1 00:01:16,326 --> 00:01:17,452 (メイス)ご用意いたしますね 2 00:01:17,535 --> 00:01:18,953 (パーサー)どうぞ 3 00:01:19,829 --> 00:01:22,457 かしこまりました ご用意いたします 4 00:01:23,792 --> 00:01:26,085 (マクガバン夫人) あら あなた これ 5 00:01:26,169 --> 00:01:26,836 (ヨクサン)ん… んっ? 6 00:01:26,836 --> 00:01:28,713 (ヨクサン)ん… んっ? 7 00:01:26,836 --> 00:01:28,713 {\an8}(子供)なんで一緒に 来なきゃいけなかったの? 8 00:01:29,297 --> 00:01:29,756 (子供)うん? 9 00:01:29,756 --> 00:01:30,340 (子供)うん? 10 00:01:29,756 --> 00:01:30,340 {\an8}(パーサー) 少々 お待ちください 11 00:01:30,340 --> 00:01:31,132 {\an8}(パーサー) 少々 お待ちください 12 00:01:31,633 --> 00:01:32,717 (メッシャー夫人)同じ物で 13 00:01:37,138 --> 00:01:39,182 (子供) 面白いこと何もないじゃん 14 00:01:39,265 --> 00:01:40,642 (ケネス)フッ 15 00:01:42,685 --> 00:01:44,896 (メイス)何かお飲み物は? 16 00:01:45,480 --> 00:01:47,941 (ハサウェイ)あ… じゃあ 同じ物を 17 00:01:47,941 --> 00:01:48,149 (ハサウェイ)あ… じゃあ 同じ物を 18 00:01:47,941 --> 00:01:48,149 {\an8}(パーサー) 失礼いたします 19 00:01:48,149 --> 00:01:49,317 {\an8}(パーサー) 失礼いたします 20 00:01:49,984 --> 00:01:53,238 月から すべて完食されたのは お客様だけです 21 00:01:53,321 --> 00:01:55,198 せっかくのハウンゼンですから 22 00:01:55,281 --> 00:01:57,242 (ギギ)だって マフティー・エリンを退治に 23 00:01:57,325 --> 00:01:59,577 地球に降りるのでしょう? 24 00:02:02,705 --> 00:02:05,416 (ギギ)大佐さんぐらいで いらっしゃいます? 25 00:02:05,500 --> 00:02:09,587 どう思われているんです? マフティー・ナビーユ・エリンって 26 00:02:09,671 --> 00:02:11,548 え!? あ どうして? 27 00:02:11,631 --> 00:02:12,966 このハウンゼンは 28 00:02:13,049 --> 00:02:17,011 よほどのコネでもなければ 搭乗を許されない特別便よ 29 00:02:17,095 --> 00:02:19,180 しかも 今日の客の大半は 30 00:02:19,264 --> 00:02:24,644 アデレード会議に向かう 連邦政府の閣僚や官僚とそのご家族 31 00:02:24,727 --> 00:02:28,439 仕立ての良いスーツみたいだけど 匂いは消せてない 32 00:02:28,523 --> 00:02:30,567 彼みたいにやらないと 33 00:02:30,650 --> 00:02:31,651 (ケネス)ん? 34 00:02:32,277 --> 00:02:34,487 ご同業よ たぶん 35 00:02:35,363 --> 00:02:37,574 他人には関心がないか 36 00:02:37,657 --> 00:02:40,785 そんなだから左手の指輪を 外すことになったのかな 37 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 え? あ… 38 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 君っ! 39 00:02:44,372 --> 00:02:46,791 私 ギギ・アンダルシア 40 00:02:46,875 --> 00:02:48,585 “君”というのは ちょっと 41 00:02:48,668 --> 00:02:51,713 あ… ああ すまない 42 00:02:52,297 --> 00:02:55,550 ギギさんが どう私を推察したかは聞くまい 43 00:02:55,633 --> 00:02:56,926 フフフッ 44 00:02:57,010 --> 00:02:59,721 あ… 笑うなよ 45 00:03:00,221 --> 00:03:03,308 私は 感情過多の 人間らしいというのは 46 00:03:03,391 --> 00:03:05,184 承知しているつもりだが 47 00:03:05,268 --> 00:03:07,186 あ… ああ… 48 00:03:08,229 --> 00:03:09,689 マフティーは… 49 00:03:09,772 --> 00:03:11,608 彼は危険人物だ 50 00:03:11,691 --> 00:03:15,486 地球連邦政府の 秩序を乱す者だ 51 00:03:15,570 --> 00:03:18,281 世間は みんなマフティーが 好きみたいですよ 52 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 “シャア・アズナブルが 生き返って” 53 00:03:21,117 --> 00:03:23,494 “人の思うことをしてくれる”って 54 00:03:23,578 --> 00:03:26,748 フッ… それは極端だな 55 00:03:26,831 --> 00:03:28,833 マフティーは宣言した 56 00:03:28,917 --> 00:03:32,003 “連邦政府の閣僚を 暗殺したあとで” 57 00:03:32,086 --> 00:03:36,716 “地球環境のために すべての人類は 地球から出なければならない”と 58 00:03:37,508 --> 00:03:39,594 “例外なく”ね 59 00:03:39,677 --> 00:03:40,762 そう 60 00:03:40,845 --> 00:03:43,264 “例外なくすべての人類が”だ 61 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 そこが子供じみてる 62 00:03:44,849 --> 00:03:48,436 子供の論理って 正しいことありますよ 63 00:03:48,519 --> 00:03:52,232 フッ… 世の中 そんなに 簡単に動いていない 64 00:03:52,315 --> 00:03:53,358 そうね 65 00:03:53,441 --> 00:03:56,319 清廉潔白というわけにはいかない 66 00:03:56,402 --> 00:03:58,655 それを どう考えるんですか? 67 00:03:59,614 --> 00:04:01,741 社会の潤滑油ってところかな 68 00:04:02,867 --> 00:04:05,495 あなたって パターンしかしゃべらないんだ 69 00:04:06,246 --> 00:04:08,081 えっ あ… 70 00:04:09,165 --> 00:04:11,376 (サウリ・ストールベリ) では 今度は私の番ですぞ 71 00:04:28,476 --> 00:04:30,561 (キャプテン) 監視衛星のようだな 72 00:04:30,645 --> 00:04:32,355 (通信士) マフティーの仕業でしょうね 73 00:04:32,438 --> 00:04:35,483 (副操縦士)オセアニア空域に 穴があきましたね 74 00:04:35,566 --> 00:04:37,902 (通信士) 彼らは どう考えてるんでしょうね 75 00:04:37,986 --> 00:04:39,070 (キャプテン) 気にしちゃいないよ 76 00:04:39,153 --> 00:04:43,157 じゃなきゃ そろって 地球で会議など開かんさ 77 00:04:48,913 --> 00:04:50,915 (英語のアナウンス) 78 00:05:28,870 --> 00:05:33,624 (ケネス)あの子には俺も あの大臣どもと同じってわけか 79 00:05:33,708 --> 00:05:36,753 マフティーにぶっ殺されても 文句は言えんな 80 00:05:39,172 --> 00:05:40,840 何か おかしいことありまして? 81 00:05:41,299 --> 00:05:42,133 (ケネス)いや 82 00:05:42,216 --> 00:05:46,971 僕は結局 君のようなタイプが 好きだと気がついてね 83 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 ミス・フラゥワー 84 00:05:49,515 --> 00:05:51,809 口説きの常套句(じょうとうく)かしら 85 00:05:51,893 --> 00:05:55,271 つらいですよね 年を取るって 86 00:05:55,354 --> 00:05:56,439 (ケネス)そうでもないよ 87 00:05:57,231 --> 00:06:00,568 例えば 君のような美人と話していても 88 00:06:00,651 --> 00:06:03,404 ポッとあがることもなくなった 89 00:06:03,488 --> 00:06:05,531 これは それなりに楽しい 90 00:06:10,161 --> 00:06:14,290 ティーンエイジャーの頃は 胸がドキドキして苦しくて 91 00:06:14,373 --> 00:06:15,208 それよりはいい 92 00:06:15,291 --> 00:06:17,794 ドキドキされるほうが うれしいけど? 93 00:06:17,877 --> 00:06:22,507 それは初恋を知った頃の 君の理想が残っているからさ 94 00:06:22,590 --> 00:06:26,177 現実が違うということを 君は もう知っている 95 00:06:26,844 --> 00:06:29,722 フフフッ 言われてしまったわ 96 00:06:38,731 --> 00:06:39,565 (乗務員)んっ? 97 00:06:41,025 --> 00:06:42,193 キャアッ 98 00:06:42,777 --> 00:06:43,611 ああっ あ… 99 00:06:45,029 --> 00:06:46,239 (乗務員)ああ… (ケネス)くっ… 100 00:06:46,322 --> 00:06:47,782 (乗務員)キャアアッ ああっ… 101 00:06:58,209 --> 00:06:59,377 (ケネス)くっ… 102 00:06:58,209 --> 00:06:59,377 {\an8}(衝撃音) 103 00:06:59,377 --> 00:06:59,460 {\an8}(衝撃音) 104 00:06:59,460 --> 00:07:00,670 {\an8}(衝撃音) 105 00:06:59,460 --> 00:07:00,670 (メイス)ああっ うっ… 106 00:07:02,630 --> 00:07:04,006 (ハサウェイ)うっ! (メイス)あ… 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,049 大丈夫ですか 108 00:07:05,133 --> 00:07:05,967 (メイス)あ… ええ 109 00:07:06,050 --> 00:07:07,426 (ハサウェイ) シートベルトを締めて 110 00:07:07,510 --> 00:07:09,262 (パーサー)ケネス大佐! 111 00:07:12,348 --> 00:07:13,808 (キャプテン)んっ!? (通信士)何だ!? 112 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 (パーサー)ああ… 113 00:07:19,730 --> 00:07:21,190 (エインスタイン) 待ちたまえ 大佐 114 00:07:21,274 --> 00:07:23,067 (ケネス)エインスタイン大臣 115 00:07:23,151 --> 00:07:25,695 (エインスタイン) 我々を巻き添えにするつもりか 116 00:07:25,778 --> 00:07:27,238 奴らがマフティーなら 117 00:07:27,321 --> 00:07:30,241 その狙いは あなた方 閣僚の命なのですよ 118 00:07:30,324 --> 00:07:31,534 (乗客)マフティー? 119 00:07:31,617 --> 00:07:34,203 (乗客たちのおびえる声) 120 00:07:37,123 --> 00:07:38,124 (ドアの開閉音) 121 00:07:38,207 --> 00:07:39,417 (ケネス)ん? 122 00:07:39,500 --> 00:07:41,544 (ハイジャック犯D1) イヤッホーッ! ヘヘヘッ 123 00:07:43,963 --> 00:07:45,506 (ハイジャック犯A)良い判断だ 124 00:07:46,340 --> 00:07:50,428 銃は床に置いてもらおうか ケネス大佐 125 00:07:52,472 --> 00:07:54,182 (官僚C)うっ… (ハイジャック犯D1)フフフッ 126 00:07:54,265 --> 00:07:55,349 (ハサウェイ)見るな 127 00:07:56,100 --> 00:07:57,602 視線を合わせないほうがいい 128 00:07:57,685 --> 00:07:58,895 (メイス)あ… 129 00:08:12,617 --> 00:08:13,534 (ハイジャック犯A)んっ! 130 00:08:15,536 --> 00:08:19,040 連邦政府閣僚各位に申し上げる 131 00:08:19,123 --> 00:08:21,292 私は マフティー・エリンだ 132 00:08:21,375 --> 00:08:22,668 (乗客たち)ああっ… おお… 133 00:08:23,419 --> 00:08:28,049 (ハイジャック犯A)しかし 今回の作戦は 粛清ではない 134 00:08:28,132 --> 00:08:29,133 (乗客たち)え… 135 00:08:29,217 --> 00:08:31,802 (ハイジャック犯A) 諸君たちの命と引き換えに 136 00:08:31,886 --> 00:08:36,557 地球連邦政府から 軍資金を調達する 137 00:08:36,641 --> 00:08:40,228 完了すれば 諸君らは解放される 138 00:08:40,937 --> 00:08:43,814 もちろん 不幸にも 乗り合わせてしまった― 139 00:08:43,898 --> 00:08:46,734 上流階級の皆様もご同様だ 140 00:08:47,652 --> 00:08:49,111 (マクガバン夫人)ううっ うう… (マクガバン)落ち着いて 141 00:08:49,195 --> 00:08:51,906 (マクガバン夫人)だから地球なんて 行きたくないって言ったのよ! 142 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 (マクガバン)よしなさい 143 00:08:53,324 --> 00:08:54,158 (悲鳴) 144 00:09:00,206 --> 00:09:05,002 (ハイジャック犯A)悲鳴を上げるな 神経がいら立つ 145 00:09:06,212 --> 00:09:06,504 {\an8}(母)大丈夫よ 146 00:09:06,504 --> 00:09:07,547 {\an8}(母)大丈夫よ 147 00:09:06,504 --> 00:09:07,547 パーサー! 乗客名簿をよこせ 148 00:09:07,547 --> 00:09:09,423 パーサー! 乗客名簿をよこせ 149 00:09:10,758 --> 00:09:13,719 (ハイジャック犯A) 次 サウリ・ストールベリ通信大臣と 150 00:09:13,803 --> 00:09:15,429 その妻 アイラ 151 00:09:15,513 --> 00:09:17,765 はっきり見えるように上げろ! 152 00:09:18,432 --> 00:09:21,435 ダグラス・ヒギンズ木星開発庁長官 153 00:09:21,519 --> 00:09:23,187 {\an8}その妻 フィアナ 154 00:09:23,271 --> 00:09:24,146 {\an8}よし 155 00:09:24,772 --> 00:09:26,732 ん? おやおや 156 00:09:27,441 --> 00:09:31,487 内宇宙監視大臣は 若い娘に出張中か? 157 00:09:31,571 --> 00:09:32,655 (内宇宙監視大臣)なっ… 158 00:09:34,323 --> 00:09:36,242 (ギギ)フフフッ 159 00:09:36,325 --> 00:09:38,953 (ハイジャック犯A) ん? 何を見ている? 女! 160 00:09:39,036 --> 00:09:40,037 見せろ 161 00:09:42,164 --> 00:09:43,374 (ハイジャック犯A)あ? 162 00:09:45,459 --> 00:09:48,212 (ギギ)かわいいですよ (ハイジャック犯A)はあ? 163 00:09:48,296 --> 00:09:52,341 スーダン語 アラブ語 古いアイルランド語の合成 164 00:09:52,425 --> 00:09:54,343 というより ひどいメドレー 165 00:09:54,427 --> 00:09:56,095 名前じゃないわ 166 00:09:56,721 --> 00:09:59,515 マフティー・ナビーユ・エリン 167 00:09:59,599 --> 00:10:01,642 (ハイジャック犯A) 何だ? こいつ 168 00:10:01,726 --> 00:10:02,893 おい! 169 00:10:02,977 --> 00:10:05,062 ギギ・アンダルシア… 170 00:10:05,146 --> 00:10:07,481 隣の席も リザーブしているじゃないか 171 00:10:07,565 --> 00:10:08,566 なんでだ! 172 00:10:08,649 --> 00:10:12,028 悪い虫が つかないようにって 173 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 (ハイジャック犯A)ああ? 174 00:10:13,029 --> 00:10:14,989 (フィアナ)パトロンがいるのよ 175 00:10:15,072 --> 00:10:16,616 (エインスタイン夫人) 愛人よ いやらしい 176 00:10:16,699 --> 00:10:17,533 (メッシャー夫人)あなた やめて 177 00:10:17,617 --> 00:10:19,660 (エインスタイン) まだ二十歳(はたち)になってないだろう 178 00:10:19,744 --> 00:10:21,037 (エインスタイン夫人)よく まあ (ハイジャック犯A)うるさい! 179 00:10:21,120 --> 00:10:21,954 (ハイラム)なあ 180 00:10:22,038 --> 00:10:26,417 諸君らはどのように この船の情報をつかんだのかね 181 00:10:26,500 --> 00:10:28,919 (ハイジャック犯A) しゃべるなと言っている! 182 00:10:29,003 --> 00:10:31,756 しかしね 私たちとしては 183 00:10:31,839 --> 00:10:34,467 君たちの組織を 調べる立場にいるの… 184 00:10:34,550 --> 00:10:35,801 (ハイジャック犯A) よくしゃべる! 185 00:10:35,885 --> 00:10:36,844 キャアッ 186 00:10:38,846 --> 00:10:40,973 ああっ あああ… 187 00:10:41,057 --> 00:10:42,558 (パーサー)うっ… ああ… 188 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 (ケネス)んっ… 189 00:10:45,019 --> 00:10:46,145 (ギギ)あ… 190 00:10:46,812 --> 00:10:49,690 (ハイジャック犯A) 保健衛生大臣は死亡したな 191 00:10:50,191 --> 00:10:54,654 おい お前 仲間の死体を片づけてやれ 192 00:10:56,238 --> 00:10:57,198 チッ 193 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 誰でもいい やってくれ! 