:08:38,615 --> 01:08:42,536 (イラム)昨日 今日と マフティーの 第1軍だと名乗る部隊から— 1222 01:08:42,619 --> 01:08:45,831 平文で擁護の要請が 入ってるんだが… 1223 01:08:45,914 --> 01:08:46,915 オエンベリか? 1224 01:08:47,332 --> 01:08:49,793 キンバレーの グスタフ・カール 十数機に— 1225 01:08:49,876 --> 01:08:51,962 街が攻撃されているってさ 1226 01:08:52,212 --> 01:08:53,713 まったく… 1227 01:08:54,047 --> 01:08:56,091 邪魔をしているのが 分かっていない 1228 01:08:56,466 --> 01:08:58,051 ワンチャンスだぞ 1229 01:08:58,760 --> 01:09:01,513 (ハサウェイ) 連邦の手に渡ることは防ぎたい 1230 01:09:01,596 --> 01:09:02,889 綱渡りだな 1231 01:09:04,266 --> 01:09:06,852 この先 ずっとそうさ 1232 01:09:06,935 --> 01:09:08,019 (イラム)うん? 1233 01:09:08,103 --> 01:09:09,938 (警報音) (イラム)あっ… 1234 01:09:10,397 --> 01:09:11,439 (ハサウェイ)何だ? 1235 01:09:11,523 --> 01:09:15,277 近くに潜水艦らしい敵の電波を 傍受したらしい 1236 01:09:15,360 --> 01:09:16,361 (ハサウェイ)んっ 1237 01:09:17,487 --> 01:09:19,823 (フェンサー) 3号 フェンサー オーケーだ 1238 01:09:19,906 --> 01:09:21,241 (ミヘッシャ)了解 頼みます 1239 01:09:21,908 --> 01:09:24,494 (ゴルフ)続いて ゴルフ オーケーだ シベット 1240 01:09:24,578 --> 01:09:26,705 2(セカンド)ギャルセゾン 出るぞ 1241 01:09:27,747 --> 01:09:31,877 (ミヘッシャ)発信源と見られる潜水艦は 既にティドル島を陰にして南下 1242 01:09:31,960 --> 01:09:34,337 マキアン島 西海にあるとみられる 1243 01:09:35,714 --> 01:09:37,549 当てにしてます シベット 1244 01:09:37,632 --> 01:09:40,719 (イラム) 撃墜許可だ 必ず しとめてくれ 1245 01:09:40,802 --> 01:09:42,304 (シベット)任せときな 1246 01:09:43,179 --> 01:09:45,015 潜水艦は何と言っているんだ? 1247 01:09:45,098 --> 01:09:48,518 乗ってきたジェットの着水を どう考えるか 尋ねている 1248 01:09:49,102 --> 01:09:51,897 (ミヘッシャ)このミノフスキー粒子下では 完全でなくても— 1249 01:09:51,980 --> 01:09:56,276 近辺の艦船を経由して ダバオに伝わる可能性はあります 1250 01:09:56,359 --> 01:09:59,279 (女医)ダバオに潜水艦があるなんて 聞いてないわ 1251 01:09:59,362 --> 01:10:00,447 (イラム)フン… 1252 01:10:00,530 --> 01:10:04,326 赴任するにあたって いろいろ手を回しているんだな? 1253 01:10:04,409 --> 01:10:06,244 ああ 油断ならないんだよ 1254 01:10:06,661 --> 01:10:09,080 ケネス・スレッグという男は 1255 01:10:12,334 --> 01:10:13,627 (ミネッチェ)ケネス大佐 1256 01:10:16,838 --> 01:10:17,923 これでしょうね 1257 01:10:18,006 --> 01:10:21,217 一度 湾内に戻って 引き返したクルーザーは 1258 01:10:21,301 --> 01:10:23,637 (ケネス)港湾局と海軍に督促しろ 1259 01:10:23,970 --> 01:10:26,306 どんな細かい動きでも 報告させるんだ 1260 01:10:26,640 --> 01:10:30,894 こっちは人手不足なんだ 少しは協力しろってな 1261 01:10:31,353 --> 01:10:33,688 ダバオ警察の署長は出たか? 