1 00:00:01,459 --> 00:00:06,464 ♪~ 2 00:01:25,418 --> 00:01:30,423 ~♪ 3 00:01:34,344 --> 00:01:36,012 (師匠)おかえり キノ 4 00:01:40,767 --> 00:01:42,143 (キノ)ただいま 師匠 5 00:01:42,852 --> 00:01:46,606 (師匠)髪を切ったのですね いいと思いますよ 6 00:01:46,731 --> 00:01:48,775 (キノ)はい 僕も気に入っています 7 00:01:48,900 --> 00:01:50,276 (エルメス)上に同じ 8 00:02:06,668 --> 00:02:11,673 (鳥のさえずり) 9 00:02:38,366 --> 00:02:40,535 (キノ)ん… ハァ… 10 00:02:42,078 --> 00:02:45,081 ん~ ハァ… 11 00:03:00,638 --> 00:03:02,056 ハァ… 12 00:03:36,591 --> 00:03:37,592 (キノ)よいしょ 13 00:03:46,267 --> 00:03:49,437 起きろー! 朝だよー! 14 00:03:50,230 --> 00:03:51,356 (エルメス)うん? 15 00:03:51,481 --> 00:03:55,401 ハァ… もうちょっと 起こし方が丁寧だといいんだけどね 16 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 毎回たたかれたんじゃ… 17 00:04:02,951 --> 00:04:04,786 (エルメス)聞いてる? (キノ)聞いてるよ 18 00:04:05,578 --> 00:04:07,330 いつだって いつだって 19 00:04:08,206 --> 00:04:11,334 いつだって 叫んでも叫んでも 起きないのが悪い 20 00:04:12,168 --> 00:04:14,295 おはよう エルメス 21 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 (エルメス)おはよう キノ (キノ)あ… 22 00:04:16,506 --> 00:04:20,009 (師匠)おはよう 今日もいい天気のようですね 23 00:04:20,134 --> 00:04:22,345 (キノ)おはようございます 師匠 (ドアの閉まる音) 24 00:04:23,805 --> 00:04:26,140 食事の前にシーツを干しましょう 25 00:04:37,026 --> 00:04:38,861 (師匠) 天気のよかったときの予定は― 26 00:04:38,987 --> 00:04:40,530 何でしたっけ? 27 00:04:40,655 --> 00:04:42,573 (キノ)森の木を1本 倒すこと 28 00:04:43,074 --> 00:04:46,911 火薬屋さんがお昼すぎに来るので ものをそろえておくこと 29 00:04:47,036 --> 00:04:48,079 あとはありません 30 00:04:48,329 --> 00:04:52,208 そうでしたね 木は 昼すぎにしましょう 31 00:04:52,333 --> 00:04:56,921 それでは 食事のあとに また あなたの練習をしましょうか 32 00:04:57,839 --> 00:04:58,923 はい! 33 00:05:11,978 --> 00:05:15,857 (キノ)師匠 朝ごはん また 私が作りましょうか? 34 00:05:15,982 --> 00:05:19,319 いいえ それは 私の楽しみですから 35 00:05:19,944 --> 00:05:22,739 (キノ)師匠って ホント 料理が好きですね 36 00:05:25,033 --> 00:05:29,912 (銃声) 37 00:05:49,891 --> 00:05:50,725 あっ 38 00:05:56,064 --> 00:05:57,231 うっ ん… 39 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 (エルメス)どうですか? 40 00:05:59,025 --> 00:06:00,318 相変わらずです 41 00:06:00,943 --> 00:06:02,320 天才ですよ 42 00:06:03,029 --> 00:06:06,783 ええ それは もう 教えがいがありますね 43 00:06:06,908 --> 00:06:09,243 あの子は もっと上手になるでしょう 44 00:06:09,869 --> 00:06:11,746 でも… (エルメス)でも? 45 00:06:13,956 --> 00:06:17,418 (師匠)運転がうまいだけでは レースには勝てないでしょ? 46 00:06:17,543 --> 00:06:20,129 長い目で見れば それが心配です 47 00:06:36,062 --> 00:06:38,981 (火薬屋)これがご注文のもの 48 00:06:39,899 --> 00:06:44,362 そして こっちは野菜とベーコン 卵はお早めに 49 00:06:44,487 --> 00:06:47,782 おばさん連中のジャムも そろそろ切れるころかと 50 00:06:47,907 --> 00:06:50,159 (師匠)はい いつもお世話さま 51 00:06:50,910 --> 00:06:52,245 (火薬屋)その… 52 00:06:52,370 --> 00:06:56,082 何度も言いますが 国の中に 住むつもりはありませんか? 