194 00:11:00,868 --> 00:11:02,328 僕が 195 00:11:02,411 --> 00:11:05,831 昔の戦争で ひどい死体は見ているつもりだ 196 00:11:06,707 --> 00:11:07,541 (パーサー)あっ… 197 00:11:09,418 --> 00:11:10,628 (ハイジャック犯A)お前… 198 00:11:10,711 --> 00:11:12,922 君の想像どおりだと思う 199 00:11:18,302 --> 00:11:20,888 (ハイジャック犯A) よし 手伝ってやれ 200 00:11:22,306 --> 00:11:24,016 (ハサウェイ)毛布を集めてくれ 201 00:11:24,100 --> 00:11:25,601 あ… は… はあ 202 00:11:25,684 --> 00:11:26,977 (ハイジャック犯A)走るな! 203 00:11:27,061 --> 00:11:28,020 いいか! 204 00:11:28,104 --> 00:11:29,772 マフティー・エリンが やっていることなんだ 205 00:11:29,772 --> 00:11:30,398 マフティー・エリンが やっていることなんだ 206 00:11:29,772 --> 00:11:30,398 {\an8}(パーサー) よろしいでしょうか 207 00:11:30,398 --> 00:11:30,481 {\an8}(パーサー) よろしいでしょうか 208 00:11:30,481 --> 00:11:31,148 {\an8}(パーサー) よろしいでしょうか 209 00:11:30,481 --> 00:11:31,148 それを忘れるなと 忠告したはずだ! 210 00:11:31,148 --> 00:11:31,232 それを忘れるなと 忠告したはずだ! 211 00:11:31,232 --> 00:11:32,775 それを忘れるなと 忠告したはずだ! 212 00:11:31,232 --> 00:11:32,775 {\an8}申し訳ありません 213 00:11:32,775 --> 00:11:34,110 それを忘れるなと 忠告したはずだ! 214 00:11:36,487 --> 00:11:38,406 (ハサウェイ) そちらを少し引っ張ってくれ 215 00:11:38,489 --> 00:11:39,949 (パーサー)これで? (ハサウェイ)それでいい 216 00:11:48,082 --> 00:11:50,418 (メッシャー夫人) あああっ ああっ… 217 00:11:50,501 --> 00:11:51,335 うあああ… 218 00:11:51,419 --> 00:11:53,712 (パーサー)奥さん 声を抑えて 殺されますよ 219 00:11:53,796 --> 00:11:55,589 (メッシャー夫人)殺してーっ! 220 00:11:56,757 --> 00:11:57,591 あああっ… 221 00:12:09,228 --> 00:12:11,188 (パーサー)あ… あっ… 222 00:12:12,189 --> 00:12:13,023 (ハサウェイ)んっ 223 00:12:14,775 --> 00:12:15,860 (ハイジャック犯A)何だよ! 224 00:12:17,778 --> 00:12:18,446 (クェス)やっちゃいなよ! 225 00:12:18,446 --> 00:12:19,822 (クェス)やっちゃいなよ! 226 00:12:18,446 --> 00:12:19,822 {\an8}(ギギ)やっちゃいなよ そんな偽者なんか 227 00:12:19,822 --> 00:12:21,073 {\an8}(ギギ)やっちゃいなよ そんな偽者なんか 228 00:12:21,157 --> 00:12:24,034 (ギギ)やっちゃいなよ そんな偽者なんか 229 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 (ハイジャック犯A)ぐあっ 230 00:12:35,254 --> 00:12:37,214 (ハイジャック犯D1) ウギョッ うっ 231 00:12:38,257 --> 00:12:39,133 ううっ… 232 00:12:39,884 --> 00:12:42,261 ぐああっ あっ ああ… 233 00:12:43,345 --> 00:12:44,513 おい! 234 00:12:45,806 --> 00:12:47,141 (ハイジャック犯B)ううっ (ハイジャック犯D2)ん!? 235 00:12:47,683 --> 00:12:48,767 (ハイジャック犯D2)うっ (ハサウェイ)チッ 236 00:12:49,643 --> 00:12:51,437 (ハイジャック犯D2) うわっ ぐわっ… 237 00:12:51,520 --> 00:12:52,521 (ハサウェイ)んっ! 238 00:12:53,355 --> 00:12:55,107 (ハイジャック犯D2) ぐわっ ううう… 239 00:12:56,650 --> 00:12:58,486 ぐあっ うううう… 240 00:13:04,408 --> 00:13:05,284 (ハイジャック犯B)うう… 241 00:13:05,367 --> 00:13:07,161 (ハイジャック犯E) ヒヒヒヒヒッ 242 00:13:07,244 --> 00:13:07,578 ううっ… 243 00:13:07,578 --> 00:13:08,078 ううっ… 244 00:13:07,578 --> 00:13:08,078 {\an8}(銃声) 245 00:13:08,078 --> 00:13:08,579 {\an8}(銃声) 246 00:13:08,579 --> 00:13:09,413 {\an8}(銃声) 247 00:13:08,579 --> 00:13:09,413 ヒッ… 248 00:13:09,497 --> 00:13:10,581 ハッ… 249 00:13:10,664 --> 00:13:11,832 詰めが甘かったな 250 00:13:11,916 --> 00:13:14,835 失敗したら どうするつもりだったんだ? 251 00:13:16,003 --> 00:13:18,839 分からない 気がついたら走ってた 252 00:13:18,923 --> 00:13:20,382 え… 253 00:13:20,466 --> 00:13:22,676 冗談だと思いたいな 254 00:13:33,145 --> 00:13:34,522 (レイ・ラゴイド) 我々のプライオリティは 255 00:13:34,605 --> 00:13:36,565 武装集団の確保にある! 256 00:13:36,649 --> 00:13:40,110 乗客の安全誘導は 第2班に任せておけ! 257 00:13:41,153 --> 00:13:43,572 (マクガバン夫人) オウ! おおおお… 258 00:13:48,661 --> 00:13:49,703 (閣僚C)ダバオ? なんでだ? ホンコンより遠いのに 259 00:13:49,703 --> 00:13:51,288 (閣僚C)ダバオ? なんでだ? ホンコンより遠いのに 260 00:13:49,703 --> 00:13:51,288 {\an8}(メイス)お気をつけて 261 00:13:51,288 --> 00:13:51,372 (閣僚C)ダバオ? なんでだ? ホンコンより遠いのに 262 00:13:51,372 --> 00:13:52,414 (閣僚C)ダバオ? なんでだ? ホンコンより遠いのに 263 00:13:51,372 --> 00:13:52,414 {\an8}(フィアナ)あっ… 264 00:13:52,498 --> 00:13:53,541 (閣僚B)マフティーは 265 00:13:53,624 --> 00:13:56,168 オーストラリアに 向かわせていたらしいぞ 266 00:13:57,878 --> 00:13:58,212 {\an8}(内宇宙監視大臣) ヒエッ… 267 00:13:58,212 --> 00:13:59,046 {\an8}(内宇宙監視大臣) ヒエッ… 268 00:13:58,212 --> 00:13:59,046 (閣僚D) しかし こんな所に降ろされたら 269 00:13:59,046 --> 00:14:00,047 (閣僚D) しかし こんな所に降ろされたら 270 00:14:00,130 --> 00:14:02,007 次の移動はどうするんだ? 271 00:14:06,011 --> 00:14:07,054 (ヨクサン)ハァ… 272 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 (ハイジャック犯たち) ううっ う… 273 00:14:13,269 --> 00:14:14,728 うう… 274 00:14:17,398 --> 00:14:18,732 (ハサウェイ)ん? 275 00:14:28,826 --> 00:14:30,160 あ… 276 00:14:30,953 --> 00:14:31,954 (ギギ)フッ 277 00:14:32,746 --> 00:14:34,164 何… 278 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 (閣僚たち)おおおっ 279 00:14:37,001 --> 00:14:39,545 (ケネス)たまらんな この湿気 280 00:14:40,170 --> 00:14:42,965 連中 あのギギって子が 言ってたとおり 281 00:14:43,048 --> 00:14:44,508 マフティーじゃないかもな 282 00:14:45,551 --> 00:14:47,511 俺の部下になる連中が来る 283 00:14:47,595 --> 00:14:48,929 すまなかった 284 00:14:50,180 --> 00:14:52,099 感じなかったんだよな 285 00:14:52,182 --> 00:14:55,561 マフティーの清廉(せいれん)さ… というのかな 286 00:14:55,644 --> 00:14:58,856 マフティーを肯定しているようにも 聞こえるけど? 287 00:14:58,939 --> 00:15:00,149 ハァ… 288 00:15:00,232 --> 00:15:03,527 こいつら オエンベリの 片割れかもしれない 289 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 (ハサウェイ)オエンベリって? 290 00:15:04,904 --> 00:15:06,947 (ケネス) オーストラリア北部の街だ 291 00:15:07,031 --> 00:15:10,034 数万の不穏分子の 集結があるってよ 292 00:15:10,784 --> 00:15:13,203 マフティーの軍隊を名乗ってる 293 00:15:13,287 --> 00:15:14,288 (レイ・ラゴイド)ケネス大佐! 294 00:15:15,289 --> 00:15:18,334 (ケネス)中尉 こいつらを 軍施設に収容しろ 295 00:15:18,417 --> 00:15:20,711 調査局の連中より前に いただくんだ 296 00:15:20,794 --> 00:15:21,629 (レイ・ラゴイド)はっ! 297 00:15:25,507 --> 00:15:28,302 オエンベリにマフティーの軍? 298 00:15:28,385 --> 00:15:29,637 (ケネス)ロビーで待っていてくれ 299 00:15:30,387 --> 00:15:32,723 調書も取らなければならないし 300 00:15:32,806 --> 00:15:34,808 乗り継ぎの手配もあるだろう? 301 00:15:37,811 --> 00:15:38,729 君っ! 302 00:15:40,648 --> 00:15:42,107 名前を聞いていなかったな 303 00:15:44,193 --> 00:15:48,072 俺は このダバオの新任司令官 ケネス・スレッグだ 304 00:15:49,323 --> 00:15:50,407 僕はノア 305 00:15:51,450 --> 00:15:52,993 ハサウェイ・ノアだ 306 00:15:54,411 --> 00:15:59,416 ♪~ 307 00:17:18,871 --> 00:17:23,751 ~♪ 308 00:17:24,752 --> 00:17:26,086 (ハサウェイ) ジンジャーエールを 309 00:17:31,759 --> 00:17:32,259 {\an8}(マクガバン夫人) ほら あの方ですわ 310 00:17:32,259 --> 00:17:33,594 {\an8}(マクガバン夫人) ほら あの方ですわ 311 00:17:32,259 --> 00:17:33,594 (ヒューゲスト)ヨクサン長官は? 312 00:17:34,094 --> 00:17:35,262 {\an8}(マクガバン) ん? おお… 313 00:17:42,102 --> 00:17:43,896 (マクガバン夫人) ハサウェイ・ノア! 314 00:17:43,979 --> 00:17:46,356 握手をさせてくださいな 315 00:17:47,024 --> 00:17:47,649 お若い時は軍人で いらっしゃったのですってね? 316 00:17:47,649 --> 00:17:48,567 お若い時は軍人で いらっしゃったのですってね? 317 00:17:47,649 --> 00:17:48,567 {\an8}(ハサウェイ)えっ… 318 00:17:48,567 --> 00:17:50,152 お若い時は軍人で いらっしゃったのですってね? 319 00:17:50,235 --> 00:17:52,821 (マクガバン) 私たちが捕虜になっていたら 320 00:17:52,905 --> 00:17:56,200 連邦政府は 重大な打撃を受けていましたな 321 00:17:56,283 --> 00:17:57,201 (ハサウェイ)え? (マクガバン夫人)フフッ 322 00:17:57,284 --> 00:17:59,870 さあ 皆さんに ご紹介させてくださいな 323 00:17:59,953 --> 00:18:01,872 (ハサウェイ)ちょっ… (マクガバン夫人)フフフッ 324 00:18:09,254 --> 00:18:10,297 (ハサウェイ)ハァ… 325 00:18:12,216 --> 00:18:15,511 (ヨクサン)思い出しましたぞ ハサウェイ・ノア君 326 00:18:16,470 --> 00:18:21,183 お父上は宇宙軍独立13部隊 ラー・カイラムの艦長 327 00:18:21,266 --> 00:18:23,393 ブライト・ノア大佐 328 00:18:23,977 --> 00:18:26,355 シャアの反乱の時には 329 00:18:26,438 --> 00:18:30,109 軍のモビルスーツを操縦して 戦ったのでしたな? 330 00:18:30,692 --> 00:18:32,694 (ハサウェイ) あれは盗んで乗り回したというのが 331 00:18:32,778 --> 00:18:33,946 本当のところです 332 00:18:34,029 --> 00:18:37,407 戦争に勝ったおかげで 不問に付されましたが 333 00:18:37,491 --> 00:18:40,410 (ヨクサン) いやいや 非凡な素養がおありだ 334 00:18:40,494 --> 00:18:44,998 私は刑事警察機構の ハンドリー・ヨクサンです 335 00:18:45,082 --> 00:18:49,545 彼ら調査局の聴取には 付き合ってもらう必要がありますが 336 00:18:49,628 --> 00:18:52,506 ケネス大佐と ちょっと もめてましてな 337 00:18:52,589 --> 00:18:56,760 君にも 明日までは ダバオに滞在してもらいたいのだが 338 00:18:56,844 --> 00:18:58,137 可能かね? 339 00:18:58,220 --> 00:19:00,597 明日中に メナドに戻れれば構いません 340 00:19:00,681 --> 00:19:03,600 (ヒューゲスト)メナドというのは スラウェシ島の? 341 00:19:03,684 --> 00:19:07,437 ミナハサ半島で 植物監視官の訓練中なんです 342 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 (ヨクサン)そうか 343 00:19:08,438 --> 00:19:11,150 あの教授… アマダ・マンサン? 344 00:19:11,233 --> 00:19:12,067 (ハサウェイ)はい 345 00:19:12,151 --> 00:19:13,152 よし 346 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 ホテルを手配してやってくれ 347 00:19:14,778 --> 00:19:18,532 軍に任せていたら ここに泊めると言いだしかねん 348 00:19:18,615 --> 00:19:19,616 (ヒューゲスト)もちろんです 349 00:19:19,700 --> 00:19:22,953 でも 事情聴取でしたら 今でもいいですよ 350 00:19:23,036 --> 00:19:24,538 (ヨクサン)今日は時間だよ 351 00:19:25,414 --> 00:19:28,375 “浄化なくして再生なし”か 352 00:19:28,458 --> 00:19:29,376 (ハサウェイ)ん… 353 00:19:33,005 --> 00:19:37,050 教授の教えは我ら機構の精神に 通じるところがある 354 00:19:37,134 --> 00:19:38,343 そう思わないか? 355 00:19:38,427 --> 00:19:39,595 ハハハハハハハハッ… 356 00:19:39,678 --> 00:19:41,555 (ヒューゲスト)ハッ… 長官 357 00:19:42,514 --> 00:19:46,852 (ハサウェイ)刑事警察機構… マン・ハンターの親玉か? 358 00:19:47,477 --> 00:19:49,146 (ヒューゲスト) 長官は ああ言ったが 359 00:19:49,229 --> 00:19:49,813 少しだけ状況を 聞かせてもらえないかな? 360 00:19:49,813 --> 00:19:50,856 少しだけ状況を 聞かせてもらえないかな? 361 00:19:49,813 --> 00:19:50,856 {\an8}(ヨクサン) いやあ どうも 362 00:19:50,856 --> 00:19:50,939 少しだけ状況を 聞かせてもらえないかな? 363 00:19:50,939 --> 00:19:52,065 少しだけ状況を 聞かせてもらえないかな? 364 00:19:50,939 --> 00:19:52,065 {\an8}お待たせしました 365 00:19:52,065 --> 00:19:52,399 {\an8}お待たせしました 366 00:19:52,566 --> 00:19:52,900 偉いさんは気楽でいかんのだ 367 00:19:52,900 --> 00:19:53,859 偉いさんは気楽でいかんのだ 368 00:19:52,900 --> 00:19:53,859 {\an8}参りましょう 369 00:19:53,859 --> 00:19:53,942 偉いさんは気楽でいかんのだ 370 00:19:53,942 --> 00:19:54,985 偉いさんは気楽でいかんのだ 371 00:19:53,942 --> 00:19:54,985 {\an8}(男性)ああ 372 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 (ハサウェイ)もちろんです 373 00:20:16,298 --> 00:20:18,926 (ハサウェイ) さっきは なんで笑ったんだい? 374 00:20:21,595 --> 00:20:22,971 ん… 375 00:20:23,055 --> 00:20:24,223 (ギギ)笑った? 376 00:20:24,306 --> 00:20:25,432 そう? 377 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 私が? 378 00:20:27,517 --> 00:20:28,810 あ… 379 00:20:32,231 --> 00:20:36,193 なんで マフティーの名を騙(かた)る 連中だと見抜けたんだ? 380 00:20:36,276 --> 00:20:38,612 (ギギ) 人は体にあらわれますもの 381 00:20:39,196 --> 00:20:40,239 あ… そうだ! 382 00:20:40,322 --> 00:20:41,657 今 思いついたんだけど 383 00:20:41,740 --> 00:20:42,574 (ハサウェイ)え? 384 00:20:42,658 --> 00:20:44,368 さっき笑ったのはねえ 385 00:20:44,451 --> 00:20:46,036 マフティー・ナビーユ・エリン 386 00:20:46,119 --> 00:20:49,498 つまり正当な預言者の王という 名前を名乗るのは 387 00:20:49,581 --> 00:20:53,293 あなた ハサウェイ・ノアだって 分かったってこと 388 00:20:54,127 --> 00:20:55,504 (ハサウェイ)アハハハハハッ 389 00:20:55,587 --> 00:20:59,299 僕は ご覧のとおり ごく普通の青年だよ 390 00:21:02,469 --> 00:21:05,639 正直ね そういうの好きよ 391 00:21:09,393 --> 00:21:12,562 (ハサウェイ) この子は ウソが分かるんだ 392 00:21:14,856 --> 00:21:17,067 こういう言い方も 嫌いだろうけど 393 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 (ギギ)言ってみて 394 00:21:19,069 --> 00:21:22,239 なんで 君は そう思ったのかってね 395 00:21:22,322 --> 00:21:23,699 (ギギ)ハウンゼンに乗れた 396 00:21:23,782 --> 00:21:25,742 それにしては若すぎる 397 00:21:25,826 --> 00:21:28,036 なぜ あんなふうに戦えたか 398 00:21:28,120 --> 00:21:28,954 十分よ 399 00:21:29,037 --> 00:21:30,455 なんでさ 400 00:21:30,539 --> 00:21:32,666 (ギギ) 人って 自分のことになると 401 00:21:32,749 --> 00:21:34,584 バカになるって本当ね 402 00:21:34,668 --> 00:21:35,627 教えてくれ 403 00:21:35,711 --> 00:21:37,004 そうでしょ? 