1262 01:10:34,981 --> 01:10:37,901 (爆発音) 1263 01:10:38,401 --> 01:10:40,236 (一同のどよめき) 1264 01:10:40,946 --> 01:10:42,072 (ハサウェイ)やったのか? 1265 01:10:42,155 --> 01:10:43,156 (ミヘッシャ)不明です 1266 01:10:43,239 --> 01:10:44,658 (イラム)上では分からないのか? 1267 01:10:45,659 --> 01:10:47,035 もう少し待ってください 1268 01:10:47,911 --> 01:10:48,912 イラム 1269 01:10:49,120 --> 01:10:50,121 (イラム)んん… 1270 01:10:51,748 --> 01:10:53,291 しかたなかろう 1271 01:11:06,388 --> 01:11:09,140 (ホセ・アドルノ)俺たちは いつまで ここで待機なんですか? 1272 01:11:09,224 --> 01:11:10,725 レーン隊長〜っ 1273 01:11:10,809 --> 01:11:13,103 (隊員たちの笑い声) 1274 01:11:35,166 --> 01:11:36,209 どうだ? 1275 01:11:36,292 --> 01:11:37,877 (マクシミリアン)問題はないはずだが— 1276 01:11:38,086 --> 01:11:40,422 帰ってこられる保証はできないな 1277 01:11:41,089 --> 01:11:42,966 あっ ああ… 1278 01:11:46,761 --> 01:11:48,930 (エメラルダ) 本当に私がやるのかい? 1279 01:11:50,765 --> 01:11:52,267 分かってるよ 1280 01:11:52,600 --> 01:11:55,770 レギュラーパイロットを 充てる余裕なんかないもんね 1281 01:12:01,192 --> 01:12:03,570 (レイモンド) エメ グズグズするなよ 1282 01:12:03,653 --> 01:12:06,114 さっさとデータを メッサーに流し込むんだ 1283 01:12:06,740 --> 01:12:08,324 分かってるよ 1284 01:12:11,703 --> 01:12:14,748 (レイモンド) バカげた作戦だな ハサウェイ 1285 01:12:15,623 --> 01:12:17,542 すまない レイモンド 1286 01:12:17,625 --> 01:12:21,296 大丈夫 俺がしっかり送り届けてやるさ 1287 01:12:21,379 --> 01:12:22,464 (ハサウェイ)頼む 1288 01:12:23,339 --> 01:12:27,177 レイモンドには 参加させてはいけない作戦だな 1289 01:12:27,844 --> 01:12:29,220 (レイモンド)ん… 1290 01:12:30,138 --> 01:12:33,141 それじゃあ あいつが かわいそうじゃねえか 1291 01:12:37,187 --> 01:12:40,356 (ミネッチェ)クルーザーの所有者は サイド3(スリー)の政務官で— 1292 01:12:40,648 --> 01:12:45,612 現在 アデレード会議のため ホンコンに向かう機内にあるとのこと 1293 01:12:45,695 --> 01:12:46,780 (情報士官)海軍からです 1294 01:12:47,155 --> 01:12:48,865 所属不明の部隊らしきものを— 1295 01:12:49,491 --> 01:12:52,619 ハルマヘラ島 中央 西海岸にキャッチとのこと 1296 01:12:55,371 --> 01:12:56,956 (ガウマン)何度も言うぜ 1297 01:12:57,457 --> 01:13:00,376 全部を知っていたら ヤバくて いけねえ 1298 01:13:00,710 --> 01:13:02,962 俺はホントに知らねえよ 1299 01:13:03,505 --> 01:13:05,507 ガウマン・ノビルさんよ 1300 01:13:05,590 --> 01:13:06,800 (ガウマン)あ? 