53 00:06:56,332 --> 00:06:58,209 みんな 歓迎します 54 00:06:59,168 --> 00:07:01,003 何度も言いますが 55 00:07:01,129 --> 00:07:04,257 皆さんのお気持ちは 大変ありがたいのですが 56 00:07:04,882 --> 00:07:07,051 そのつもりはありません 57 00:07:08,136 --> 00:07:10,471 それに 今は1人でもないですし 58 00:07:14,600 --> 00:07:18,688 (火薬屋)これは その… 将来の仮定の話ですが― 59 00:07:18,813 --> 00:07:21,232 あの子はどうします? 60 00:07:21,357 --> 00:07:24,610 ずっと ここで 1人と1台で生活するんですか? 61 00:07:24,735 --> 00:07:27,363 (師匠) それは あの子が決めることです 62 00:07:30,032 --> 00:07:31,033 フッ… 63 00:07:32,535 --> 00:07:34,245 分かりました 64 00:07:34,537 --> 00:07:35,413 ああ そうだ 65 00:07:35,538 --> 00:07:38,916 ところで 新型の 自動連射式パースエイダー 66 00:07:39,041 --> 00:07:41,252 試していただけましたか? 67 00:07:41,377 --> 00:07:42,837 (師匠)悪くないですね 68 00:07:43,379 --> 00:07:46,048 (火薬屋) 国の技術屋連中の自信作です 69 00:07:46,174 --> 00:07:49,844 彼らも早く感想を聞きたいと 申しておりました 70 00:07:49,969 --> 00:07:52,930 (師匠) 今日も このあと使う予定です 71 00:07:53,055 --> 00:07:53,890 お… 72 00:07:56,184 --> 00:07:58,603 (師匠)キノ キノ! 73 00:07:58,728 --> 00:08:01,272 (エルメス)呼んでるよ (師匠)火薬屋さんがお帰りですよ 74 00:08:01,397 --> 00:08:02,398 あ… はーい 75 00:08:04,650 --> 00:08:05,902 (火薬屋)ありがとう キノ 76 00:08:06,027 --> 00:08:08,362 いつも オスカルの世話を してくれて 77 00:08:08,488 --> 00:08:09,947 (キノ)どういたしまして 78 00:08:10,907 --> 00:08:13,910 (火薬屋) では また ご用のときは いつでも呼んでください 79 00:08:14,035 --> 00:08:16,412 (師匠)ええ お願いします それでは 80 00:08:20,249 --> 00:08:22,877 (火薬屋) キノは ここの生活が好きかい? 81 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 (キノ)え? ええ とっても! 82 00:08:25,880 --> 00:08:27,423 できれば ずっといたい? 83 00:08:29,133 --> 00:08:31,969 (キノ)うーん… 84 00:08:32,094 --> 00:08:33,179 うん! 85 00:08:33,304 --> 00:08:35,765 (火薬屋)ここにいて キノは何をしたいんだい? 86 00:08:35,890 --> 00:08:36,766 何をしたい? 87 00:08:37,350 --> 00:08:39,101 いや いいんだ 88 00:08:39,227 --> 00:08:42,522 別に 何かをなすだけが 人生じゃない 89 00:08:43,689 --> 00:08:45,441 そうなんだ うん 90 00:08:47,527 --> 00:08:49,487 それじゃあ またな キノ 91 00:08:49,612 --> 00:08:51,030 さようなら 92 00:08:52,365 --> 00:08:55,409 (師匠)キノ 朝 言ったとおり 木を1本 倒しますよ 93 00:08:55,535 --> 00:08:56,494 準備をして 94 00:08:56,619 --> 00:08:57,870 (キノ)あ… はい 95 00:09:02,333 --> 00:09:03,251 (キノ)ん~ 96 00:09:03,584 --> 00:09:06,796 んっ ハァ… よいしょ 97 00:09:46,836 --> 00:09:49,255 (木が倒れる音) (火薬屋)ん? 98 00:09:53,801 --> 00:09:54,969 フゥ… 99 00:09:55,094 --> 00:09:58,764 このことは 技術屋連中には 報告しないでおこう 100 00:10:08,941 --> 00:10:10,026 (キノ)キノ… 101 00:10:11,152 --> 00:10:14,155 まだ 時々 自分の名じゃない気がする 102 00:10:18,326 --> 00:10:21,537 私がキノ 私がキノ 103 00:10:21,662 --> 00:10:24,790 僕がキノ 僕がキノだよ 104 00:10:26,626 --> 00:10:29,754 やっぱり キノには “僕”のほうが合ってるね 105 00:10:44,727 --> 00:10:48,230 (師匠)キノ 貯水おけの水が 少なくなってます 106 00:10:48,356 --> 00:10:50,191 くんできてくれませんか? 