404 00:21:37,087 --> 00:21:39,965 マフティーの名前を 利用する連中に出会って 405 00:21:40,048 --> 00:21:41,466 カッとして やっちゃったのよ 406 00:21:43,885 --> 00:21:45,304 ああ! 407 00:21:45,387 --> 00:21:46,763 (ギギ)フフッ 408 00:21:46,847 --> 00:21:48,807 今のことで 僕が… 409 00:21:48,890 --> 00:21:50,267 いや いい 410 00:21:50,350 --> 00:21:53,270 こんなこと 他の人にはしゃべらないよ 411 00:21:54,021 --> 00:21:55,731 嫌われるの厭(いや)だもの 412 00:21:56,356 --> 00:21:57,733 本人ならいいでしょ 413 00:21:57,816 --> 00:22:00,527 とてもスリリングだし楽しいわ 414 00:22:01,528 --> 00:22:03,613 “楽しい”か 415 00:22:03,697 --> 00:22:06,867 だけど 言葉で 人を殺すことができるということは 416 00:22:06,867 --> 00:22:07,326 だけど 言葉で 人を殺すことができるということは 417 00:22:06,867 --> 00:22:07,326 {\an8}(ギギ)ハッ… 418 00:22:07,326 --> 00:22:07,409 {\an8}(ギギ)ハッ… 419 00:22:07,409 --> 00:22:08,035 {\an8}(ギギ)ハッ… 420 00:22:07,409 --> 00:22:08,035 覚えておいてほしいな 421 00:22:08,035 --> 00:22:09,119 覚えておいてほしいな 422 00:22:09,202 --> 00:22:10,871 これは比喩ではないよ 423 00:22:10,954 --> 00:22:11,997 そんな… 424 00:22:12,080 --> 00:22:14,291 そんなことは絶対に厭だ 425 00:22:14,374 --> 00:22:15,625 私… 426 00:22:20,797 --> 00:22:22,883 ギギ・アンダルシア… 427 00:22:22,966 --> 00:22:25,552 私 そういうんじゃないよ 428 00:22:25,635 --> 00:22:26,803 本当だよ 429 00:22:26,887 --> 00:22:27,888 (ハサウェイ)分かるよ 430 00:22:27,971 --> 00:22:32,851 しかし 事実というのは 注意深くゆったりと進行するものさ 431 00:22:32,934 --> 00:22:33,935 (ギギ)そうだね 432 00:22:35,020 --> 00:22:36,938 それ 最近 分かるようになった 433 00:22:37,731 --> 00:22:38,982 そうか 434 00:22:39,066 --> 00:22:40,233 つらいんだ? 435 00:22:40,317 --> 00:22:41,526 バカ 436 00:22:49,034 --> 00:22:50,702 (ハサウェイ) ここでの会話は忘れよう 437 00:22:50,786 --> 00:22:52,579 忘れないよ 438 00:22:54,289 --> 00:22:56,166 あなただって そうじゃないか 439 00:22:58,585 --> 00:22:59,503 (調査局員)失礼 440 00:23:01,088 --> 00:23:03,673 ギギ・アンダルシアさん こちらへ 441 00:23:03,757 --> 00:23:04,633 はい 442 00:23:12,265 --> 00:23:13,600 (ハサウェイ)まいったな 443 00:23:15,102 --> 00:23:16,770 {\an8}(閣僚)こんなことに なるなんてなぁ 444 00:23:16,853 --> 00:23:18,021 (ヒューゲスト) あなたは ご自身の 445 00:23:16,853 --> 00:23:18,021 {\an8}(夫人)ええ 446 00:23:18,105 --> 00:23:20,357 このシートに 着席していたのですね? 447 00:23:20,440 --> 00:23:21,525 (ハサウェイ)ええ 448 00:23:21,608 --> 00:23:23,652 (ヒューゲスト) お隣 ケネス・スレッグ大佐の席に 449 00:23:23,735 --> 00:23:26,279 負傷した キャビンアテンダントが座り 450 00:23:26,363 --> 00:23:29,991 大佐は あなたの後ろの 空(あ)きシートに座らされていた 451 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 なるほど 452 00:23:38,375 --> 00:23:40,836 いや ありがとうございます ノアさん 453 00:23:41,545 --> 00:23:43,630 今日のところは結構です 454 00:23:46,967 --> 00:23:47,801 うん? 455 00:23:53,140 --> 00:23:55,267 (調査局員) こちらがホテルのカードです 456 00:23:55,350 --> 00:23:57,561 ご自由にお使いください 457 00:23:57,644 --> 00:23:59,521 明日の9時に電話します 458 00:24:00,272 --> 00:24:02,482 それでスケジュールを 決めてください 459 00:24:02,566 --> 00:24:03,900 そこが気に入ったなら 460 00:24:03,984 --> 00:24:06,403 そのままホテルに いてもらってもいいですし 461 00:24:06,486 --> 00:24:07,487 無期限で? 462 00:24:07,571 --> 00:24:08,989 いいですよ 463 00:24:09,072 --> 00:24:13,243 ダバオ管区内にいる限り カードの支払いは政府持ちです 464 00:24:13,326 --> 00:24:15,745 (ハサウェイ) ほう… そりゃすごい 465 00:24:15,829 --> 00:24:17,330 (ヒューゲスト) すごいのは君だよ 466 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 ん? 467 00:24:18,331 --> 00:24:21,459 あんな子を落とせるようには 見えないけどな 468 00:24:21,543 --> 00:24:23,044 えっ!? 469 00:24:26,339 --> 00:24:28,508 (ギギ)それだけなの? 荷物 470 00:24:28,592 --> 00:24:30,051 まあ… ね 471 00:24:30,135 --> 00:24:32,262 一緒のホテルみたいだから行こぅ 472 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 そう 473 00:24:47,652 --> 00:24:49,905 (ギギ)何が気になるの? 474 00:24:49,988 --> 00:24:50,822 (ハサウェイ)うっ… 475 00:24:51,948 --> 00:24:54,868 危険になるのは もっと厭だから 476 00:24:54,951 --> 00:24:56,411 しゃべらない 477 00:24:56,494 --> 00:24:58,205 (ギギ)フッ フフッ (ハサウェイ)うっ… 478 00:24:59,748 --> 00:25:01,416 (ギギ)ん… 479 00:25:22,938 --> 00:25:26,816 (ギギ)最上階は43階? 何があるの? 480 00:25:26,900 --> 00:25:28,944 (コンシェルジュ) はい レストランとバー 481 00:25:29,027 --> 00:25:30,987 それにダンス・フロアもございます 482 00:25:31,071 --> 00:25:32,530 わあっ 483 00:25:32,614 --> 00:25:34,241 踊りに行こう ハサウェイ 484 00:25:34,324 --> 00:25:36,159 フッ 僕はいいよ 485 00:25:36,243 --> 00:25:37,077 (ギギ)んっ… 486 00:25:40,413 --> 00:25:41,957 (ハサウェイ)すごいな 487 00:25:42,040 --> 00:25:43,375 (コンシェルジュ) お二人には それぞれに 488 00:25:43,458 --> 00:25:46,878 ツーベッドスイートのお部屋を ご用意させていただいております 489 00:25:47,921 --> 00:25:49,547 (ギギ)すごい部屋! 490 00:26:03,478 --> 00:26:04,854 (ハサウェイ)まいったな 491 00:26:05,772 --> 00:26:06,606 (ギギ)ああ! 492 00:26:06,690 --> 00:26:09,067 ハサウェイのスーツケースも この部屋でいいわ 493 00:26:09,150 --> 00:26:10,527 (ハサウェイ)え… はい? 494 00:26:11,486 --> 00:26:12,904 ギギ! そりゃマズいよ 495 00:26:12,988 --> 00:26:13,989 なんで? 496 00:26:14,072 --> 00:26:15,949 用意してもらった部屋でいい 497 00:26:16,032 --> 00:26:17,117 いやよ 498 00:26:17,200 --> 00:26:19,703 こんな広い所に独(ひと)りなんて 499 00:26:19,786 --> 00:26:22,330 ハサウェイは あのベッドを使いなさい 500 00:26:24,666 --> 00:26:25,750 (ハサウェイ)ん… 501 00:26:29,045 --> 00:26:30,839 じゃあ 頼む 502 00:26:39,556 --> 00:26:42,976 君が元気になって うれしいのさ 503 00:26:43,059 --> 00:26:44,978 (ギギ)大丈夫 504 00:26:45,061 --> 00:26:48,398 私 元気になるために 地球に降りてきたんですもの 505 00:26:48,481 --> 00:26:49,816 (ハサウェイ) ホンコンに住むの? 506 00:26:49,899 --> 00:26:50,900 (ギギ)ううん 507 00:26:50,984 --> 00:26:54,029 ニッポンの山の中がいいって 考えている 508 00:26:54,112 --> 00:26:57,741 ニッポン? あそこ 入れるのかい? 509 00:26:57,824 --> 00:26:59,367 (ギギ)入れるよ 510 00:26:59,451 --> 00:27:01,911 母方の先祖の出身地なんだ 511 00:27:01,995 --> 00:27:02,829 ん… 512 00:27:02,912 --> 00:27:05,915 それで そういう顔しているんだね 513 00:27:05,999 --> 00:27:07,500 (ハサウェイ)よせよ 514 00:27:08,001 --> 00:27:11,087 (ギギ) マフティーのやり方 正しくないよ 515 00:27:16,134 --> 00:27:18,261 他のやり方があるならば 516 00:27:18,345 --> 00:27:20,638 教えてほしいって マフティーは聞くよ 517 00:27:20,722 --> 00:27:21,639 (ギギ)あるよ 518 00:27:21,723 --> 00:27:22,557 何だい? 519 00:27:22,640 --> 00:27:26,436 絶対に間違わない 独裁政権の樹立よ 520 00:27:26,519 --> 00:27:28,646 (ハサウェイ)ハハッ ハハハハッ 521 00:27:28,730 --> 00:27:29,606 おかしい? 522 00:27:29,689 --> 00:27:30,774 (ハサウェイ)そりゃね 523 00:27:31,441 --> 00:27:34,778 しかし それができる人間が いるとすれば 524 00:27:34,861 --> 00:27:36,738 それは神様だよ 525 00:27:36,821 --> 00:27:40,200 じゃあ あなたが神になればいい 526 00:27:40,825 --> 00:27:45,497 そんな人が出てくる頃は 人間全体が神になっているよ 527 00:27:45,580 --> 00:27:48,083 それがニュータイプってこと? 528 00:27:48,166 --> 00:27:49,501 (ハサウェイ)そんなのはいないよ 529 00:27:50,210 --> 00:27:52,087 学校で教えられたろ 530 00:27:52,170 --> 00:27:54,672 ええ しつこいくらいに 531 00:27:54,756 --> 00:27:55,840 そうさ 532 00:27:58,426 --> 00:28:00,553 僕は シャワーを 使わせてもらうが? 533 00:28:00,637 --> 00:28:01,513 いいよ 534 00:28:01,596 --> 00:28:03,348 私は向こうを 535 00:28:03,431 --> 00:28:04,891 (ハサウェイ)楽にしたいんだ 536 00:28:06,184 --> 00:28:09,187 君がいるということで 気を遣うことはしたくない 537 00:28:10,438 --> 00:28:11,564 同じよ 538 00:28:22,700 --> 00:28:24,077 ん… 539 00:28:27,122 --> 00:28:29,874 (ハサウェイ) 敵が感づいている気配はないが 540 00:28:31,626 --> 00:28:33,253 あのギギという子… 541 00:28:35,255 --> 00:28:38,091 この事態を どう考えたらいいんだ 542 00:28:49,018 --> 00:28:50,019 “南太平洋” 543 00:28:51,813 --> 00:28:52,772 “オエンベリ” 544 00:28:55,692 --> 00:28:56,401 {\an8}〝オエンベリ 〞 545 00:28:56,401 --> 00:28:56,901 {\an8}〝オエンベリ 〞 546 00:28:56,401 --> 00:28:56,901 なんで こんな場所に? 547 00:28:56,901 --> 00:28:58,611 なんで こんな場所に? 548 00:28:59,362 --> 00:29:01,281 (ギギの鼻歌) 549 00:29:02,615 --> 00:29:03,783 ギギ 550 00:29:03,867 --> 00:29:06,286 少し外を見て回りたいんだが… 551 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 (ギギ)キャッ 552 00:29:08,037 --> 00:29:08,955 ああ! 553 00:29:09,038 --> 00:29:10,957 失礼ね! 554 00:29:11,040 --> 00:29:12,459 (ハサウェイ)よく そう言える 555 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 え? 556 00:29:15,336 --> 00:29:16,588 (ハサウェイ)夫婦でもないし 557 00:29:16,671 --> 00:29:18,798 同棲(どうせい)をオーケーしたわけじゃない 558 00:29:18,882 --> 00:29:23,303 そうであったにしても どこ構わず裸でいる女は嫌いだな 559 00:29:27,098 --> 00:29:28,433 図星かい? 560 00:29:29,184 --> 00:29:31,644 ん… ひっかけているのか? 561 00:29:33,772 --> 00:29:35,273 散歩に出るが? 562 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 ギギ! 563 00:29:37,525 --> 00:29:39,235 (ギギ)どうぞーっ! 564 00:29:39,319 --> 00:29:41,321 (ハサウェイ)ああいう女なのか 565 00:29:41,404 --> 00:29:42,238 (到着音) 566 00:29:46,785 --> 00:29:48,244 軽率だったか 567 00:29:49,078 --> 00:29:50,747 そうだよな 568 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 クェス・パラヤと同じか 569 00:29:59,380 --> 00:30:00,548 (ハサウェイ)尾行は? 570 00:30:00,632 --> 00:30:03,384 (ミヘッシャ)はい 前後は じっくり調べたつもりです 571 00:30:04,177 --> 00:30:05,512 (ハサウェイ)時間は決まっている 572 00:30:05,595 --> 00:30:06,262 “ダバオ環境植物園へようこそ 毎日午前8時から夕暮れまで営業” 573 00:30:06,262 --> 00:30:08,014 “ダバオ環境植物園へようこそ 毎日午前8時から夕暮れまで営業” 574 00:30:06,262 --> 00:30:08,014 {\an8}(ハサウェイ)これは 変更しようがない 575 00:30:08,097 --> 00:30:08,681 「空中環境植物 地球の生態と環境」 576 00:30:08,681 --> 00:30:09,682 「空中環境植物 地球の生態と環境」 577 00:30:08,681 --> 00:30:09,682 {\an8}(ミヘッシャ)あっ… 578 00:30:09,682 --> 00:30:10,183 「空中環境植物 地球の生態と環境」 579 00:30:10,266 --> 00:30:11,434 “アマダ・マンサン” 580 00:30:10,266 --> 00:30:11,434 {\an8}ああ… イラムに 渡せばいいんですね 581 00:30:11,434 --> 00:30:13,144 {\an8}ああ… イラムに 渡せばいいんですね 582 00:30:14,062 --> 00:30:15,271 (ハサウェイ) オエンベリのことは? 583 00:30:15,355 --> 00:30:17,482 (ミヘッシャ)それ 本当なんです 584 00:30:17,565 --> 00:30:20,443 マフティーの基地が オーストラリア大陸にあるって噂(うわさ)を 585 00:30:20,527 --> 00:30:22,779 信じた連中が 集まっているんです 586 00:30:23,363 --> 00:30:24,364 (ハサウェイ) クワック・サルヴァーが 587 00:30:24,447 --> 00:30:25,782 やっていることなのか? 588 00:30:25,865 --> 00:30:26,950 (ミヘッシャ)いいえ 589 00:30:27,033 --> 00:30:30,286 将軍は喜んでいますが 我々は接触していません 590 00:30:30,370 --> 00:30:31,496 (ハサウェイ)数は? 591 00:30:31,579 --> 00:30:33,790 (ミヘッシャ) 3万ぐらいだ という話です 592 00:30:33,873 --> 00:30:37,377 (ハサウェイ)すごいな 我々の運動の成果とも言えるが 593 00:30:37,460 --> 00:30:38,294 (ミヘッシャ)フッ… 594 00:30:38,378 --> 00:30:41,047 それで? キンバレーが出たんだって? 595 00:30:41,130 --> 00:30:42,423 (ミツダ)昨日です 596 00:30:43,341 --> 00:30:45,802 主力部隊が出撃しました 597 00:30:45,885 --> 00:30:48,263 (ミヘッシャ)おかげでこちらは 動きやすくなっています 598 00:30:48,346 --> 00:30:49,180 (ハサウェイ)ああ 599 00:30:49,264 --> 00:30:52,267 しかし 今度 来た司令は厄介(やっかい)だぞ 600 00:30:52,350 --> 00:30:53,476 (ミヘッシャ)分かっています 601 00:30:53,560 --> 00:30:57,313 (ミツダ)新型のモビルスーツも 新任司令の力でしょう 602 00:30:57,397 --> 00:30:58,398 (ハサウェイ)新型? 603 00:30:58,481 --> 00:31:00,233 (ミツダ)テストしているそうです 604 00:31:00,316 --> 00:31:01,609 (ハサウェイ)ん… 605 00:31:10,785 --> 00:31:13,288 (ミツダ)追跡機能はないようです 606 00:31:13,371 --> 00:31:15,206 よく分からないんですが 607 00:31:15,290 --> 00:31:18,418 支払い履歴も 特定されない仕組みのようです 608 00:31:18,501 --> 00:31:22,755 政府高官には 懐の痛まない財布があるって話が 609 00:31:22,839 --> 00:31:24,299 そんなところだろうな 610 00:31:24,382 --> 00:31:28,261 権力の回廊が作り出した システムってやつですね 611 00:31:28,344 --> 00:31:29,971 ミヘッシャは勉強家だな 612 00:31:30,054 --> 00:31:31,055 (ミヘッシャ)フッ (ハサウェイ)んっ? 613 00:31:31,139 --> 00:31:34,017 一生 贅沢(ぜいたく)できるな あ… 614 00:31:34,100 --> 00:31:35,351 (ミヘッシャ)んんっ! 615 00:31:35,935 --> 00:31:38,313 彼の前で変なこと言わないで! 