1301 01:13:06,883 --> 01:13:08,802 やっと思い出したよ 1302 01:13:09,177 --> 01:13:11,513 ハサウェイ・ノアと 会った時のことをな 1303 01:13:11,596 --> 01:13:14,849 有名人だな ブライト・ノアの息子だ 1304 01:13:15,433 --> 01:13:18,853 ハサウェイは マフティーと深い関係にある 1305 01:13:18,937 --> 01:13:20,438 (ケネス)どうだ? (ガウマン)ハハッ 1306 01:13:20,939 --> 01:13:22,440 マフティーさ 1307 01:13:22,524 --> 01:13:25,401 マフティー・エリンそのものを 演じてるんだ 1308 01:13:25,693 --> 01:13:27,195 (ケネス)そのものだ? 1309 01:13:27,529 --> 01:13:29,948 それなら それで 黒幕がいるはずだ 1310 01:13:30,031 --> 01:13:31,491 そいつは誰だ 1311 01:13:31,783 --> 01:13:34,953 言いたくないなら お前をマフティーに仕立て上げて— 1312 01:13:35,036 --> 01:13:37,580 処刑場に 送ってやってもいいんだぜ? 1313 01:13:37,664 --> 01:13:39,791 (ガウマン)ホントに知らねえよ 1314 01:13:40,166 --> 01:13:43,378 ただし 噂なら 聞いたことがあるぜ 1315 01:13:43,711 --> 01:13:47,924 マフティーは シャア・アズナブルの 幽霊なんじゃないかってな 1316 01:13:48,216 --> 01:13:49,425 (ケネス)んっ 1317 01:13:52,595 --> 01:13:53,930 まあ いい 1318 01:13:54,305 --> 01:13:55,640 お前が話さなかったら— 1319 01:13:55,723 --> 01:13:59,561 その分 俺の楽しみも 増えるってもんだ 1320 01:14:01,855 --> 01:14:02,981 (ケネス)フンッ (ガウマン)ぐあっ 1321 01:14:03,314 --> 01:14:04,983 ぐあっ あっ くうっ… 1322 01:14:05,358 --> 01:14:06,442 うっ… 1323 01:14:17,412 --> 01:14:18,413 ん… 1324 01:14:18,788 --> 01:14:20,582 モビルスーツか? 1325 01:14:21,749 --> 01:14:22,750 ん? 1326 01:14:24,586 --> 01:14:25,795 くっ… 1327 01:14:25,879 --> 01:14:27,547 (レーン)ペーネロペーだ 1328 01:14:28,006 --> 01:14:29,924 レーン・エイム中尉だ 1329 01:14:30,592 --> 01:14:34,304 ケネス大佐がね 君を人質に使えと言うのだな 1330 01:14:34,387 --> 01:14:35,555 (ガウマン)なっ… (レーン)つまり— 1331 01:14:35,763 --> 01:14:37,724 負けそうになったら 楯(たて)にしろと 1332 01:14:37,807 --> 01:14:39,309 (ガウマン)てめえら 汚(きたね)えぞ 1333 01:14:39,392 --> 01:14:41,060 (レーン)そうは思わないな 1334 01:14:41,477 --> 01:14:44,355 マフティーの無差別攻撃テロに 比べたら— 1335 01:14:44,439 --> 01:14:48,568 人命の損傷率は 君1人の命で済むのだから 1336 01:14:48,651 --> 01:14:49,903 チッ 1337 01:14:49,986 --> 01:14:53,573 (レーン)しかし 私は そんなことはしないよ 1338 01:14:54,616 --> 01:14:59,787 このペーネロペーで戦う限り 私は君の命を保証するよ 1339 01:14:59,871 --> 01:15:01,289 (ガウマン)フッ… 1340 01:15:03,374 --> 01:15:04,709 (メカニック)急げ まだ積めるぞ 1341 01:15:04,792 --> 01:15:07,587 (ゴルフ) とんだ骨董品(こっとうひん)だったぜ? 1342 01:15:07,795 --> 01:15:08,922 (メカニック)こっちに割かんでいい 1343 01:15:09,005 --> 01:15:10,590 (メカニック)積める量には限界があるんだ 1344 01:15:10,798 --> 01:15:11,883 (メカニック)急げ (メカニック)必要最低限でいい 1345 01:15:11,966 --> 01:15:13,051 どうなってる 1346 01:15:13,343 --> 01:15:16,804 (ヘンドリックス)ダバオからケッサリア3機と 例の新型が飛び立ったそうだ 1347 01:15:16,888 --> 01:15:18,223 こっちに向かってる 1348 01:15:18,306 --> 01:15:20,934 オンボロ潜水艦は沈めたんだぞ 1349 01:15:21,309 --> 01:15:22,644 おい イラム 1350 01:15:23,895 --> 01:15:26,856 この“木”は捨てる ヴァリアントとシーラックに合流だ 1351 01:15:27,106 --> 01:15:29,317 な… マジかよ 1352 01:15:57,679 --> 01:15:58,846 (レイモンド)んん… 1353 01:15:59,514 --> 01:16:02,392 (エメラルダ・ハサウェイ) うううっ ううっ うううう… 1354 01:16:02,809 --> 01:16:05,979 (自動音声) Second booster separation 1355 01:16:07,105 --> 01:16:10,441 (ハサウェイ)落下体勢にあるカーゴ・ピサと 並進する方位角度を取る 1356 01:16:10,525 --> 01:16:13,278 (レイモンド)待ってくれ データベースの変数は… 1357 01:16:13,778 --> 01:16:14,862 可能だ 1358 01:16:14,946 --> 01:16:16,948 ブースター・ベッドを外すぞ 1359 01:16:17,031 --> 01:16:19,867 3 2 1… 1360 01:16:20,743 --> 01:16:23,288 (自動音声) Booster bed separated 1361 01:16:23,371 --> 01:16:24,455 (ハサウェイ)捕らえられるか? 1362 01:16:24,539 --> 01:16:28,459 さあね こんなバカなことは 誰もやっちゃいない 1363 01:16:29,002 --> 01:16:30,003 エメはどうだ 1364 01:16:30,336 --> 01:16:32,630 (エメラルダ) レイモンドが間違わなければね 1365 01:16:32,714 --> 01:16:33,548 (レイモンド)言ってくれるぜ 1366 01:16:33,548 --> 01:16:33,840 (レイモンド)言ってくれるぜ 1367 01:16:33,548 --> 01:16:33,840 (警告音) 1368 01:16:33,840 --> 01:16:33,923 (警告音) 1369 01:16:33,923 --> 01:16:35,300 (警告音) 1370 01:16:33,923 --> 01:16:35,300 あっ… カーゴをキャッチした 右後方 1371 01:16:35,300 --> 01:16:37,051 あっ… カーゴをキャッチした 右後方 1372 01:16:37,552 --> 01:16:38,720 30度 1373 01:16:41,556 --> 01:16:43,308 (ハサウェイ)ああ 見えるな 1374 01:16:43,933 --> 01:16:45,435 (レイモンド) シールドをパージするぞ 1375 01:16:45,518 --> 01:16:47,270 (エメラルダ) 実現ディスプレイ 起動します 1376 01:16:47,353 --> 01:16:54,360 (警告音) 1377 01:16:55,903 --> 01:16:56,904 (ハサウェイ)エメラルダ 1378 01:16:56,988 --> 01:16:59,407 (ハサウェイ)最後の周辺索敵をしておけ (エメラルダ)了解 1379 01:17:02,535 --> 01:17:06,122 (ハサウェイ)左上 (エメラルダ)何が飛んでいるんだ? 1380 01:17:06,205 --> 01:17:07,206 (ハサウェイ)例のやつか? 