107 00:10:52,318 --> 00:10:54,820 (キノ)んっ ん… 108 00:10:54,945 --> 00:10:57,198 (男)やはり ダメだったか 109 00:10:57,323 --> 00:11:00,284 (男)あの方 以外に 我々の問題を解決できる人は― 110 00:11:00,409 --> 00:11:01,744 いないと思ったのだが… 111 00:11:02,370 --> 00:11:03,496 (運転手)どうぞ 112 00:11:20,096 --> 00:11:22,264 (エルメス) これで ここに来て7組目だ 113 00:11:22,390 --> 00:11:26,435 近隣の国から師匠にお願いがあって 頼みに来る人たち 114 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 (キノ)でも ぜーんぶ断られてる 115 00:11:29,313 --> 00:11:31,899 師匠は 森を出る気はないから 116 00:11:32,024 --> 00:11:34,652 (エルメス)みんな いったい 何を頼みに来てるんだろうね? 117 00:11:37,238 --> 00:11:39,156 (モトラドのエンジン音) (キノ)よし 118 00:11:39,865 --> 00:11:41,700 準備オーケー 行くよ! 119 00:11:41,826 --> 00:11:43,452 (エルメス)お手柔らかにね 120 00:11:48,916 --> 00:11:51,544 (エルメス)そうそう じゃあ ギアをチェンジして 121 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 徐々にスピードを上げ… うわー! 122 00:11:54,004 --> 00:11:56,257 ちょ… ちょっと! そんな乱暴な… 123 00:11:56,382 --> 00:11:58,008 うわー! 124 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 (エルメス)あーあ 125 00:12:02,847 --> 00:12:06,475 モトラドの運転も天才的だったら よかったんだけどね 126 00:12:06,600 --> 00:12:09,019 まっ 最初のころよりマシか 127 00:12:10,104 --> 00:12:12,815 (エルメス)それじゃあ 最初は 倒れたのを起こす練習から 128 00:12:12,940 --> 00:12:13,774 (キノ)分かった 129 00:12:14,233 --> 00:12:15,693 (エルメス)じゃあ まず 倒してみて 130 00:12:15,818 --> 00:12:18,446 いい? どんなときでも どんな場所でも― 131 00:12:18,571 --> 00:12:22,283 1人で車体を起こせないようでは モトラドに乗る資格は… 132 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 うわっ! (キノ)あ… 133 00:12:25,161 --> 00:12:26,245 倒したよ 134 00:12:26,370 --> 00:12:27,746 (エルメス)そーっと倒すの! 135 00:12:46,432 --> 00:12:47,433 キノ! 136 00:12:52,146 --> 00:12:53,147 (旅人)ん? 137 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 あ… 138 00:12:58,319 --> 00:12:59,403 (旅人)このコートは― 139 00:12:59,528 --> 00:13:03,532 この近隣の国のホテルで会った 旅人にもらったものなんだ 140 00:13:03,657 --> 00:13:04,950 (キノ)もらった? 141 00:13:05,075 --> 00:13:06,202 (旅人)僕は そのとき― 142 00:13:06,327 --> 00:13:09,205 これから寒くなる土地に 向かうところだったので― 143 00:13:09,330 --> 00:13:13,667 暖かい土地に向かうその人が 親切にこれを譲ってくれたんだ 144 00:13:14,877 --> 00:13:18,130 その人の話では その国では 旅に出るとき 145 00:13:18,255 --> 00:13:20,674 みんな この形のコートを持って 出るらしい 146 00:13:21,342 --> 00:13:23,177 だから よそで見かけても 147 00:13:23,302 --> 00:13:26,555 コートで すぐ同胞だって 分かるって笑っていたよ 148 00:13:26,680 --> 00:13:30,184 その国は… あなたに そのコートをくれた人の国は 149 00:13:30,309 --> 00:13:32,436 どこにあるんですか? (旅人)え? 150 00:13:33,979 --> 00:13:38,901 確か そこから西に 国を2つほど横切った先… 151 00:13:39,026 --> 00:13:40,110 