616 00:31:38,396 --> 00:31:39,939 冗談 冗談 617 00:31:40,982 --> 00:31:42,108 ごめんなさい 618 00:31:45,945 --> 00:31:47,655 (ミヘッシャ) それで ハサウェイは? 619 00:31:47,739 --> 00:31:49,449 (ハサウェイ) 明日の午前中いっぱいは 620 00:31:49,532 --> 00:31:52,952 政府調査局と 軍の監視下にあると思っていい 621 00:31:53,202 --> 00:31:54,203 (ミヘッシャ)陽動は? 622 00:31:54,287 --> 00:31:58,458 できれば ハサウェイ・ノアという 隠れ蓑(みの)は 残しておきたい 623 00:31:58,541 --> 00:32:00,418 (ミヘッシャ)連れの女性は… 624 00:32:01,252 --> 00:32:03,421 (ハサウェイ) 僕にとってのダミーになるのか 625 00:32:03,504 --> 00:32:06,883 連邦側のスパイになるか まだ分からない 626 00:32:06,966 --> 00:32:08,551 (ミヘッシャ)どういうことです? 627 00:32:08,635 --> 00:32:11,429 (ハサウェイ)敵にするには 危険な少女だとしか言えない 628 00:32:12,138 --> 00:32:16,351 そう… やはり目くらましの攻撃は やってくれたほうがいいな 629 00:32:16,434 --> 00:32:17,435 危険ですよ 630 00:32:17,518 --> 00:32:21,105 僕の部屋は32階だ もっと上を やってくれればいい 631 00:32:21,189 --> 00:32:22,273 マズい! ハンターだ 632 00:32:29,530 --> 00:32:32,408 (マン・ハンターA) 居住許可書を確認するまで 動くなよ 633 00:32:32,492 --> 00:32:33,618 ミヘッシャ 君は一度 強制送還されていたな 634 00:32:33,618 --> 00:32:34,452 ミヘッシャ 君は一度 強制送還されていたな 635 00:32:33,618 --> 00:32:34,452 {\an8}(マン・ハンターA) そうだ そこ 636 00:32:34,452 --> 00:32:34,535 ミヘッシャ 君は一度 強制送還されていたな 637 00:32:34,535 --> 00:32:35,912 ミヘッシャ 君は一度 強制送還されていたな 638 00:32:34,535 --> 00:32:35,912 {\an8}(マン・ハンターB) グズグズするな 639 00:32:35,995 --> 00:32:37,413 (ミヘッシャ)はい (ミツダ)こちらへ 640 00:32:35,995 --> 00:32:37,413 {\an8}(マン・ハンターA) 並べ お前もだ 641 00:32:37,497 --> 00:32:38,414 {\an8}並べ! 642 00:32:37,497 --> 00:32:38,414 (ミヘッシャ)迎えは別の者が… 643 00:32:38,414 --> 00:32:39,290 (ミヘッシャ)迎えは別の者が… 644 00:32:39,374 --> 00:32:40,333 (ハサウェイ)頼む 645 00:32:40,416 --> 00:32:41,793 {\an8}並べって言ってんだ 646 00:32:42,502 --> 00:32:43,419 (マン・ハンターB)早くしろ 647 00:32:45,171 --> 00:32:47,048 (マン・ハンターA) おい 待て! この野郎 648 00:32:48,174 --> 00:32:49,550 てめえ おい! 追え! 追え! 649 00:32:49,634 --> 00:32:51,260 (マン・ハンターB) おい あっちだ 650 00:32:51,344 --> 00:32:54,889 (店員)あんた 調べられたの? 居住許可書 651 00:32:54,973 --> 00:32:57,809 (ハサウェイ) もちろんさ ここ 多いのかい? 652 00:32:57,892 --> 00:33:01,771 (店員)連邦軍が増強されてから こっち ひどいね 653 00:33:01,854 --> 00:33:05,984 なんでマフティーは ハンターを叩かないのかしら? 654 00:33:07,235 --> 00:33:08,361 そうだね 655 00:33:12,281 --> 00:33:13,116 (ハサウェイ)ハッ… 656 00:33:20,248 --> 00:33:21,541 軍隊のつもりでいる 657 00:33:29,090 --> 00:33:31,300 (運転手) ひどいでしょ? ここのハンター 658 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 こんなの しょっちゅうでね 659 00:33:33,678 --> 00:33:36,681 なんで マフティーは ハンターを叩かねぇんですかねえ? 660 00:33:36,764 --> 00:33:38,641 本当だね 661 00:33:38,725 --> 00:33:41,936 連中こそ 掃除しなければならないよね 662 00:33:42,020 --> 00:33:43,563 学がありすぎんですよ 663 00:33:44,480 --> 00:33:46,941 最後は みんなで 宇宙に出ようってんでしょ? 664 00:33:47,025 --> 00:33:50,028 あれ 分からねえんだよな 665 00:33:50,111 --> 00:33:52,905 ダバオって そんなに 環境汚染されてねえでしょ? 666 00:33:52,989 --> 00:33:57,660 でも 緑は少なくなって 魚だって捕れないだろう? 667 00:33:57,744 --> 00:34:00,872 島のみんなぐらい 食っていけますよ 668 00:34:00,955 --> 00:34:03,916 マフティーは 1000年先のことを 言っているようだけど? 669 00:34:04,000 --> 00:34:05,501 ヘヘヘヘヘヘッ 670 00:34:05,585 --> 00:34:07,712 暇なんだね その人さ 671 00:34:08,546 --> 00:34:12,216 暮らしって そんな先 考えてる暇はないやね 672 00:34:13,593 --> 00:34:14,427 暇? 673 00:34:14,510 --> 00:34:15,720 (運転手)でしょうが 674 00:34:15,803 --> 00:34:18,556 地球居住許可書を 手に入れるんで 675 00:34:18,639 --> 00:34:21,726 偉い人に つぎ込む金のことを考えたら 676 00:34:21,809 --> 00:34:24,812 あさってのことなんか 考えられないねえ 677 00:34:26,022 --> 00:34:28,399 あさってのこと か… 678 00:34:37,450 --> 00:34:38,367 {\an8}(ハサウェイ)ギギ! 679 00:34:41,621 --> 00:34:42,455 ん? 680 00:34:43,748 --> 00:34:47,376 調査局のヒューゲストです ハサウェイ・ノア様 681 00:34:47,919 --> 00:34:52,632 明朝10時にお車を用意します ご協力に感謝します 682 00:34:57,345 --> 00:35:00,973 (ドアの開閉音) 683 00:35:03,684 --> 00:35:07,188 (足音) 684 00:35:07,271 --> 00:35:08,523 (ケネス)よう! 685 00:35:08,606 --> 00:35:11,901 何だい 英雄さんは こんな所でメシかよ 686 00:35:11,984 --> 00:35:13,111 どうしたんだ? 687 00:35:14,153 --> 00:35:15,446 (ギギ)なーに言って! 688 00:35:16,072 --> 00:35:20,660 私を放り出して散歩したから 食事の相手に来てもらったのよ 689 00:35:20,743 --> 00:35:22,662 これから行くの 690 00:35:22,745 --> 00:35:26,541 大佐 忙しいのに優しいんだから 691 00:35:28,501 --> 00:35:31,170 同室とは やるじゃねえか 692 00:35:31,254 --> 00:35:32,713 (ハサウェイ)どこに行くんだ? 693 00:35:34,048 --> 00:35:35,049 教えないね 694 00:35:35,133 --> 00:35:35,967 (ハサウェイ)え? 695 00:35:36,050 --> 00:35:38,302 お前は今夜 一緒なんだろ? 696 00:35:40,179 --> 00:35:42,640 その前に いただいちまうから 697 00:35:42,723 --> 00:35:45,059 どうぞ 構わないさ 698 00:35:45,143 --> 00:35:46,602 知らねえぞ? 699 00:35:46,686 --> 00:35:48,604 そういうつもりはない 700 00:35:48,688 --> 00:35:51,065 それより 聴取の件だが 701 00:35:51,691 --> 00:35:54,777 閣僚たちには 基地に来てもらうことにした 702 00:35:55,361 --> 00:35:57,697 お前は調査局のほうが終わったら 703 00:35:57,780 --> 00:36:01,742 俺の作った調書に サインだけしてくれればいい 704 00:36:02,952 --> 00:36:04,912 お前さんのことは調べたよ 705 00:36:06,247 --> 00:36:10,751 シャアの反乱の時 ガキのくせに1機 撃墜ってな 706 00:36:12,086 --> 00:36:13,504 (ハサウェイ)軍規違反でね 707 00:36:15,006 --> 00:36:16,799 親父(おやじ)に迷惑をかけた 708 00:36:20,052 --> 00:36:21,429 (ケネス) 訓練もしていなかったのに― 709 00:36:21,512 --> 00:36:24,515 できたって話は 大したものだ 710 00:36:24,599 --> 00:36:28,853 まあ 軍がいいかげんなところだから できたということだろうがな 711 00:36:28,936 --> 00:36:31,314 (ハサウェイ)フフッ そうだな 712 00:36:31,397 --> 00:36:34,901 (ケネス)前任者のキンバレーには あきれている 713 00:36:35,443 --> 00:36:38,821 (ハサウェイ)オエンベリって とこに出撃してるって話? 714 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 (ケネス)俺に当てつけているのさ 715 00:36:41,407 --> 00:36:44,827 本来 俺の就任は3日後だった 716 00:36:45,494 --> 00:36:49,582 奴は それまでに戦果を挙げて 宇宙に帰るつもりなのさ 717 00:36:49,665 --> 00:36:51,209 (ハサウェイ)ふーん 718 00:36:52,335 --> 00:36:53,461 いろいろあるんだな 719 00:36:53,544 --> 00:36:57,840 平民の出はこうさ いい父親が欲しかったよ 720 00:36:58,466 --> 00:37:01,677 父親がプレッシャーに なることもあるさ 721 00:37:01,761 --> 00:37:03,012 そうかい 722 00:37:06,182 --> 00:37:08,100 (ギギ)お待ちどおさま 723 00:37:08,184 --> 00:37:10,686 大佐 これ お願いできます? 724 00:37:13,231 --> 00:37:14,398 (ハサウェイ)フッ… 725 00:37:14,482 --> 00:37:15,942 (ケネス)フッ 726 00:37:16,817 --> 00:37:18,236 へいへい 727 00:37:36,128 --> 00:37:38,297 (運転手)学がありすぎんですよ 728 00:37:38,381 --> 00:37:42,260 かっこつけて 偉い奴ら やっつけてくれるのはいいんだけど 729 00:37:42,343 --> 00:37:45,221 (ギギ) マフティーのやり方 正しくないよ 730 00:37:46,722 --> 00:37:50,559 分かっているさ こんなやり方なんか… 731 00:37:54,814 --> 00:37:56,607 じゃあ 教えてくれよ 732 00:37:57,149 --> 00:38:00,486 この仕組みの深さを 破壊する方法を 733 00:38:02,238 --> 00:38:06,575 人類全部が 地球に住むことはできないんだ 734 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 でなければ 735 00:38:13,207 --> 00:38:15,668 シャアが起こした反乱も 736 00:38:15,751 --> 00:38:18,421 あの時 死んでいった人たちも 慰められない 737 00:38:20,006 --> 00:38:24,427 例外規定がある限り 人は不正をするんだ 738 00:38:52,038 --> 00:38:56,709 (シベット)我が ギャルセゾンの前に 障害物なし 739 00:38:56,792 --> 00:39:00,087 100秒で有視界エリアに到達する 740 00:39:00,171 --> 00:39:03,132 妨害は瞬時に出てくると思え 741 00:39:03,215 --> 00:39:05,885 (フェンサー) 了解 分かってますよ 742 00:39:05,968 --> 00:39:08,346 (ガウマン) キンバレーのバカどものことだ 743 00:39:08,429 --> 00:39:11,640 出てくるのに 15分はかかるんじゃないの? 744 00:39:11,724 --> 00:39:14,352 (フェンサー)新しい指揮官が 赴任したっていうぜ 745 00:39:14,435 --> 00:39:17,063 (シベット) それに新型もあるって話だ 746 00:39:17,146 --> 00:39:18,773 ナメるなよ ガウマン 747 00:39:18,856 --> 00:39:21,484 (ガウマン) 昨日の今朝で できるかい 748 00:39:21,567 --> 00:39:23,402 同じようなものさ 749 00:39:23,903 --> 00:39:26,906 ダバオに7人からの閣僚が おネンネしているってのが 750 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 アホなんだよ 751 00:39:28,366 --> 00:39:30,826 (シベット) いいか 最長10分で離脱だ 752 00:39:30,910 --> 00:39:33,412 へいへい シベットさんよ 753 00:39:40,795 --> 00:39:41,629 んっ… 754 00:39:43,297 --> 00:39:45,424 (シベット)ゴルフが出るぞ 755 00:39:49,762 --> 00:39:50,930 出ろよ フェンサー! 756 00:39:56,268 --> 00:39:59,313 (シベット)いいか! ガウマン インターバルは180秒だ 757 00:39:59,397 --> 00:40:00,689 ハサウェ… 758 00:39:59,397 --> 00:40:00,689 {\an8}(ノイズ音) 759 00:40:00,773 --> 00:40:02,775 (ガウマン)んんん… うっ 760 00:40:11,117 --> 00:40:12,868 キンバレーの反応が早いか? 761 00:40:14,829 --> 00:40:17,623 うまくやれよ ゴルフ フェンサー 762 00:40:20,042 --> 00:40:24,463 巻き添えの方々の霊には 哀悼の意を表する 763 00:40:24,547 --> 00:40:25,631 勘弁してくれ 764 00:40:31,720 --> 00:40:33,097 (ハサウェイ)ハッ! 765 00:40:39,437 --> 00:40:40,438 来たか 766 00:40:47,236 --> 00:40:48,737 (ノック) 767 00:40:48,821 --> 00:40:50,739 (ハサウェイ) ギギ! 空襲だ 起きて! 768 00:40:50,823 --> 00:40:51,657 (ギギ)何? 769 00:40:51,740 --> 00:40:53,951 靴を履いて ここも狙われる 770 00:40:54,034 --> 00:40:55,119 なんで? 771 00:40:55,202 --> 00:40:57,663 (ハサウェイ)連邦政府の偉い人が 泊まっているだろう 772 00:40:58,247 --> 00:40:59,081 (ギギ)ああ… 773 00:41:01,876 --> 00:41:03,461 マフティーなの!? 774 00:41:03,544 --> 00:41:04,545 知らないよ 775 00:41:04,628 --> 00:41:06,547 市街地で空襲だなんて… 776 00:41:06,630 --> 00:41:09,258 マフティー・エリンって あなたでしょうに! 777 00:41:09,800 --> 00:41:11,343 (ハサウェイ) マフティーは組織だよ 778 00:41:11,427 --> 00:41:12,761 1人であるわけがないだろう 779 00:41:12,845 --> 00:41:13,762 (ギギ)ウソ! 780 00:41:25,232 --> 00:41:27,151 あと1分半か 781 00:41:28,903 --> 00:41:30,696 たまらねえな 782 00:41:34,241 --> 00:41:35,826 (男性)うっ! (ギギ)あ… あっ 783 00:41:35,910 --> 00:41:37,620 客が先だぞ! 784 00:41:37,703 --> 00:41:38,787 (ギギ)ハサウェイ… 785 00:41:39,371 --> 00:41:40,414 君らは? 786 00:41:40,498 --> 00:41:41,999 ここの客ですよ 787 00:41:42,082 --> 00:41:42,917 (男性)あ… 788 00:41:43,000 --> 00:41:44,043 (女性)先生 789 00:41:44,126 --> 00:41:45,294 (到着音) 790 00:41:48,714 --> 00:41:49,423 {\an8}(遠くの爆発音) 791 00:41:49,423 --> 00:41:50,299 {\an8}(遠くの爆発音) 792 00:41:49,423 --> 00:41:50,299 (男性)ああ… 793 00:41:50,299 --> 00:41:52,301 {\an8}(遠くの爆発音) 794 00:41:54,637 --> 00:41:55,596 (ギギ)大丈夫 795 00:41:55,679 --> 00:41:57,097 乗ろう! 796 00:42:03,729 --> 00:42:06,607 (男性)これ 止まるようなことは ないんだろうか? 797 00:42:06,690 --> 00:42:07,691 (女性)えっ… 798 00:42:07,775 --> 00:42:09,026 爆撃されれば止まりますよ 799 00:42:09,026 --> 00:42:09,610 爆撃されれば止まりますよ 800 00:42:09,026 --> 00:42:09,610 {\an8}(男性・女性)えっ… 801 00:42:09,610 --> 00:42:10,194 {\an8}(男性・女性)えっ… 802 00:42:11,779 --> 00:42:12,613 (男性)あ… 803 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 これでバレたりしないかしら 804 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 どうして 私に聞いたの? 