1381 01:17:07,290 --> 01:17:08,833 だろうね たぶん 1382 01:17:08,916 --> 01:17:10,752 レイモンド 敵が来る 1383 01:17:11,252 --> 01:17:12,253 行けよ エメ 1384 01:17:16,758 --> 01:17:17,759 (エメラルダ)フゥ… 1385 01:17:20,928 --> 01:17:21,929 あ… 1386 01:17:27,727 --> 01:17:30,313 ハッ! ハッ… 1387 01:17:30,855 --> 01:17:35,526 (エメラルダの荒い息遣い) 1388 01:17:35,610 --> 01:17:36,944 (ハサウェイ)もうやり直しはきかないぞ 1389 01:17:37,487 --> 01:17:39,614 多少の損傷は構わない ぶつかれ 1390 01:17:39,697 --> 01:17:41,199 そのつもりだ 1391 01:17:45,620 --> 01:17:48,539 (ハサウェイ)来るぞ 機械には任せるな 1392 01:17:49,082 --> 01:17:50,541 やっている! 1393 01:17:59,759 --> 01:18:01,135 ハッ あっ… 1394 01:18:12,397 --> 01:18:13,564 うっ うっ… 1395 01:18:13,648 --> 01:18:15,525 上出来だ エメラルダ 1396 01:18:15,608 --> 01:18:17,360 (ハサウェイ)すまなかった (エメラルダ)ハッ… 1397 01:18:26,994 --> 01:18:31,207 (ハサウェイ)この事態を引き起こしたのは 僕の甘さなんだ 1398 01:18:31,999 --> 01:18:34,043 アナハイムからの帰還に— 1399 01:18:34,127 --> 01:18:36,879 ハサウェイ・ノアという名で ハウンゼンを利用したのも— 1400 01:18:37,880 --> 01:18:41,384 最後に閣僚たちの顔を 見ておきたいというアイデアを— 1401 01:18:41,801 --> 01:18:43,970 諦められなかったからだ 1402 01:18:44,971 --> 01:18:48,850 それが今 みんなを危険にさらしている 1403 01:18:53,354 --> 01:18:55,398 そうだね クェス 1404 01:18:56,524 --> 01:19:00,695 それが君の答えなら 僕は代わるよ 1405 01:19:01,446 --> 01:19:05,950 変えてみせるよ マフティー・ナビーユ・エリンに 1406 01:19:10,413 --> 01:19:12,039 よく1人で 1407 01:19:12,123 --> 01:19:13,875 ΞG(クスィー・ジー) 1408 01:19:18,463 --> 01:19:21,382 (士官)ハルマヘラ西岸150キロから 飛翔体(ひしょうたい) 発射 1409 01:19:21,466 --> 01:19:22,467 (ミネッチェ)レーン隊は? 1410 01:19:22,550 --> 01:19:24,635 ハルマヘラ北 200キロ 1411 01:19:24,719 --> 01:19:27,722 連絡が取れる確率は わずかかと 1412 01:19:28,389 --> 01:19:30,892 レーンの判断に 委ねるしかあるまい 1413 01:19:30,975 --> 01:19:33,186 (ミネッチェ)レーン隊への通信は続けろ 1414 01:19:33,269 --> 01:19:34,770 (ケネス)やつだ… 1415 01:19:36,022 --> 01:19:37,565 あの身体性 1416 01:19:38,983 --> 01:19:40,568 もし そうなら… 1417 01:19:41,444 --> 01:19:44,322 マフティー・ナビーユ・エリン 1418 01:19:46,157 --> 01:19:47,867 (レーン) あれもマフティーの仕業か? 1419 01:19:48,201 --> 01:19:49,660 ヘッ… 1420 01:19:49,744 --> 01:19:52,580 レーン隊 降下する飛翔体を迎撃する 1421 01:20:00,505 --> 01:20:02,590 (ハサウェイ)断ち切ってみせるさ 1422 01:20:02,673 --> 01:20:04,675 妙な人間関係も— 1423 01:20:04,759 --> 01:20:06,052 ギギ・アンダルシアも! 