805 00:42:27,044 --> 00:42:29,004 君の勘に賭けたのさ 806 00:42:29,088 --> 00:42:32,633 それなら さっきのゴチャゴチャした話も 807 00:42:32,716 --> 00:42:34,385 すっきりさせてよ 808 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 (ガウマン)立て直してきている 809 00:42:45,980 --> 00:42:48,148 ん? フェンサーか 810 00:42:48,899 --> 00:42:51,527 ええーい! ハサウェイ! 811 00:42:53,696 --> 00:42:55,114 逃げていろよ! 812 00:42:55,739 --> 00:42:56,574 坊やちゃん 813 00:43:01,996 --> 00:43:05,416 やっぱり怖いことするよ あなた 814 00:43:05,499 --> 00:43:09,169 音 聞こえなかったか? 爆撃の音 815 00:43:09,253 --> 00:43:11,130 聞こえたかもしれない 816 00:43:11,547 --> 00:43:12,381 {\an8}(爆撃音) 817 00:43:12,381 --> 00:43:13,424 {\an8}(爆撃音) 818 00:43:12,381 --> 00:43:13,424 (男性)うわっ 819 00:43:13,841 --> 00:43:14,675 (ギギ)ああっ 820 00:43:14,758 --> 00:43:16,719 (男性)やられた! 821 00:43:17,553 --> 00:43:18,721 ああ… 822 00:43:20,306 --> 00:43:22,141 (男性)もうダメだ… (女性)先生! 823 00:43:23,183 --> 00:43:24,143 (ハサウェイ)ギギ 824 00:43:26,937 --> 00:43:29,064 大丈夫 まだ生きてる 825 00:43:32,067 --> 00:43:33,277 (宿泊客C)さっきの振動は何だ!? (宿泊客A)マフティーの空襲だ 826 00:43:33,277 --> 00:43:34,153 (宿泊客C)さっきの振動は何だ!? (宿泊客A)マフティーの空襲だ 827 00:43:33,277 --> 00:43:34,153 {\an8}(宿泊客B) ここが狙われたのか? 828 00:43:34,236 --> 00:43:35,738 (宿泊客D) リージェント・ホテルも燃えてるぞ 829 00:43:36,238 --> 00:43:38,532 閣僚が泊まってたんじゃないのか! ここにも 830 00:43:36,238 --> 00:43:38,532 {\an8}(ガラスが割れる音) (落下音) 831 00:43:38,616 --> 00:43:39,992 (宿泊客たち)うわああっ 832 00:43:41,160 --> 00:43:42,328 (ギギ)ハサウェイ 833 00:43:42,411 --> 00:43:43,579 (ハサウェイ)こっちだ! (ギギ)うっ あっ… 834 00:43:43,662 --> 00:43:46,040 (女性)しっかり 先生! 835 00:43:52,171 --> 00:43:56,133 (ギギ)ハァ ハァ ハァ ハァ… 836 00:44:08,020 --> 00:44:08,937 置いていくの? 837 00:44:09,021 --> 00:44:10,022 えっ? 838 00:44:10,606 --> 00:44:12,191 まさか そんなこと 839 00:44:12,274 --> 00:44:13,525 ん… 840 00:44:16,403 --> 00:44:17,780 ハッ! 841 00:44:21,075 --> 00:44:21,909 あ… 842 00:44:21,992 --> 00:44:23,952 (ハサウェイ)行くよ! (ギギ)えっ 843 00:44:26,038 --> 00:44:29,166 (エメラルダ)チッ! どうして そっちに逃げるんだい! 844 00:44:29,249 --> 00:44:30,751 (ミツダ)ヒッ おっかねえ 845 00:44:31,377 --> 00:44:32,378 (エメラルダ)…ったく! 846 00:44:37,299 --> 00:44:38,300 (ギギ)ハッ… 何!? 847 00:44:39,593 --> 00:44:41,303 (ハサウェイ)モビルスーツだ 848 00:44:41,387 --> 00:44:44,056 あれが新型というやつなら 849 00:44:44,139 --> 00:44:46,266 アナハイムは やりやがったってことだ 850 00:44:54,024 --> 00:44:56,402 (ガウマン) 指揮官で こうも変わるものか 851 00:45:05,244 --> 00:45:06,662 (ガウマン)どうした? 852 00:45:06,745 --> 00:45:07,246 撃ってはこれま… 853 00:45:07,246 --> 00:45:08,163 撃ってはこれま… 854 00:45:07,246 --> 00:45:08,163 {\an8}(アラート) 855 00:45:11,792 --> 00:45:13,001 くっ… あっ 856 00:45:19,174 --> 00:45:22,010 お前ら! 正気かよ 857 00:45:22,094 --> 00:45:23,095 くっ… うっ!? 858 00:45:24,930 --> 00:45:26,598 うあっ うう… 859 00:45:30,185 --> 00:45:31,395 ハッ! 860 00:45:34,106 --> 00:45:35,315 うおおおっ くっ! 861 00:45:43,115 --> 00:45:44,116 (男性)うわあああっ 862 00:45:44,199 --> 00:45:45,534 (男性)うわっ ヒッ… 863 00:45:45,617 --> 00:45:47,536 (エメラルダ)何やってるの! 864 00:45:47,619 --> 00:45:50,539 (クラクション) 865 00:45:47,619 --> 00:45:50,539 {\an8}(車の警報アラーム) 866 00:45:50,622 --> 00:45:52,708 (女性)ああ… 早く! 867 00:45:52,791 --> 00:45:54,042 (男性)どけ! 868 00:45:55,461 --> 00:45:58,130 (女性)待って 待ってってば 869 00:45:58,213 --> 00:45:59,548 (エメラルダ)気に入らないね 870 00:45:59,631 --> 00:46:03,385 あんたの弱点が 出たみたいな感じがするよ 871 00:46:03,469 --> 00:46:04,511 (人々)わああっ… 872 00:46:32,331 --> 00:46:34,875 (ガウマン)チッ… しつこいんだよ 873 00:46:32,331 --> 00:46:34,875 {\an8}(高度アラート) 874 00:46:50,265 --> 00:46:53,268 (人々の苦しむ声) 875 00:46:55,103 --> 00:46:57,606 (ハサウェイ) クソッ… こんな時に僕は! 876 00:46:59,107 --> 00:47:01,276 (男性)あ… おい う… 上! (ハサウェイ)立って! 877 00:47:01,360 --> 00:47:02,402 (男性)落ちてくるぞ! 878 00:47:13,664 --> 00:47:16,083 (人々の悲鳴) 879 00:47:17,334 --> 00:47:18,710 (ギギ)うっ… 880 00:47:18,794 --> 00:47:20,045 (ハサウェイ)あ… 881 00:47:21,505 --> 00:47:22,506 ハッ… 882 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 (エメラルダ) 公園がある そっちへ! 883 00:47:29,930 --> 00:47:31,348 (女性)こっちへ 884 00:47:38,105 --> 00:47:38,939 (ハサウェイ)ギギ 大丈夫か? 885 00:47:39,022 --> 00:47:40,440 (エメラルダ) もう 落ちてくるよ! 886 00:47:41,400 --> 00:47:43,068 (ハサウェイ) 敵を抱え込んでいるんだ 887 00:47:43,735 --> 00:47:45,070 いろいろとな! 888 00:47:56,039 --> 00:47:57,082 (ハサウェイ)ガウマンか? 889 00:47:58,417 --> 00:47:59,585 (エメラルダ)あっ… 上! 890 00:48:01,920 --> 00:48:02,838 (2人)ハッ… 891 00:48:05,924 --> 00:48:07,384 (エメラルダ)うっ (ギギ)うあああっ! 892 00:48:07,467 --> 00:48:08,719 (ハサウェイ)ギギ こっちだ! 893 00:48:08,802 --> 00:48:09,928 ああっ あああーっ! 894 00:48:09,928 --> 00:48:10,762 ああっ あああーっ! 895 00:48:09,928 --> 00:48:10,762 {\an8}(銃撃音) 896 00:48:10,846 --> 00:48:13,473 (ギギの悲鳴) 897 00:48:25,444 --> 00:48:26,278 (ハサウェイ)うっ! 898 00:48:26,361 --> 00:48:29,114 ガウマン… クソッ 899 00:48:32,451 --> 00:48:34,870 (戦闘音) 900 00:48:37,623 --> 00:48:39,541 (ギギ)ハッ… うう… 901 00:48:41,376 --> 00:48:42,544 (ハサウェイ)この女のせいだ! 902 00:48:43,462 --> 00:48:46,632 俺は また すべてをダメにするつもりか! 903 00:48:48,300 --> 00:48:49,217 エメラル… 904 00:48:50,135 --> 00:48:53,096 こんなの棄(す)てて 向こうへ走ってしまえばいい! 905 00:48:53,930 --> 00:48:55,223 それだけのことだ 906 00:48:55,307 --> 00:48:56,350 (ギギ)ひどい… (ハサウェイ)んっ 907 00:48:57,392 --> 00:49:01,146 ひどいよ… こんなの 怖い 908 00:49:04,107 --> 00:49:06,360 ああ そうだ 本当にひどい 909 00:49:20,040 --> 00:49:22,376 (亀裂音) 910 00:49:24,378 --> 00:49:25,462 (ギギ)ああーっ! (ハサウェイ)くっ 911 00:49:28,507 --> 00:49:30,008 (ギギ)ううっ あっ… 912 00:49:43,897 --> 00:49:45,357 (ハサウェイ)あっ あ… (ギギ)ああっ 913 00:49:45,857 --> 00:49:47,025 (ギギ)ああ… 914 00:49:47,859 --> 00:49:50,237 (ハサウェイ)そんなの いいだろ! (ギギ)ああっ! 915 00:49:50,320 --> 00:49:51,780 走るんだよ! 916 00:49:51,863 --> 00:49:52,739 (ハサウェイ)うっ (ギギ)あっ… 917 00:49:55,575 --> 00:49:57,035 (ギギ)ハァ ハッ うっ… 918 00:49:58,995 --> 00:49:59,955 ガウマ… 919 00:50:05,794 --> 00:50:07,212 ああ… 920 00:51:14,905 --> 00:51:16,323 (ケネス)はあっ! 921 00:51:21,119 --> 00:51:23,205 どうだ! こいつのほうが早かったろう 922 00:51:23,914 --> 00:51:27,167 (ミネッチェ) 車の連中は立ち往生でしたな 923 00:51:28,376 --> 00:51:29,669 (兵)あちらに (ケネス)あれか 924 00:51:29,753 --> 00:51:31,421 ハッ… 大佐っ! 925 00:51:31,505 --> 00:51:32,672 (ハサウェイ)あ… 926 00:51:32,756 --> 00:51:33,632 (クェス)そうだわ! 927 00:51:33,715 --> 00:51:35,258 それができないから… 928 00:51:39,095 --> 00:51:40,472 ハァ ハァ… 929 00:51:42,808 --> 00:51:44,017 ん? 930 00:51:44,100 --> 00:51:46,102 ギギ! ハサウェイも 931 00:51:51,483 --> 00:51:53,109 (ギギ) 大佐! 怖かった 怖かったよ 932 00:51:53,109 --> 00:51:55,487 (ギギ) 大佐! 怖かった 怖かったよ 933 00:51:53,109 --> 00:51:55,487 {\an8}(兵) オーライ オーライ よし 934 00:51:55,487 --> 00:51:55,987 {\an8}(兵) オーライ オーライ よし 935 00:51:56,071 --> 00:51:57,864 (ケネス) コックピットに入りなさい 936 00:51:57,948 --> 00:51:58,782 暖かいぞ 937 00:51:58,865 --> 00:51:59,699 (ギギ)うん 938 00:52:01,117 --> 00:52:02,702 (ケネス)頼む この子をな 939 00:52:03,537 --> 00:52:04,663 こちらへ 940 00:52:07,249 --> 00:52:08,166 (ハサウェイ)あれかい? 941 00:52:08,959 --> 00:52:11,336 マフティーとかの モビルスーツは 942 00:52:11,419 --> 00:52:14,339 (ケネス) ああ 俺も実物は初めてだ 943 00:52:18,802 --> 00:52:20,178 ペーネロペーだよ 944 00:52:20,262 --> 00:52:23,056 俺が赴任前に送り込んだガンダムだ 945 00:52:23,849 --> 00:52:25,016 (ハサウェイ)ガンダム? 946 00:52:26,059 --> 00:52:27,644 エース機ってわけだ 947 00:52:27,727 --> 00:52:31,231 (ケネス)いやいや まだ性能を引き出せていないね 948 00:52:32,190 --> 00:52:35,735 俺はレーン・エイムを 過大評価したらしい 949 00:52:36,486 --> 00:52:38,738 レーン・エイム? 950 00:52:41,199 --> 00:52:42,284 ガンダム… 951 00:52:44,244 --> 00:52:45,745 (ケネス)捕虜を傷つけるなよ! 952 00:52:46,746 --> 00:52:48,456 初めてのマフティーの 捕虜なんだからな! 953 00:52:51,042 --> 00:52:54,838 ゆっくり尋問してやるから 楽しみに待っていろよ! 954 00:52:54,921 --> 00:52:56,673 (レイ・ラゴイド) よし 連れていけ! 955 00:53:02,971 --> 00:53:04,723 (ケネス)大変な連中だよ 956 00:53:05,307 --> 00:53:08,476 じきにマフティーの 宣言動画が拡散されるぜ 957 00:53:09,895 --> 00:53:11,813 レーン・エイム! こっちだ 958 00:53:14,190 --> 00:53:16,985 1機をしとめるのに 3機 失ったな! 959 00:53:17,068 --> 00:53:18,945 相手が生身の人間だと これか! 960 00:53:19,029 --> 00:53:20,196 (レーン)はっ! 961 00:53:20,280 --> 00:53:21,740 (ケネス)今度も あれなら 962 00:53:22,240 --> 00:53:24,618 ハサウェイ・ノアに ペーネロペーを任せるからな! 963 00:53:24,701 --> 00:53:25,785 おい! 964 00:53:27,078 --> 00:53:28,079 行け! 965 00:53:28,163 --> 00:53:29,915 ペーネロペーを かわいがってやれ! 966 00:53:30,749 --> 00:53:31,583 はっ! 967 00:53:35,086 --> 00:53:36,588 (ケネス) テストパイロットとしては 968 00:53:36,671 --> 00:53:40,216 ずぬけて優秀な男は 使えんな 969 00:53:40,884 --> 00:53:42,928 でも いい顔をしているよ 970 00:53:44,137 --> 00:53:46,431 あれは昔の俺だものな 971 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 ああ? 972 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 {\an8}(ミネッチェ) マフティーの モビルスーツは 973 00:53:48,099 --> 00:53:50,060 {\an8}次のケッサリアの 到着を待って 974 00:53:48,099 --> 00:53:50,060 いや 軍のモビルスーツを 盗んだ時は 975 00:53:50,060 --> 00:53:50,143 いや 軍のモビルスーツを 盗んだ時は 976 00:53:50,143 --> 00:53:51,519 いや 軍のモビルスーツを 盗んだ時は 977 00:53:50,143 --> 00:53:51,519 {\an8}N18区のドックへ 搬送する 978 00:53:51,519 --> 00:53:51,603 {\an8}N18区のドックへ 搬送する 979 00:53:51,603 --> 00:53:52,520 {\an8}N18区のドックへ 搬送する 980 00:53:51,603 --> 00:53:52,520 僕だって 自信過剰になっていたんだって 981 00:53:52,520 --> 00:53:52,604 僕だって 自信過剰になっていたんだって 982 00:53:52,604 --> 00:53:54,022 僕だって 自信過剰になっていたんだって 983 00:53:52,604 --> 00:53:54,022 {\an8}この捕獲のことは 984 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 {\an8}ケネス大佐の 指示があるまで 985 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 思い出したのさ 986 00:53:55,398 --> 00:53:55,482 思い出したのさ 987 00:53:55,482 --> 00:53:55,649 思い出したのさ 988 00:53:55,482 --> 00:53:55,649 {\an8}箝口令(かんこうれい)を敷くぞ 989 00:53:55,649 --> 00:53:56,316 {\an8}箝口令(かんこうれい)を敷くぞ 990 00:53:56,316 --> 00:53:57,150 {\an8}箝口令(かんこうれい)を敷くぞ 991 00:53:56,316 --> 00:53:57,150 (ケネス)フッ 992 00:53:57,233 --> 00:53:58,652 (ハサウェイ)フゥ… 993 00:53:57,233 --> 00:53:58,652 {\an8}飛散した内部パーツも 994 00:53:58,735 --> 00:54:00,946 {\an8}丁寧に回収するように 指示しなさい 995 00:53:58,735 --> 00:54:00,946 ハハッ 寒いだろ? 上がっていろよ 996 00:54:00,946 --> 00:54:03,156 ハハッ 寒いだろ? 上がっていろよ 997 00:54:05,951 --> 00:54:07,118 あ… 998 00:54:15,043 --> 00:54:16,086 ん… 999 00:54:16,836 --> 00:54:17,837 飲む? 1000 00:54:17,921 --> 00:54:20,006 え? あ… ああ 1001 00:54:20,090 --> 00:54:20,924 (ギギ)んっ 1002 00:54:27,305 --> 00:54:29,182 (ハサウェイ) 別のコップかと思った 1003 00:54:32,268 --> 00:54:34,270 ふあ~あ 1004 00:54:39,484 --> 00:54:41,069 (パイロット) 空襲に遭ったんですって? 1005 00:54:42,112 --> 00:54:44,197 タサダイ・ホテルにいたから 1006 00:54:44,280 --> 00:54:46,491 そりゃ 大変でしたね 1007 00:54:47,659 --> 00:54:49,119 怖かったね 1008 00:54:53,164 --> 00:54:55,500 (兵A)おい そこ まだ残ってるぞ (兵C)はっ! 1009 00:54:55,583 --> 00:54:57,002 (レイ・ラゴイド) 車両配備 急がせろ! 1010 00:55:08,138 --> 00:55:10,098 (足音) 1011 00:55:10,181 --> 00:55:11,433 どう? 1012 00:55:13,435 --> 00:55:14,477 (ハサウェイ)あ… 1013 00:55:15,186 --> 00:55:18,648 軍の売店で買ったにしては 悪くないコーディネートだ 1014 00:55:18,732 --> 00:55:20,608 難しく言う 1015 00:55:20,692 --> 00:55:21,693 (ウェーブ)あの 1016 00:55:21,776 --> 00:55:25,697 大佐は遅れるようですが 同席したいと申しておりました 1017 00:55:25,780 --> 00:55:26,614 (ハサウェイ)そう 1018 00:55:26,698 --> 00:55:28,575 何 食べようかな 1019 00:55:28,658 --> 00:55:29,701 調査局の方も 1020 00:55:29,784 --> 00:55:32,996 ここに10時にいらっしゃって お会いしたいと 1021 00:55:33,788 --> 00:55:35,081 (ハサウェイ)ん… 1022 00:55:36,458 --> 00:55:37,500 分かりました 1023 00:55:46,301 --> 00:55:49,137 (ケネス)決めたぜ 新しい名前 1024 00:55:49,721 --> 00:55:51,306 何の話? 1025 00:55:51,389 --> 00:55:55,060 キンバレー部隊って名前 ヤワだろう? 1026 00:55:55,143 --> 00:55:56,978 引き継ぐ義理もない 1027 00:55:57,062 --> 00:56:02,025 かと言って ケネス部隊ってのも 自己顕示欲の塊みたいだしな 1028 00:56:02,108 --> 00:56:03,318 何だと思う? 1029 00:56:04,402 --> 00:56:05,737 分かんない 1030 00:56:06,696 --> 00:56:08,740 南太平洋部隊? 1031 00:56:08,823 --> 00:56:09,866 (ケネス)バーカね 1032 00:56:10,492 --> 00:56:13,411 キルケー部隊だ いい名前だろう? 1033 00:56:13,495 --> 00:56:16,581 (ギギ)変なの… 強そうじゃない 1034 00:56:16,664 --> 00:56:19,375 キルケーか 聞いたことがあるな 1035 00:56:19,459 --> 00:56:21,711 (ギギ) そうか… あのキルケーね? 1036 00:56:21,795 --> 00:56:26,049 獰猛(どうもう)な動物をおとなしくさせる キルケーの魔法 1037 00:56:26,674 --> 00:56:29,427 太陽神ヘーリオスの娘 1038 00:56:29,511 --> 00:56:32,180 そうだ 女神の名前さ 1039 00:56:32,263 --> 00:56:35,016 ギギ 君には獰猛な男性を 1040 00:56:35,100 --> 00:56:37,852 おとなしくさせる力が あるようだしね 1041 00:56:37,936 --> 00:56:39,646 えっ? その女神って… 1042 00:56:39,729 --> 00:56:42,774 そう 君は特別な存在だよ 1043 00:56:43,483 --> 00:56:46,277 ギギ 今夜 俺と付き合えるよな? 1044 00:56:46,361 --> 00:56:48,446 この非常時に? 1045 00:56:48,530 --> 00:56:52,826 つまりだ ギギは幸運の女神なんだな 1046 00:56:52,909 --> 00:56:55,036 でさ 俺と寝てくれれば 1047 00:56:55,120 --> 00:56:58,790 キルケー部隊は まさに真実のキルケーになる 1048 00:56:58,873 --> 00:56:59,874 大佐 1049 00:56:59,958 --> 00:57:01,042 (ケネス)ん? 1050 00:57:01,126 --> 00:57:02,961 嫌いだな そういう言い方 1051 00:57:03,545 --> 00:57:07,507 おっと こっちにも ギギを口説きたい男がいるらしい 1052 00:57:07,590 --> 00:57:09,259 (ギギ)ん… 1053 00:57:10,468 --> 00:57:11,803 (レイ・ラゴイド)司令! 1054 00:57:11,886 --> 00:57:14,597 捜索隊は 第四戦隊まで発進させましたが 1055 00:57:14,681 --> 00:57:16,891 そのあとは いかがいたしますか? 1056 00:57:16,975 --> 00:57:19,144 (ケネス)全部 出すんだ 全部! 1057 00:57:19,227 --> 00:57:21,062 はっ! 全部ですか? 1058 00:57:21,146 --> 00:57:22,730 (ケネス)すぐ手配するんだ! 1059 00:57:22,814 --> 00:57:24,482 了解しました! 1060 00:57:27,068 --> 00:57:31,156 ほーれ見ろ お前は まだまだ子供なんだよ 1061 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 (ギギ)だからって… 1062 00:57:33,700 --> 00:57:37,495 大佐のような 大人の慣れすぎた言い方も嫌いです 1063 00:57:41,124 --> 00:57:42,208 知りませんよ 1064 00:57:42,292 --> 00:57:45,086 お前が煮えきらないからだろ 1065 00:57:45,170 --> 00:57:47,755 大佐の言い方も露骨すぎます 1066 00:57:47,839 --> 00:57:51,718 しかし お前 変なとこで奥手だよな 1067 00:57:51,801 --> 00:57:55,013 昔 こっぴどい失恋でも したってやつか? 1068 00:57:55,096 --> 00:57:55,930 (ハサウェイ)ん… 1069 00:57:56,014 --> 00:57:59,684 じゃあ 調査局が来るまでは寝ます 1070 00:57:59,767 --> 00:58:01,436 (ケネス)そうするといい 1071 00:58:01,519 --> 00:58:05,690 こっちはマフティーのおかげで 当分 寝ることもできん 1072 00:58:05,773 --> 00:58:09,444 これまで閣僚が 18人も殺されてるんだからな 1073 00:58:10,403 --> 00:58:11,404 どうした? 1074 00:58:11,488 --> 00:58:16,493 いや いくら高い理想を掲げても そんなに人を殺してたら 1075 00:58:17,327 --> 00:58:20,121 いつかはマフティーが 生贄(いけにえ)になるなって 1076 00:58:20,205 --> 00:58:21,331 そうさ 1077 00:58:21,414 --> 00:58:24,042 俺が奴の首を刎(は)ねてくれる 1078 00:58:34,177 --> 00:58:35,178 (ヒューゲスト)なるほど 1079 00:58:35,261 --> 00:58:37,138 ありがとうございます 1080 00:58:37,931 --> 00:58:40,808 これで 再度 お呼び立てすることはないですよ 1081 00:58:40,892 --> 00:58:44,312 しかし マフティーのいる この空域に入るのに 1082 00:58:44,395 --> 00:58:47,190 なんで あんな数の閣僚が 乗ってたんですか? 1083 00:58:47,273 --> 00:58:48,983 ゆうべだって あんな目立つホテル… 1084 00:58:49,067 --> 00:58:50,360 知りませんね 1085 00:58:50,443 --> 00:58:54,197 私も こんな僻地(へきち)勤務ですから 宇宙のことは 1086 00:58:54,781 --> 00:58:56,574 1つ言えるのは 1087 00:58:56,658 --> 00:58:58,743 今後もマフティーを名乗る輩(やから)は 1088 00:58:58,826 --> 00:59:01,329 あちこちに 出てくるだろうということです 1089 00:59:01,412 --> 00:59:05,667 それはもう 本物だろうが 偽物だろうが関係ない 1090 00:59:05,750 --> 00:59:06,709 (ハサウェイ)ん… 1091 00:59:07,293 --> 00:59:09,879 (ヒューゲスト) まあ 彼の戦術はテロですから 1092 00:59:09,963 --> 00:59:12,715 最終的には支持されませんよ 1093 00:59:28,356 --> 00:59:29,274 (ケネス)置いてっていいぜ 1094 00:59:29,357 --> 00:59:30,692 (ハサウェイ)えっ? 1095 00:59:30,775 --> 00:59:32,110 (ケネス)土産にはならんだろう 1096 00:59:36,447 --> 00:59:37,365 そうだな 1097 00:59:39,450 --> 00:59:41,160 (ケネス)バタバタして悪いが 1098 00:59:41,244 --> 00:59:43,663 こちらも 転属してきたばかりなんでね 1099 00:59:43,746 --> 00:59:45,957 しかし 残念だな 1100 00:59:46,040 --> 00:59:48,042 お前さんが この部隊に来れば 1101 00:59:48,126 --> 00:59:50,962 あのペーネロペーを 任せられたかもしれない 1102 00:59:51,045 --> 00:59:52,046 (ハサウェイ)言ったろ 1103 00:59:52,130 --> 00:59:54,132 戦果は まぐれさ 1104 00:59:54,215 --> 00:59:55,842 父に迷惑をかけたと 1105 00:59:55,925 --> 00:59:59,887 (ケネス)有名な父親の 息子ってのも つらいな 1106 00:59:59,971 --> 01:00:01,556 そうでもないさ 1107 01:00:01,639 --> 01:00:05,518 よく父さんのことで 女の子に話しかけられたよ 1108 01:00:05,602 --> 01:00:06,978 では 帰ります 1109 01:00:07,061 --> 01:00:08,354 (ケネス)ギギに挨拶は? 1110 01:00:08,855 --> 01:00:10,857 (ハサウェイ) 会えば未練が湧きます 1111 01:00:10,940 --> 01:00:12,567 よろしく言ってください 1112 01:00:13,610 --> 01:00:16,571 (ケネス)あの子 どこに落ち着くかしれんが… 1113 01:00:18,573 --> 01:00:20,033 分からないんですか? 1114 01:00:20,116 --> 01:00:20,992 (ケネス)怪しいんだよ 1115 01:00:21,618 --> 01:00:24,996 あの子の申告している住所は 無人のアパートだった 1116 01:00:31,210 --> 01:00:33,504 (ハサウェイ) 意外と口は堅いのか? 1117 01:00:34,339 --> 01:00:37,091 いや 今 この時間に 1118 01:00:37,175 --> 01:00:40,428 ケネスにすべてを しゃべっているかもしれないんだ 1119 01:00:40,511 --> 01:00:43,931 (下士官)ノアさん そろそろフェリー乗り場ですが 1120 01:00:44,015 --> 01:00:46,434 ああ その辺りで結構です 1121 01:00:51,064 --> 01:00:54,692 (アナウンス)現在乗船前の セキュリティーチェックに― 1122 01:00:54,776 --> 01:00:55,777 {\an8}お時間を いただいております 1123 01:00:55,777 --> 01:00:56,861 {\an8}お時間を いただいております 1124 01:00:55,777 --> 01:00:56,861 (子供)エヘヘヘッ ありがとう じいじ ばあば 1125 01:00:56,861 --> 01:00:59,656 (子供)エヘヘヘッ ありがとう じいじ ばあば 1126 01:00:59,739 --> 01:01:01,199 また来るからね 1127 01:01:03,534 --> 01:01:05,787 (客) スラウェシ島まで大人1枚 1128 01:01:05,870 --> 01:01:07,121 (受付)かしこまりました 1129 01:01:08,915 --> 01:01:11,042 (ハサウェイ)夕方の便にするか 1130 01:01:13,086 --> 01:01:15,713 (マフティー) しかし 地球に人類が住むことが 1131 01:01:15,797 --> 01:01:18,424 罪悪であると 考える時代であることを 1132 01:01:18,508 --> 01:01:21,928 心から 理解していただきたいのである 1133 01:01:22,011 --> 01:01:24,430 我々は 宇宙移民の意味を忘れた― 1134 01:01:24,514 --> 01:01:27,016 現在の地球連邦政府に 反省を促すために 1135 01:01:27,016 --> 01:01:28,142 現在の地球連邦政府に 反省を促すために 1136 01:01:27,016 --> 01:01:28,142 {\an8}(男性A)何だあ? 1137 01:01:28,142 --> 01:01:28,226 現在の地球連邦政府に 反省を促すために 1138 01:01:28,226 --> 01:01:29,185 現在の地球連邦政府に 反省を促すために 1139 01:01:28,226 --> 01:01:29,185 {\an8}(男性B)マフティーが 回線ジャックしてるんだよ 1140 01:01:29,185 --> 01:01:29,268 {\an8}(男性B)マフティーが 回線ジャックしてるんだよ 1141 01:01:29,268 --> 01:01:30,436 {\an8}(男性B)マフティーが 回線ジャックしてるんだよ 1142 01:01:29,268 --> 01:01:30,436 やむをえず 攻撃をした 1143 01:01:30,436 --> 01:01:30,520 やむをえず 攻撃をした 1144 01:01:30,520 --> 01:01:31,312 やむをえず 攻撃をした 1145 01:01:30,520 --> 01:01:31,312 {\an8}(男性A)冗談じゃ ねえよ! 勝手に 1146 01:01:31,312 --> 01:01:31,396 {\an8}(男性A)冗談じゃ ねえよ! 勝手に 1147 01:01:31,396 --> 01:01:31,688 {\an8}(男性A)冗談じゃ ねえよ! 勝手に 1148 01:01:31,396 --> 01:01:31,688 そして そのように宣戦布告を 行っているにもかかわらず… 1149 01:01:31,688 --> 01:01:31,771 そして そのように宣戦布告を 行っているにもかかわらず… 1150 01:01:31,771 --> 01:01:32,814 そして そのように宣戦布告を 行っているにもかかわらず… 1151 01:01:31,771 --> 01:01:32,814 {\an8}ドカンドカン やっておいてよ! 1152 01:01:32,814 --> 01:01:32,897 そして そのように宣戦布告を 行っているにもかかわらず… 1153 01:01:32,897 --> 01:01:34,649 そして そのように宣戦布告を 行っているにもかかわらず… 1154 01:01:32,897 --> 01:01:34,649 {\an8}クソテロリストが 1155 01:01:34,649 --> 01:01:35,942 そして そのように宣戦布告を 行っているにもかかわらず… 1156 01:01:36,025 --> 01:01:39,946 (バナナ売り)はーい いらっしゃい 寄ってってよ 1157 01:01:40,029 --> 01:01:42,949 甘くて美味しいバナナだよ 1158 01:01:40,029 --> 01:01:42,949 {\an8}(女性) あんた 配達お願いね 1159 01:01:43,032 --> 01:01:45,952 (女性)あら 毎度 いらっしゃい 1160 01:01:54,001 --> 01:01:54,836 ああ… 1161 01:02:01,384 --> 01:02:03,344 (子供A)こっち こっち (子供B)おいおい アハハッ 1162 01:02:03,428 --> 01:02:05,304 (子供A)待って 待って~ (子供C)ちょっと待てよ 1163 01:02:19,110 --> 01:02:20,278 (ハサウェイ)ハァ… 1164 01:02:32,832 --> 01:02:34,917 (少年) ネジェンって知ってるだろ? 1165 01:02:37,503 --> 01:02:40,047 来いよ! 金はもらってるんだ 1166 01:02:40,131 --> 01:02:41,507 (ハサウェイ)あ… 1167 01:02:46,846 --> 01:02:48,556 (少年)景色の説明しようか? 1168 01:02:48,639 --> 01:02:50,141 (ハサウェイ)いや いいよ 1169 01:02:51,976 --> 01:02:55,646 (少年)あんた 海は あんま得意じゃないんだろ? 1170 01:02:55,730 --> 01:02:57,774 あの女の人が言ってた 1171 01:02:57,857 --> 01:02:59,150 ん? ああ 1172 01:02:59,233 --> 01:03:02,236 年上の女っていいんだってね 1173 01:03:02,320 --> 01:03:05,031 いいな 俺も見つけたいな 1174 01:03:22,173 --> 01:03:23,174 (ハサウェイ)ハァ… 1175 01:03:24,175 --> 01:03:26,052 {\an8}(クルーザーが近づく音) 1176 01:03:26,052 --> 01:03:26,886 {\an8}(クルーザーが近づく音) 1177 01:03:26,052 --> 01:03:26,886 (少年)ん! 1178 01:03:39,190 --> 01:03:40,483 (ミツダ)よっと 1179 01:03:40,566 --> 01:03:42,485 コインロッカーに スーツケースがある 1180 01:03:42,568 --> 01:03:43,402 キーは? 1181 01:03:43,486 --> 01:03:44,862 (ハサウェイ)上着のポケットだ 1182 01:03:45,404 --> 01:03:46,447 (エメラルダ)急いで! 1183 01:03:46,531 --> 01:03:47,532 んっ! 1184 01:03:48,699 --> 01:03:49,867 また来いよな! 1185 01:03:49,951 --> 01:03:51,035 ああ! 1186 01:04:02,755 --> 01:04:04,257 (ヘンドリックス) どういうことです? 1187 01:04:04,340 --> 01:04:07,969 ハウンゼンでできちまった 妙な人間関係からは 1188 01:04:08,052 --> 01:04:09,637 脱出したということさ 1189 01:04:09,720 --> 01:04:11,305 (エメラルダ)フフッ 1190 01:04:11,389 --> 01:04:14,684 あの人たち マフティー本人と 一緒だったなんて 1191 01:04:14,767 --> 01:04:16,811 誰も想像しなかったんだろう? 1192 01:04:16,894 --> 01:04:19,564 いや ケネスはきっと気づくな 1193 01:04:19,647 --> 01:04:20,648 えっ? 1194 01:04:20,731 --> 01:04:24,485 たとえ ギギが 何も話さなかったとしてもね 1195 01:04:53,097 --> 01:04:57,560 (ギギ)ハサウェイ 私に挨拶なしで 出ていったんですか? 1196 01:04:58,394 --> 01:05:01,063 会うと未練が出るから よろしくってさ 1197 01:05:01,147 --> 01:05:03,524 失礼じゃないかしら? 1198 01:05:03,608 --> 01:05:05,484 (ケネス)男としては 分かる 1199 01:05:05,568 --> 01:05:06,527 そう? 1200 01:05:06,611 --> 01:05:10,323 作戦が一段落したら ホンコンに送ってやる 1201 01:05:10,406 --> 01:05:12,742 それまでのコテージを確保したよ 1202 01:05:12,825 --> 01:05:14,160 (ギギ)ご親切に 1203 01:05:14,243 --> 01:05:17,371 それとも ご自分の監視下に 置いておかないと 1204 01:05:17,455 --> 01:05:19,206 落ち着きませんか? 1205 01:05:19,290 --> 01:05:22,043 (ケネス)ん… 調べたんだがね 1206 01:05:22,126 --> 01:05:24,378 ハウンゼンには バウンデンウッデンの紹介で 1207 01:05:24,462 --> 01:05:25,963 申し込んだそうだな 1208 01:05:26,964 --> 01:05:28,424 あの一族の者なのか? 1209 01:05:28,507 --> 01:05:30,176 まさか 1210 01:05:30,760 --> 01:05:33,554 それでは なんで ハウンゼンに乗れた? 