1424 01:20:11,933 --> 01:20:12,975 フッ… 1425 01:20:19,106 --> 01:20:21,108 重力め うっ… 1426 01:20:23,110 --> 01:20:24,111 ううっ… 1427 01:20:26,030 --> 01:20:27,114 やられた 1428 01:20:41,504 --> 01:20:45,049 (アムロ・レイ)身構えている時には 死に神は来ないものだ 1429 01:20:45,132 --> 01:20:46,133 ハサウェイ 1430 01:20:46,592 --> 01:20:47,635 (ハサウェイ)ハッ! 1431 01:20:48,594 --> 01:20:50,304 言われなくても! 1432 01:20:57,645 --> 01:20:58,646 なまっている 1433 01:20:59,313 --> 01:21:00,606 ギギのせいか 1434 01:21:02,733 --> 01:21:04,735 海! あっ… 1435 01:21:16,163 --> 01:21:18,249 今 出なければ ヴァリアントも巻き込まれる 1436 01:21:20,960 --> 01:21:22,795 何とでもなるはずだ 1437 01:21:31,012 --> 01:21:32,013 (レーン)なっ… 1438 01:21:41,522 --> 01:21:42,523 何っ 1439 01:21:44,442 --> 01:21:45,943 (ハサウェイ)んっ 1440 01:21:48,195 --> 01:21:49,739 (レーン)よけた… よけた? 1441 01:21:49,822 --> 01:21:52,950 マフティーだって ガンダムを手に入れられるってことだ 1442 01:21:53,034 --> 01:21:54,035 ガンダムだと 1443 01:21:56,287 --> 01:21:58,456 ミノフスキー・フライトか? 1444 01:21:58,623 --> 01:22:00,333 追尾するな 狙われる 1445 01:22:00,416 --> 01:22:01,751 バカにする 1446 01:22:07,465 --> 01:22:09,300 (レーン)この程度 (ガウマン)ぐあっ… 1447 01:22:11,719 --> 01:22:12,803 よく見ろ 1448 01:22:12,887 --> 01:22:14,096 今度は横から… 1449 01:22:14,180 --> 01:22:15,181 右! 1450 01:22:16,057 --> 01:22:17,224 そのまま上昇 1451 01:22:17,308 --> 01:22:18,517 (レーン)分かっている 1452 01:23:04,063 --> 01:23:05,064 (ハサウェイ)んんっ 1453 01:23:11,946 --> 01:23:14,573 (ホセ)足を落とされた 左舷の小島へ下がる 1454 01:23:15,783 --> 01:23:16,826 (ハサウェイ)次は? 1455 01:23:17,618 --> 01:23:19,245 ハッ… レーンか? 1456 01:23:34,677 --> 01:23:37,304 (レーン)マフティーは ガンダムのコピーまで持ち出すのか 1457 01:23:37,388 --> 01:23:39,140 (ガウマン)下がれ やられるぞ (レーン)黙れ 1458 01:23:39,432 --> 01:23:40,433 ガウマン? 1459 01:23:44,311 --> 01:23:46,939 ガウマン 裏切りか 楯にされているのか 1460 01:23:47,106 --> 01:23:48,107 応答しろ 1461 01:23:48,649 --> 01:23:51,110 (レーン)楯だと 違う 私は… 1462 01:23:51,485 --> 01:23:53,863 (レーン)ケネス司令とは違う (ハサウェイ)ハッ… 1463 01:23:53,946 --> 01:23:54,989 (ガウマン)構いません 1464 01:23:55,156 --> 01:23:57,908 こんな新型 やっちまってください 1465 01:23:57,992 --> 01:23:59,493 (ハサウェイ) ペーネロペーのパイロット 1466 01:23:59,952 --> 01:24:01,162 レーン・エイム 1467 01:24:01,537 --> 01:24:03,456 人質を取らなければ戦えぬ— 1468 01:24:03,956 --> 01:24:05,583 情けないやつなのだな 1469 01:24:05,666 --> 01:24:07,710 私の名前を知っている? 