1211 01:05:33,638 --> 01:05:36,974 バウンデンウッデン伯爵と 親しい関係だからです 1212 01:05:37,058 --> 01:05:37,892 (ケネス)ん? 1213 01:05:37,975 --> 01:05:41,187 (ギギ)そう聞けば すべてが納得できるでしょうし 1214 01:05:41,270 --> 01:05:44,106 私のために コテージを調達したことが 1215 01:05:44,190 --> 01:05:46,067 バカバカしくなる 1216 01:05:46,150 --> 01:05:47,568 (ケネス)いやいや 1217 01:05:47,652 --> 01:05:50,988 伯爵は80歳を 超えていらっしゃるはずだが… 1218 01:05:51,072 --> 01:05:52,823 (ギギ)そうですよ 1219 01:05:52,907 --> 01:05:55,826 ご健康な方で いらっしゃいますけれど 1220 01:05:55,910 --> 01:05:58,079 お寂しい方でもいらっしゃいます 1221 01:05:58,704 --> 01:06:01,874 ホンコンの君のアパートは 無人だった 1222 01:06:01,958 --> 01:06:05,586 伯爵に買っていただいて 初めて見に行くんですもの 1223 01:06:05,670 --> 01:06:08,089 そういうことか 1224 01:06:08,172 --> 01:06:11,634 (ギギ) 私の本当の姿は 薄汚いでしょ? 1225 01:06:11,717 --> 01:06:13,260 すぐ出ますから 1226 01:06:22,728 --> 01:06:23,813 (ケネス)いや 待ってくれ 1227 01:06:24,647 --> 01:06:26,607 いてくれていいんだ 1228 01:06:26,691 --> 01:06:29,568 君が勝利の女神だという 勘はあるんだ 1229 01:06:29,652 --> 01:06:31,696 こじつけだわ 1230 01:06:31,779 --> 01:06:34,865 (ケネス)戦場にいる人間は ゲンを担ぐんだよ 1231 01:06:34,949 --> 01:06:36,325 そうかな 1232 01:06:36,409 --> 01:06:39,620 でも ハサウェイは 私を避けていたけど 1233 01:06:40,204 --> 01:06:43,958 あいつは 軍人に なりきれなかった人間だからな 1234 01:06:44,041 --> 01:06:44,959 それで… 1235 01:06:45,042 --> 01:06:46,919 ギギ 今 何て言った? 1236 01:06:47,003 --> 01:06:47,962 えっ 1237 01:06:48,045 --> 01:06:50,381 (ケネス)君はハサウェイから 何か聞いているな? 1238 01:06:50,464 --> 01:06:53,175 いや ハサウェイに 何を感じていた? 1239 01:07:29,795 --> 01:07:31,422 (メカニックA)お? (メカニックB)あっ… 1240 01:07:35,009 --> 01:07:36,010 (ヘンドリックス)エメ 1241 01:07:49,106 --> 01:07:50,608 レイモンド! 1242 01:07:50,691 --> 01:07:54,403 (レイモンド) イラムがよお 空中受領だとさ! 1243 01:07:55,029 --> 01:07:56,947 お前も用意しろよな! 1244 01:07:57,031 --> 01:07:58,407 (エメラルダ)なんでさ! 1245 01:07:59,366 --> 01:08:02,286 (イラム)悪いが マクシミリアンの サポートに入ってくれ 1246 01:08:03,037 --> 01:08:04,038 ハサウェイ! 1247 01:08:04,121 --> 01:08:05,081 (シベット)おお ハサウェイ! 1248 01:08:05,164 --> 01:08:05,998 (フェンサー)マフティー! 1249 01:08:06,082 --> 01:08:07,374 (マックス)フッ… 1250 01:08:07,458 --> 01:08:08,876 シベット 1251 01:08:09,502 --> 01:08:11,295 ガウマンのこと すまない 1252 01:08:11,378 --> 01:08:12,296 (シベット)いや 1253 01:08:12,379 --> 01:08:14,298 救出作戦も考えなきゃな 1254 01:08:14,381 --> 01:08:15,549 (ハサウェイ)ん… 1255 01:08:15,633 --> 01:08:17,009 そうだな 1256 01:08:21,097 --> 01:08:22,306 (ハサウェイ)ヴァリアントは? 1257 01:08:22,389 --> 01:08:24,850 (イラム) 予定海域に到着しているはずだ 1258 01:08:25,476 --> 01:08:27,478 (ハサウェイ)空中受領だって? 1259 01:08:27,561 --> 01:08:28,813 (イラム)ミヘッシャに聞いて 1260 01:08:28,896 --> 01:08:31,023 少し用心しすぎたか? 1261 01:08:31,107 --> 01:08:33,192 (ハサウェイ)いや それでいい 1262 01:08:39,698 --> 01:08:40,574 (イラム)昨日 今日と 1263 01:08:40,658 --> 01:08:43,619 マフティーの 第一軍だと名乗る部隊から 1264 01:08:43,702 --> 01:08:46,622 平文(ひらぶん)で掩護(えんご)の要請が 入っているんだが 1265 01:08:46,705 --> 01:08:47,915 オエンベリか? 1266 01:08:47,998 --> 01:08:50,876 キンバレーの グスタフ・カール 十数機に 1267 01:08:50,960 --> 01:08:52,962 街が攻撃されているってさ 1268 01:08:53,045 --> 01:08:54,463 まったく… 1269 01:08:55,131 --> 01:08:57,091 邪魔をしているのが 分かっていない 1270 01:08:57,174 --> 01:08:59,135 ワンチャンスだぞ 1271 01:08:59,844 --> 01:09:02,596 (ハサウェイ) 連邦の手に渡ることは防ぎたい 1272 01:09:02,680 --> 01:09:03,889 綱渡りだな 1273 01:09:05,349 --> 01:09:07,852 この先 ずっとそうさ 1274 01:09:07,935 --> 01:09:08,853 (イラム)うん? 1275 01:09:09,103 --> 01:09:09,854 {\an8}(警戒アラート) 1276 01:09:09,854 --> 01:09:10,938 {\an8}(警戒アラート) 1277 01:09:09,854 --> 01:09:10,938 あっ… 1278 01:09:10,938 --> 01:09:11,021 {\an8}(警戒アラート) 1279 01:09:11,021 --> 01:09:12,523 {\an8}(警戒アラート) 1280 01:09:11,021 --> 01:09:12,523 (ハサウェイ)何だ? 1281 01:09:12,606 --> 01:09:16,110 近くに潜水艦らしい敵の電波を 傍受したらしい 1282 01:09:16,527 --> 01:09:17,361 (ハサウェイ)んっ! 1283 01:09:18,571 --> 01:09:20,906 (フェンサー) 3号 フェンサー オーケーだ 1284 01:09:20,990 --> 01:09:22,241 (ミヘッシャ)了解! 頼みます 1285 01:09:22,992 --> 01:09:24,660 (ゴルフ) 続いて ゴルフ オーケーだ! 1286 01:09:24,743 --> 01:09:25,578 シベット 1287 01:09:25,661 --> 01:09:27,705 (シベット)2(セカンド)ギャルセゾン 出るぞ! 1288 01:09:28,831 --> 01:09:30,583 (ミヘッシャ) 発信源と見られる潜水艦は 1289 01:09:30,666 --> 01:09:32,960 既にティドル島を陰にして南下 1290 01:09:33,043 --> 01:09:35,337 マキアン島 西海にあると見られる 1291 01:09:36,797 --> 01:09:38,632 当てにしてます シベット 1292 01:09:38,716 --> 01:09:41,802 (イラム)撃墜許可だ 必ず しとめてくれ! 1293 01:09:41,886 --> 01:09:43,762 (シベット)任せときな 1294 01:09:43,846 --> 01:09:46,098 潜水艦は何と言っているんだ? 1295 01:09:46,182 --> 01:09:49,518 乗ってきたジェットの着水を どう考えるか 尋ねている 1296 01:09:50,186 --> 01:09:51,729 (ミヘッシャ) このミノフスキー粒子下では 1297 01:09:51,812 --> 01:09:52,980 完全でなくても 1298 01:09:53,063 --> 01:09:57,359 近辺の艦船を経由して ダバオに伝わる可能性はあります 1299 01:09:57,443 --> 01:10:00,279 (女医)ダバオに 潜水艦があるなんて聞いてないわ 1300 01:10:00,362 --> 01:10:01,530 (イラム)フン… 1301 01:10:01,614 --> 01:10:05,409 赴任するにあたって いろいろ手を回しているんだな? 1302 01:10:05,492 --> 01:10:07,244 ああ 油断ならないんだよ 1303 01:10:07,328 --> 01:10:10,080 ケネス・スレッグという男は 1304 01:10:13,417 --> 01:10:14,627 (ミネッチェ)ケネス大佐! 1305 01:10:17,922 --> 01:10:19,006 これでしょうね 1306 01:10:19,089 --> 01:10:22,301 一度 湾内に戻って 引き返したクルーザーは 1307 01:10:22,384 --> 01:10:24,970 (ケネス) 港湾局と海軍に督促しろ! 1308 01:10:25,054 --> 01:10:27,306 どんな細かい動きでも 報告させるんだ 1309 01:10:27,389 --> 01:10:31,894 こっちは人手不足なんだ 少しは協力しろってな! 1310 01:10:31,977 --> 01:10:34,772 ダバオ警察の署長は出たか? 1311 01:10:35,981 --> 01:10:38,901 (爆発音) 1312 01:10:39,485 --> 01:10:40,945 (一同のどよめき) 1313 01:10:41,946 --> 01:10:43,113 (ハサウェイ)やったのか!? 1314 01:10:43,197 --> 01:10:44,198 (ミヘッシャ)不明です 1315 01:10:44,281 --> 01:10:45,658 (イラム) 上では分からないのか? 1316 01:10:46,742 --> 01:10:48,035 もう少し待ってください 1317 01:10:49,078 --> 01:10:49,912 イラム 1318 01:10:49,995 --> 01:10:51,205 (イラム)フゥ… 1319 01:10:52,831 --> 01:10:54,291 仕方なかろう 1320 01:11:07,388 --> 01:11:10,224 (ホセ)俺たちは いつまで ここで待機なんですか? 1321 01:11:10,307 --> 01:11:11,725 レーン隊長~っ 1322 01:11:11,809 --> 01:11:13,018 (兵たち)ギャハハハ… 1323 01:11:36,333 --> 01:11:37,293 どうだ? 1324 01:11:37,376 --> 01:11:38,877 (マクシミリアン) 問題はないはずだが 1325 01:11:38,961 --> 01:11:41,672 帰ってこられる保証はできないな 1326 01:11:41,755 --> 01:11:42,589 あ… 1327 01:11:42,673 --> 01:11:44,049 ああ… 1328 01:11:48,137 --> 01:11:50,014 (エメラルダ) 本当に私がやるのかい? 1329 01:11:51,849 --> 01:11:53,600 分かってるよ 1330 01:11:53,684 --> 01:11:56,854 レギュラーパイロットを 充てる余裕なんかないもんね 1331 01:12:02,276 --> 01:12:04,653 (レイモンド) エメ! グズグズするなよ! 1332 01:12:04,737 --> 01:12:07,114 さっさとデータを メッサーに流し込むんだ! 1333 01:12:07,823 --> 01:12:09,325 (エメラルダ)分かってるよ 1334 01:12:12,786 --> 01:12:15,831 (レイモンド) バカげた作戦だな ハサウェイ 1335 01:12:16,623 --> 01:12:18,625 すまない レイモンド 1336 01:12:18,709 --> 01:12:22,379 大丈夫 俺がしっかり送り届けてやるさ 1337 01:12:22,463 --> 01:12:23,922 (ハサウェイ)頼む! 1338 01:12:24,006 --> 01:12:27,760 レイモンドには 参加させてはいけない作戦だな 1339 01:12:28,927 --> 01:12:29,887 (レイモンド)ん… 1340 01:12:30,763 --> 01:12:34,224 それじゃあ あいつが かわいそうじゃねえか 1341 01:12:38,270 --> 01:12:39,521 (ミネッチェ) クルーザーの所有者は 1342 01:12:39,605 --> 01:12:41,357 サイド3(スリー)の政務官で 1343 01:12:41,440 --> 01:12:43,734 現在 アデレード会議のため 1344 01:12:43,817 --> 01:12:46,695 ホンコンに向かう機内に あるとのこと 1345 01:12:46,779 --> 01:12:47,780 (士官B)海軍からです! 1346 01:12:47,863 --> 01:12:49,865 所属不明の部隊らしきものを 1347 01:12:50,574 --> 01:12:53,702 ハルマヘラ島 中央 西海岸にキャッチとのこと 1348 01:12:56,455 --> 01:12:57,956 (ガウマン)何度も言うぜ 1349 01:12:58,540 --> 01:13:01,710 全部を知っていたら ヤバくて いけねえ 1350 01:13:01,794 --> 01:13:04,046 俺はホントに知らねえよ 1351 01:13:04,588 --> 01:13:06,590 ガウマン・ノビルさんよ 1352 01:13:06,673 --> 01:13:07,883 (ガウマン)あ? 1353 01:13:07,966 --> 01:13:10,177 やっと思い出したよ 1354 01:13:10,260 --> 01:13:12,513 ハサウェイ・ノアと 会った時のことをな 1355 01:13:12,596 --> 01:13:15,849 有名人だな ブライト・ノアの息子だ 1356 01:13:16,517 --> 01:13:20,479 ハサウェイは マフティーと 深い関係にある どうだ? 1357 01:13:20,562 --> 01:13:21,438 (ガウマン)ハハッ 1358 01:13:22,022 --> 01:13:23,524 マフティーさ 1359 01:13:23,607 --> 01:13:26,402 マフティー・エリンそのものを 演じてるんだ 1360 01:13:26,485 --> 01:13:28,529 (ケネス)そのものだ? 1361 01:13:28,612 --> 01:13:31,031 それなら それで 黒幕がいるはずだ! 1362 01:13:31,115 --> 01:13:32,491 そいつは誰だ! 1363 01:13:32,574 --> 01:13:36,036 言いたくないなら お前をマフティーに仕立て上げて 1364 01:13:36,120 --> 01:13:38,664 処刑場に 送ってやってもいいんだぜ? 1365 01:13:38,747 --> 01:13:40,791 (ガウマン)ホントに知らねえよ 1366 01:13:40,874 --> 01:13:44,711 ただし 噂なら 聞いたことがあるぜ 1367 01:13:44,795 --> 01:13:48,924 マフティーは シャア・アズナブルの 幽霊なんじゃないかってな 1368 01:13:49,007 --> 01:13:50,342 (ケネス)んっ! 1369 01:13:53,679 --> 01:13:54,930 まあ いい 1370 01:13:55,013 --> 01:13:56,723 お前が話さなかったら 1371 01:13:56,807 --> 01:14:00,644 その分 俺の楽しみも 増えるってもんだ 1372 01:14:02,813 --> 01:14:04,481 (ケネス)フンッ! (ガウマン)ぐあっ! 1373 01:14:04,565 --> 01:14:05,983 ぐあっ あっ くうっ… 1374 01:14:06,066 --> 01:14:07,526 うっ… 1375 01:14:18,495 --> 01:14:19,329 (ガウマン)ん… 1376 01:14:19,872 --> 01:14:21,582 モビルスーツか? 1377 01:14:22,833 --> 01:14:23,750 ん? 1378 01:14:25,544 --> 01:14:26,879 くっ… 1379 01:14:26,962 --> 01:14:28,380 (レーン)ペーネロペーだ 1380 01:14:29,006 --> 01:14:31,008 レーン・エイム中尉だ 1381 01:14:31,675 --> 01:14:35,387 ケネス大佐がね 君を人質に使えと言うのだな 1382 01:14:35,471 --> 01:14:36,555 (ガウマン)なっ… (レーン)つまり 1383 01:14:36,638 --> 01:14:38,807 負けそうになったら 楯(たて)にしろと 1384 01:14:38,891 --> 01:14:40,392 (ガウマン)てめえら 汚(きたね)えぞ! 1385 01:14:40,476 --> 01:14:42,060 (レーン)そうは思わないな! 1386 01:14:42,144 --> 01:14:45,439 マフティーの無差別攻撃テロに 比べたら 1387 01:14:45,522 --> 01:14:49,568 人命の損傷率は 君1人の命で済むのだから 1388 01:14:49,651 --> 01:14:50,986 (ガウマン)チッ 1389 01:14:51,069 --> 01:14:53,655 (レーン)しかし 私は そんなことはしないよ 1390 01:14:53,739 --> 01:14:54,573 (ガウマン)あ? 1391 01:14:55,699 --> 01:14:58,035 (レーン) このペーネロペーで戦う限り 1392 01:14:58,118 --> 01:15:00,787 私は君の命を保証するよ 1393 01:15:00,871 --> 01:15:02,372 (ガウマン)フッ… 1394 01:15:04,458 --> 01:15:05,792 (メカニック) 急げ! まだ積めるぞ 1395 01:15:05,876 --> 01:15:08,587 (ゴルフ) とんだ骨董品だったぜ!? あ? 1396 01:15:08,670 --> 01:15:10,589 (メカニック)運んでいい 1397 01:15:11,673 --> 01:15:12,966 {\an8}(メカニック)急げ! 1398 01:15:13,050 --> 01:15:14,051 どうなってる 1399 01:15:14,134 --> 01:15:15,969 (ヘンドリックス) ダバオからケッサリア3機と 1400 01:15:16,053 --> 01:15:17,888 例の新型が飛び立ったそうだ 1401 01:15:17,971 --> 01:15:19,306 こっちに向かってる 1402 01:15:19,389 --> 01:15:22,309 オンボロ潜水艦は沈めたんだぞ! 1403 01:15:22,392 --> 01:15:23,644 おい イラム! 1404 01:15:24,978 --> 01:15:27,856 この木は捨てる ヴァリアントとシーラックに合流だ 1405 01:15:27,940 --> 01:15:30,567 な… マジかよ 1406 01:15:58,470 --> 01:15:59,930 (レイモンド)んん… 1407 01:16:00,472 --> 01:16:03,392 うううっ ううっ うううう… 1408 01:16:03,475 --> 01:16:06,520 (アナウンス)セカンドブースター セパレーション 1409 01:16:08,188 --> 01:16:09,898 (ハサウェイ) 落下体勢にあるカーゴ・ピサと 1410 01:16:09,982 --> 01:16:11,525 並進する方位角度を取る 1411 01:16:11,608 --> 01:16:14,278 (レイモンド)待ってくれ データベースの変数は… 1412 01:16:14,861 --> 01:16:15,946 可能だ 1413 01:16:16,029 --> 01:16:18,031 ブースター・ベッドを外すぞ 1414 01:16:18,115 --> 01:16:20,951 3 2 1… 1415 01:16:21,743 --> 01:16:24,288 (アナウンス)ブースター・ベッド セパレーテッド 1416 01:16:24,371 --> 01:16:25,539 (ハサウェイ)捕らえられるか? 