1470 01:24:07,793 --> 01:24:08,794 返す 1471 01:24:09,128 --> 01:24:11,547 大佐の命令でやっただけだ 1472 01:24:19,513 --> 01:24:22,016 誘いか… それとも 1473 01:24:27,271 --> 01:24:29,273 ハッ レーン・エイム 1474 01:24:30,149 --> 01:24:31,692 潔い男 1475 01:24:32,568 --> 01:24:33,569 ガウマン 1476 01:24:55,007 --> 01:24:56,008 (ガウマン)グハッ 1477 01:24:56,884 --> 01:24:58,594 (ハサウェイ)これからが地獄だぞ 1478 01:24:59,011 --> 01:25:00,596 そうらしいな 1479 01:25:02,556 --> 01:25:04,809 待ってやったのは情けではない 1480 01:25:04,892 --> 01:25:06,519 ガンダムもどきめ 1481 01:25:23,369 --> 01:25:26,038 一気に決めたい できるかどうか… 1482 01:25:26,247 --> 01:25:28,541 (ガウマン) やってみせろよ マフティー 1483 01:25:30,084 --> 01:25:31,126 来るな 1484 01:25:43,973 --> 01:25:45,224 バカなやつだ 1485 01:25:49,770 --> 01:25:50,771 速い 1486 01:25:52,523 --> 01:25:53,774 逃がすか! 1487 01:25:58,946 --> 01:25:59,947 フッ… 1488 01:26:05,744 --> 01:26:06,745 あっ… 1489 01:26:11,417 --> 01:26:12,418 うっ… 1490 01:26:39,445 --> 01:26:40,779 う… 1491 01:26:44,199 --> 01:26:45,576 生きている 1492 01:26:45,993 --> 01:26:47,703 ぐっ ぐっ… 1493 01:26:52,082 --> 01:26:53,167 んん… 1494 01:26:54,627 --> 01:26:56,378 そんなはずはない 1495 01:26:56,712 --> 01:26:58,464 やつも墜(お)ちているはずだ 1496 01:27:29,203 --> 01:27:31,705 とどめを刺したはずだ 1497 01:27:49,890 --> 01:27:52,226 (ギギ) レーンは無事だったんですか? 1498 01:27:53,310 --> 01:27:56,814 (ケネス)機体の損傷程度からして 生還は奇跡だ 1499 01:27:58,065 --> 01:28:00,734 やはり君は幸運の女神だ 1500 01:28:01,652 --> 01:28:04,154 そう? 自覚はないけど 1501 01:28:05,906 --> 01:28:10,285 一人で生きてこられたというのも 強運を持っている証拠さ 1502 01:28:10,369 --> 01:28:12,788 (ギギ) でも私だって予定はあります 1503 01:28:13,914 --> 01:28:16,792 伯爵に申し訳がありませんもの 1504 01:28:17,126 --> 01:28:20,129 (ケネス) ん? ホンコンか… あっ… 1505 01:28:22,297 --> 01:28:25,175 人には絶えず 義務というものがあるからな 1506 01:28:26,093 --> 01:28:28,345 (ギギ)そう 義務でしょうね 1507 01:28:28,637 --> 01:28:32,099 厄介なものだな 生きるというのは 1508 01:28:34,768 --> 01:28:38,105 それほど生きることには 執着していませんよ 1509 01:28:39,481 --> 01:28:40,899 私 1510 01:29:12,890 --> 01:29:14,892 (シベット)おう (ゴルフ)やったな ハサウェイ 1511 01:29:14,975 --> 01:29:18,145 (マックス)ジュリア! 