1417 01:16:25,622 --> 01:16:26,582 (レイモンド)さあね 1418 01:16:26,665 --> 01:16:29,293 こんなバカなことは 誰もやっちゃいない 1419 01:16:30,127 --> 01:16:31,003 エメはどうだ 1420 01:16:31,086 --> 01:16:33,714 (エメラルダ) レイモンドが間違わなければね! 1421 01:16:33,797 --> 01:16:34,506 (レイモンド)言ってくれるぜ 1422 01:16:34,506 --> 01:16:34,923 (レイモンド)言ってくれるぜ 1423 01:16:34,506 --> 01:16:34,923 {\an8}(アラート) 1424 01:16:34,923 --> 01:16:35,007 {\an8}(アラート) 1425 01:16:35,007 --> 01:16:36,049 {\an8}(アラート) 1426 01:16:35,007 --> 01:16:36,049 あっ… 1427 01:16:36,133 --> 01:16:38,051 カーゴをキャッチした 右後方! 1428 01:16:38,635 --> 01:16:40,053 30度! 1429 01:16:42,431 --> 01:16:44,391 (ハサウェイ)ああ 見えるな 1430 01:16:44,933 --> 01:16:46,518 (レイモンド) シールドをパージするぞ 1431 01:16:46,602 --> 01:16:48,270 実現ディスプレイ 起動します 1432 01:16:56,653 --> 01:16:59,323 (ハサウェイ)エメラルダ! 最後の周辺索敵をしておけ 1433 01:16:59,406 --> 01:17:00,407 (エメラルダ)了解! 1434 01:17:03,619 --> 01:17:04,620 (ハサウェイ)左上! 1435 01:17:05,412 --> 01:17:07,122 (エメラルダ) 何が飛んでいるんだ? 1436 01:17:07,205 --> 01:17:08,248 (ハサウェイ)例のやつか? 1437 01:17:08,332 --> 01:17:09,833 だろうね たぶん 1438 01:17:09,916 --> 01:17:11,752 (ハサウェイ) レイモンド! 敵が来る! 1439 01:17:12,336 --> 01:17:13,253 (レイモンド)行けよ エメ! 1440 01:17:17,924 --> 01:17:18,759 (エメラルダ)フゥ… 1441 01:17:21,845 --> 01:17:23,013 あ… 1442 01:17:28,644 --> 01:17:30,020 ハッ! 1443 01:17:30,520 --> 01:17:31,355 ハッ… 1444 01:17:36,693 --> 01:17:37,986 (ハサウェイ) もうやり直しはきかないぞ! 1445 01:17:38,570 --> 01:17:40,614 多少の損傷は構わない ぶつかれ! 1446 01:17:40,697 --> 01:17:42,616 (エメラルダ)そのつもりだ! 1447 01:17:46,703 --> 01:17:49,539 (ハサウェイ) 来るぞ! 機械には任せるな 1448 01:17:50,165 --> 01:17:51,541 やっている! 1449 01:17:54,628 --> 01:17:59,049 (荒い息遣い) 1450 01:18:00,842 --> 01:18:02,135 ハッ! あっ… 1451 01:18:13,730 --> 01:18:14,564 うっ… 1452 01:18:14,648 --> 01:18:16,608 上出来だ エメラルダ 1453 01:18:16,692 --> 01:18:18,360 (ハサウェイ)すまなかった (エメラルダ)ハッ… 1454 01:18:28,078 --> 01:18:30,414 (ハサウェイ) この事態を引き起こしたのは 1455 01:18:30,497 --> 01:18:32,082 僕の甘さなんだ 1456 01:18:32,958 --> 01:18:35,127 アナハイムからの帰還に 1457 01:18:35,210 --> 01:18:37,879 ハサウェイ・ノアという名で ハウンゼンを利用したのも 1458 01:18:38,964 --> 01:18:42,384 最後に閣僚たちの顔を 見ておきたいというアイデアを 1459 01:18:42,467 --> 01:18:45,053 諦められなかったからだ 1460 01:18:45,971 --> 01:18:49,933 それが今 みんなを危険にさらしている 1461 01:18:54,438 --> 01:18:56,481 そうだね クェス 1462 01:18:57,482 --> 01:19:01,778 それが君の答えなら 僕は代わるよ 1463 01:19:02,529 --> 01:19:03,905 変えてみせるよ 1464 01:19:04,781 --> 01:19:07,409 マフティー・ナビーユ・エリンに 1465 01:19:11,496 --> 01:19:13,123 (ハサウェイ)よくひとりで 1466 01:19:13,206 --> 01:19:14,875 ΞG(クスィー・ジー) 1467 01:19:19,463 --> 01:19:22,549 (士官C)ハルマヘラ西岸 150キロから 飛翔体 発射 1468 01:19:22,632 --> 01:19:23,550 (ミネッチェ)レーン隊は? 1469 01:19:23,633 --> 01:19:25,719 (士官B)ハルマヘラ北 200キロ 1470 01:19:25,802 --> 01:19:28,805 (ミネッチェ) 連絡が取れる確率は わずかかと 1471 01:19:29,473 --> 01:19:31,975 レーンの判断に 委ねるしかあるまい 1472 01:19:32,058 --> 01:19:34,269 (ミネッチェ) レーン隊への通信は続けろ! 1473 01:19:34,352 --> 01:19:35,520 (ケネス)奴だ… 1474 01:19:37,022 --> 01:19:38,565 あの身体性 1475 01:19:40,066 --> 01:19:42,027 もし そうなら 1476 01:19:42,110 --> 01:19:45,322 マフティー・ナビーユ・エリン 1477 01:19:47,240 --> 01:19:48,867 (レーン) あれもマフティーの仕業か? 1478 01:19:48,950 --> 01:19:50,243 (ガウマン)ヘッ… 1479 01:19:50,827 --> 01:19:53,580 レーン隊 降下する飛翔体を迎撃する 1480 01:20:01,505 --> 01:20:03,173 (ハサウェイ)断ち切ってみせるさ 1481 01:20:03,673 --> 01:20:05,759 妙な人間関係も 1482 01:20:05,842 --> 01:20:07,052 ギギ・アンダルシアも! 1483 01:20:13,016 --> 01:20:14,017 フッ… 1484 01:20:20,106 --> 01:20:22,108 重力め! うっ… 1485 01:20:24,194 --> 01:20:25,195 ううっ… 1486 01:20:27,113 --> 01:20:28,198 やられた! 1487 01:20:42,587 --> 01:20:46,299 (アムロ)身構えている時には 死神は来ないものだ 1488 01:20:46,383 --> 01:20:47,592 ハサウェイ 1489 01:20:47,676 --> 01:20:48,635 ハッ! 1490 01:20:49,678 --> 01:20:51,054 言われなくても! 1491 01:20:58,728 --> 01:20:59,646 なまっている! 1492 01:21:00,397 --> 01:21:01,898 ギギのせいか 1493 01:21:03,275 --> 01:21:04,276 海! 1494 01:21:04,901 --> 01:21:05,735 あっ… 1495 01:21:17,247 --> 01:21:19,249 今 出なければ ヴァリアントも巻き込まれる 1496 01:21:22,043 --> 01:21:23,670 何とでもなるはずだ 1497 01:21:32,178 --> 01:21:33,013 (レーン)なっ… 1498 01:21:42,439 --> 01:21:43,523 何っ! 1499 01:21:45,150 --> 01:21:46,067 (ハサウェイ)んっ! 1500 01:21:48,820 --> 01:21:49,821 (レーン)避(よ)けた… 1501 01:21:49,905 --> 01:21:50,822 避けた!? 1502 01:21:50,906 --> 01:21:54,075 マフティーだって ガンダムを 手に入れられるってことだ 1503 01:21:54,159 --> 01:21:55,035 ガンダムだと! 1504 01:21:57,370 --> 01:21:59,456 ミノフスキー・フライトか!? 1505 01:21:59,539 --> 01:22:01,416 (ガウマン) 追尾するな! 狙われる 1506 01:22:01,499 --> 01:22:02,792 バカにする! 1507 01:22:08,298 --> 01:22:09,382 この程度! 1508 01:22:09,466 --> 01:22:10,300 (ガウマン)ぐあっ… 1509 01:22:12,802 --> 01:22:13,803 よく見ろ! 1510 01:22:13,887 --> 01:22:14,512 今度は横から… 1511 01:22:14,512 --> 01:22:15,263 今度は横から… 1512 01:22:14,512 --> 01:22:15,263 {\an8}(アラート) 1513 01:22:15,263 --> 01:22:15,347 {\an8}(アラート) 1514 01:22:15,347 --> 01:22:16,181 {\an8}(アラート) 1515 01:22:15,347 --> 01:22:16,181 右! 1516 01:22:16,765 --> 01:22:18,183 そのまま上昇! 1517 01:22:18,266 --> 01:22:19,601 (レーン)分かっている! 1518 01:23:05,230 --> 01:23:06,064 (ハサウェイ)んんっ! 1519 01:23:13,029 --> 01:23:15,573 (ホセ)足を落とされた 左舷の小島へ下がる 1520 01:23:16,866 --> 01:23:17,826 (ハサウェイ)次は? 1521 01:23:17,909 --> 01:23:18,702 {\an8}(アラート) 1522 01:23:18,702 --> 01:23:20,328 {\an8}(アラート) 1523 01:23:18,702 --> 01:23:20,328 ハッ… レーンか!? 1524 01:23:35,760 --> 01:23:38,388 (レーン)マフティーは ガンダムのコピーまで持ち出すのか 1525 01:23:38,471 --> 01:23:39,472 (ガウマン)下がれ やられるぞ! 1526 01:23:39,556 --> 01:23:40,765 (レーン)黙れ! 1527 01:23:40,849 --> 01:23:42,267 ガウマン!? 1528 01:23:45,395 --> 01:23:47,939 ガウマン! 裏切りか 楯にされているのか! 1529 01:23:48,023 --> 01:23:49,107 応答しろ! 1530 01:23:49,190 --> 01:23:52,110 (レーン)楯だと! 違う 私は… 1531 01:23:52,193 --> 01:23:54,029 ケネス司令とは違う! 1532 01:23:54,112 --> 01:23:54,946 ハッ… 1533 01:23:55,030 --> 01:23:55,989 (ガウマン)構いません! 1534 01:23:56,072 --> 01:23:58,992 こんな新型 やっちまってください! 1535 01:23:59,075 --> 01:24:00,493 (ハサウェイ) ペーネロペーのパイロット 1536 01:24:00,577 --> 01:24:02,537 レーン・エイム! 1537 01:24:02,620 --> 01:24:04,456 人質を取らなければ戦えぬ 1538 01:24:05,040 --> 01:24:06,666 情けない奴なのだな 1539 01:24:06,750 --> 01:24:08,710 私の名前を知っている!? 1540 01:24:08,793 --> 01:24:10,045 返す! 1541 01:24:10,128 --> 01:24:12,172 大佐の命令でやっただけだ 1542 01:24:20,597 --> 01:24:23,016 誘いか… それとも 1543 01:24:28,354 --> 01:24:29,355 んっ! 1544 01:24:29,439 --> 01:24:30,273 レーン・エイム 1545 01:24:31,232 --> 01:24:32,776 潔い男 1546 01:24:33,568 --> 01:24:34,569 ガウマン! 1547 01:24:56,174 --> 01:24:57,008 (ガウマン)グハッ! 1548 01:24:57,509 --> 01:24:59,928 (ハサウェイ)これからが地獄だぞ 1549 01:25:00,011 --> 01:25:01,679 そうらしいな 1550 01:25:03,640 --> 01:25:05,892 待ってやったのは情けではない! 1551 01:25:05,975 --> 01:25:07,602 ガンダムもどきめ 1552 01:25:24,369 --> 01:25:27,038 一気に決めたい できるかどうか… 1553 01:25:27,122 --> 01:25:29,666 やってみせろよ マフティー! 1554 01:25:31,167 --> 01:25:32,210 来るな 1555 01:25:45,056 --> 01:25:46,224 バカな奴だ! 1556 01:25:51,146 --> 01:25:52,355 速い! 1557 01:25:53,523 --> 01:25:54,774 逃がすか! 1558 01:26:00,029 --> 01:26:01,156 フッ… 1559 01:26:06,911 --> 01:26:07,745 うっ… 1560 01:26:12,667 --> 01:26:13,501 うっ… 1561 01:26:40,528 --> 01:26:41,779 (レーン)う… 1562 01:26:45,283 --> 01:26:47,535 生きている うっ! 1563 01:26:47,619 --> 01:26:48,786 くっ… 1564 01:26:53,166 --> 01:26:54,250 んん… 1565 01:26:55,501 --> 01:26:57,712 そんなはずはない 1566 01:26:57,795 --> 01:26:59,464 奴も墜(お)ちているはずだ 1567 01:27:30,286 --> 01:27:32,747 とどめを刺したはずだ 1568 01:27:50,974 --> 01:27:53,309 (ギギ) レーンは無事だったんですか? 1569 01:27:54,143 --> 01:27:57,814 (ケネス)機体の損傷程度からして 生還は奇跡だ 1570 01:27:59,148 --> 01:28:01,734 やはり君は幸運の女神だ 1571 01:28:02,735 --> 01:28:05,154 そう? 自覚はないけど 1572 01:28:06,864 --> 01:28:11,369 一人で生きてこられたというのも 強運を持っている証拠さ 1573 01:28:11,452 --> 01:28:13,788 (ギギ) でも私だって予定はあります 1574 01:28:14,998 --> 01:28:17,792 伯爵に申し訳がありませんもの 1575 01:28:17,875 --> 01:28:21,129 ん? ホンコンか… あっ… 1576 01:28:23,214 --> 01:28:26,175 人には絶えず 義務というものがあるからな 1577 01:28:27,176 --> 01:28:29,345 (ギギ)そう 義務でしょうね 1578 01:28:29,429 --> 01:28:33,099 厄介なものだな 生きるというのは 1579 01:28:35,685 --> 01:28:39,105 それほど生きることには 執着していませんよ 1580 01:28:40,440 --> 01:28:41,983 私 1581 01:29:13,723 --> 01:29:15,975 (シベット)おう! (ゴルフ)やったな ハサウェイ! 1582 01:29:16,059 --> 01:29:19,145 (マックス) ジュリア! 備品の整理が先だろ 1583 01:29:20,563 --> 01:29:22,148 …ったくさあ 1584 01:29:24,108 --> 01:29:25,902 ビーム・ライフルがないな 1585 01:29:25,985 --> 01:29:28,071 (ガウマン)ダミーに使ったんだよ 1586 01:29:28,154 --> 01:29:30,531 ペーネロペーに狙撃させたんだ 1587 01:29:30,615 --> 01:29:32,033 へえ どういうふうに? 1588 01:29:32,116 --> 01:29:35,244 ビーム・ライフルを発射して 飛ばしただけだ 1589 01:29:35,328 --> 01:29:38,039 方向が変わって こっちが食らうところだった 1590 01:29:38,122 --> 01:29:41,501 一撃離脱で済ませてくれなければ 俺は死んでたよ 1591 01:29:41,584 --> 01:29:42,877 なあ ハサウェイ 1592 01:29:42,960 --> 01:29:44,170 動かない! 1593 01:29:44,253 --> 01:29:46,589 ヒョーッ カッケえ! 1594 01:29:46,672 --> 01:29:49,759 …ったく スペアは海の底かもな 1595 01:29:50,259 --> 01:29:51,511 やめとけ! 1596 01:29:51,594 --> 01:29:53,846 隊長機なんざ 真っ先に狙われるんだ 1597 01:29:53,930 --> 01:29:56,265 やだね! ハサウェイにもらったんだ 1598 01:29:58,101 --> 01:30:01,562 体が大丈夫なら すぐにオエンベリの偵察に出るぞ 1599 01:30:01,646 --> 01:30:02,897 分かっているな 1600 01:30:03,689 --> 01:30:04,565 …だそうだ 1601 01:30:04,649 --> 01:30:07,777 もちろん! 船長もそのつもりだよ 1602 01:30:08,277 --> 01:30:10,488 マクシミリアンには 頑張ってもらうさ 1603 01:30:10,571 --> 01:30:11,906 フッ… あっ! 1604 01:30:11,989 --> 01:30:15,535 (ケリア)マクシミリアンの 仕事には 問題があるんですよね 1605 01:30:15,618 --> 01:30:17,203 Ξ(クスィー)の補充部品は 1606 01:30:17,286 --> 01:30:19,872 半分しか回収できずに 沈んでしまったわ 1607 01:30:19,956 --> 01:30:21,791 あ… ケリア 1608 01:30:22,708 --> 01:30:24,168 合流してたのか 1609 01:30:24,252 --> 01:30:25,795 ホンコンから戻るなんて 1610 01:30:25,878 --> 01:30:28,756 宇宙から帰還するより 簡単ですからね 1611 01:30:29,799 --> 01:30:31,259 フッ… 1612 01:30:32,844 --> 01:30:34,262 ハハッ… 1613 01:30:35,346 --> 01:30:38,891 (ギギ)ハサウェイのお父様は まだ軍にいらっしゃるんでしょ? 1614 01:30:38,975 --> 01:30:41,435 (ケネス) 親と子が同じであるはずがない 1615 01:30:41,519 --> 01:30:42,979 (ギギ)そうね… 1616 01:30:43,604 --> 01:30:47,108 私 大佐が言うような 運を持っているか試してみる 1617 01:30:47,692 --> 01:30:49,735 2~3日 ここにいるよ 1618 01:30:49,819 --> 01:30:50,945 (ケネス)そうするがいい 1619 01:30:52,321 --> 01:30:54,782 そのほうが面白いかもしれない 1620 01:30:56,909 --> 01:30:58,411 どうかしら 1621 01:31:00,872 --> 01:31:05,877 ♪~ 1622 01:35:09,370 --> 01:35:14,375 {\an8}~♪ 1623 01:35:20,714 --> 01:35:23,008 {\an8}オーストラリア大陸 北部地域 1624 01:35:23,092 --> 01:35:24,593 {\an8}オエンベリ 二日前…