備品の整理が先だろ 1512 01:29:19,480 --> 01:29:20,814 …ったくさあ 1513 01:29:23,108 --> 01:29:24,818 ビーム・ライフルがないな 1514 01:29:24,902 --> 01:29:27,071 (ガウマン)ダミーに使ったんだよ 1515 01:29:27,154 --> 01:29:29,448 ペーネロペーに狙撃させたんだ 1516 01:29:29,531 --> 01:29:30,991 へえ どういうふうに? 1517 01:29:31,075 --> 01:29:33,827 (ハサウェイ)ビーム・ライフルを発射して 飛ばしただけだ 1518 01:29:34,244 --> 01:29:37,039 方向が変わって こっちが食らうところだった 1519 01:29:37,122 --> 01:29:40,417 一撃離脱で済ませてくれなければ 俺は死んでたよ 1520 01:29:40,501 --> 01:29:41,794 なあ ハサウェイ 1521 01:29:41,877 --> 01:29:43,170 (女医)動かない! 1522 01:29:43,629 --> 01:29:45,506 ヒョーッ カッケえ 1523 01:29:45,589 --> 01:29:48,675 …ったく スペアは海の底かもな 1524 01:29:49,301 --> 01:29:50,427 やめとけ 1525 01:29:50,511 --> 01:29:52,763 隊長機なんざ 真っ先に狙われるんだ 1526 01:29:52,846 --> 01:29:55,182 やだね ハサウェイにもらったんだ 1527 01:29:57,017 --> 01:30:00,521 体が大丈夫なら すぐにオエンベリの偵察に出るぞ 1528 01:30:00,604 --> 01:30:01,897 分かっているな 1529 01:30:02,564 --> 01:30:03,565 …だそうだ 1530 01:30:03,816 --> 01:30:06,693 もちろん 船長もそのつもりだよ 1531 01:30:07,194 --> 01:30:09,404 マクシミリアンには 頑張ってもらうさ 1532 01:30:09,488 --> 01:30:10,906 (ハサウェイ)フッ… あっ 1533 01:30:10,989 --> 01:30:14,451 (ケリア・デース) マクシミリアンの仕事には 問題があるんですよね 1534 01:30:14,535 --> 01:30:16,120 Ξ(クスィー)の補充部品は— 1535 01:30:16,203 --> 01:30:18,789 半分しか回収できずに 沈んでしまったわ 1536 01:30:18,872 --> 01:30:20,791 (ハサウェイ)あ… ケリア 1537 01:30:21,625 --> 01:30:23,085 合流してたのか 1538 01:30:23,168 --> 01:30:27,506 ホンコンから戻るなんて 宇宙から帰還するより簡単ですからね 1539 01:30:28,715 --> 01:30:29,800 フッ… 1540 01:30:31,760 --> 01:30:33,262 ハハッ… 1541 01:30:34,263 --> 01:30:37,808 (ギギ)ハサウェイのお父様は まだ軍にいらっしゃるんでしょ? 1542 01:30:37,891 --> 01:30:40,435 (ケネス) 親と子が同じであるはずがない 1543 01:30:40,686 --> 01:30:41,895 (ギギ)そうね… 1544 01:30:42,521 --> 01:30:46,108 私 大佐が言うような 運を持っているか試してみる 1545 01:30:46,608 --> 01:30:48,652 2〜3日 ここにいるよ 1546 01:30:48,735 --> 01:30:49,945 (ケネス)そうするがいい 1547 01:30:51,280 --> 01:30:53,782 そのほうが面白いかもしれない 1548 01:30:54,116 --> 01:30:55,742 ♪〜 1549 01:30:55,826 --> 01:30:57,327 どうかしら 1550 01:35:06,785 --> 01:35:12,791 〜♪