とか言ってたな 152 00:13:51,288 --> 00:13:53,874 (師匠)あなたの気持ちは 分かりました 153 00:13:55,084 --> 00:13:57,336 ですが その話だけでは― 154 00:13:57,461 --> 00:14:00,673 その国の正確な場所も 分かりませんし― 155 00:14:01,340 --> 00:14:02,716 第一… 156 00:14:02,841 --> 00:14:07,429 それが本当に あなたのコートの 元の持ち主の国とは限りません 157 00:14:09,974 --> 00:14:15,020 もしかしたら 今回あなたが 森で会った旅人と同じように 158 00:14:15,145 --> 00:14:18,816 誰かに そのコートをもらうか 買うのかしたのかもしれない 159 00:14:19,108 --> 00:14:22,361 それでも 私は それをやりたいんです 160 00:14:23,529 --> 00:14:25,281 私は それを… 161 00:14:26,490 --> 00:14:27,324 ダメですか? 162 00:14:27,783 --> 00:14:30,536 いいえ 私は止めません 163 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 これは あなたの人生ですから 164 00:14:33,414 --> 00:14:35,207 ただ… (キノ)はい? 165 00:14:35,332 --> 00:14:40,212 それをすることが よいことかどうか 私には分かりません 166 00:14:41,922 --> 00:14:42,756 (キノ)でも… 167 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 それをしないうちは 168 00:14:45,551 --> 00:14:47,761 私は 他に 何もできない気がするんです 169 00:14:48,762 --> 00:14:53,767 物事というのは どう転ぶか 全く分からないものです 170 00:14:53,893 --> 00:14:59,648 あなたにとっても 相手にとっても 不幸な結果に終わるかもしれませんよ 171 00:14:59,773 --> 00:15:00,608 はい 172 00:15:01,191 --> 00:15:03,903 (師匠)もちろん そうならないかもしれません 173 00:15:04,278 --> 00:15:05,529 そうですね 174 00:15:05,654 --> 00:15:09,241 もしよかったら その国のことは 私が人に頼んで― 175 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 調べてもらってあげましょう 176 00:15:11,452 --> 00:15:14,288 出発は それからでも 遅くないと思いますが― 177 00:15:14,413 --> 00:15:16,206 どうでしょうか? (キノ)はい 178 00:15:16,916 --> 00:15:20,169 それから モトラドで 1週間ほどの距離とはいえ 179 00:15:20,294 --> 00:15:23,130 旅は まだ あなたには危険すぎます 180 00:15:23,255 --> 00:15:25,925 あしたから特訓です いいですね? 181 00:15:26,383 --> 00:15:27,217 はい! 182 00:15:27,343 --> 00:15:28,844 (エルメス)モトラドの練習もね! 183 00:15:29,345 --> 00:15:32,348 今のままじゃ こっちがもたない (キノ)うん 184 00:15:59,083 --> 00:16:00,918 (師匠)もっと速く! (キノ)はい 185 00:16:02,252 --> 00:16:04,630 反射的に撃てるようにならなければ 186 00:16:04,755 --> 00:16:07,925 盗賊から身を守ることはできませんよ (キノ)はい 187 00:16:11,178 --> 00:16:14,682 (銃声) 188 00:16:20,938 --> 00:16:23,816 (エルメス)そう ゆっくりと 体重を移動させて… うわー! 189 00:16:24,650 --> 00:16:26,568 違う違う 元に戻して! 190 00:16:26,694 --> 00:16:28,654 (キノ)キャー (エルメス)うわー! 191 00:16:29,947 --> 00:16:32,074 (師匠)お話は分かりました 192 00:16:32,992 --> 00:16:36,495 でも 私は この森を出るつもりは ありませんから 193 00:16:36,620 --> 00:16:39,164 どうしてあげることもできません 194 00:16:41,208 --> 00:16:44,461 (男)んー… そうですか 残念です 195 00:16:44,920 --> 00:16:45,838 (エルメス)いい? 196 00:16:45,963 --> 00:16:48,882 道の状態に合わせて スピードを加減すること 197 00:16:49,008 --> 00:16:51,010 でないと タイヤがもたないからね 198 00:16:51,135 --> 00:16:51,969 (キノ)分かった 199 00:17:04,732 --> 00:17:07,443 (エルメス)きっと また お願いを断られたんだね 200 00:17:07,568 --> 00:17:08,569 うん 201 00:17:30,549 --> 00:17:32,968 キノ 話があります 202 00:17:33,093 --> 00:17:35,345 それが終わったら こちらに来てください 203 00:17:35,846 --> 00:17:38,182 (キノ)え? はい 204 00:17:39,099 --> 00:17:42,186 (師匠)いつもの服装だと 旅には向かないでしょう 205 00:17:42,561 --> 00:17:44,063 これを着ていきなさい 206 00:17:44,188 --> 00:17:46,231 (キノ)え? それじゃあ… 207 00:17:46,774 --> 00:17:48,692 (師匠)それから これも… 208 00:17:50,027 --> 00:17:53,697 今度の誕生日プレゼントに 取っておこうと思ったんです 209 00:17:53,822 --> 00:17:56,408 でも 必要なときが 来たようですから 210 00:17:57,493 --> 00:17:58,535 師匠… 211 00:18:04,958 --> 00:18:07,920 (師匠) これも 持ってお行きなさい 212 00:18:10,672 --> 00:18:12,299 ありがとうございます 213 00:18:13,050 --> 00:18:14,384 何て言ったらいいのか… 214 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 まだ早いですよ 215 00:18:17,096 --> 00:18:21,850 前にも言ったとおり 物事は どう転ぶか分からないのですから 216 00:18:59,763 --> 00:19:01,056 (師匠)キノ 217 00:19:01,181 --> 00:19:02,182 (キノ)はい 218 00:19:02,850 --> 00:19:04,434 (師匠)目をつぶって 219 00:19:10,315 --> 00:19:14,528 おまじないです あなたの幸運を祈っていますよ 220 00:19:14,653 --> 00:19:16,947 旅のお守りに これもお貸しします 221 00:19:28,292 --> 00:19:32,254 (キノ)師匠って 昔から あんなふうに優しかったんだろうね 222 00:19:32,379 --> 00:19:33,547 (エルメス)それはどうかな 223 00:19:33,964 --> 00:19:35,174 (キノ)きっと そうだよ 224 00:19:35,299 --> 00:19:38,886 それにしても師匠って 不思議な響き 225 00:19:39,011 --> 00:19:40,804 何か意味でもあるのかな? 226 00:19:40,929 --> 00:19:41,930 (エルメス)はい? 227 00:19:42,181 --> 00:19:45,851 (キノ)珍しいなって ずっと思ってたんだ 師匠さんって 228 00:19:45,976 --> 00:19:48,562 外国だと普通なのかな? 229 00:19:48,687 --> 00:19:50,147 (エルメス)あのさ キノ… 230 00:19:50,272 --> 00:19:51,982 (キノ)なあに? エルメス 231 00:19:53,442 --> 00:19:54,651 (キノ)えー!? 232 00:19:54,776 --> 00:19:57,404 師匠って名前じゃなかったの? 233 00:19:58,363 --> 00:19:59,615 (エルメス)キノ… 234 00:20:02,201 --> 00:20:03,535 (エルメス) まだ 聞いてなかったね 235 00:20:03,660 --> 00:20:05,954 その国に行って どうするのか 236 00:20:06,455 --> 00:20:09,082 (キノ)やっぱり 私はキノじゃないんだよね 237 00:20:09,541 --> 00:20:10,500 (エルメス)ん? 238 00:20:10,626 --> 00:20:13,420 (キノ)だから キノの故郷に行って… (エルメス)行って? 239 00:20:14,546 --> 00:20:18,467 (キノ)キノを知っている人 家族とか探して会って… 240 00:20:18,592 --> 00:20:20,010 (エルメス) 会って どうするつもりさ? 241 00:20:23,847 --> 00:20:25,015 (キノ)謝る 242 00:20:25,557 --> 00:20:27,935 (師匠)これが その国の地図です 243 00:20:28,060 --> 00:20:31,647 ただし その国に入る前に 一軒家があるはずですから― 244 00:20:31,772 --> 00:20:35,025 まずは そこへ行って その家に住んでいる人に― 245 00:20:35,150 --> 00:20:38,403 事情を話すのです いいですね? 246 00:20:45,035 --> 00:20:50,374 (モトラドのエンジン音) 247 00:20:50,499 --> 00:20:51,917 (エルメス)ここだね (キノ)うん 248 00:20:58,090 --> 00:20:58,924 (女)どなた? 249 00:21:00,092 --> 00:21:00,926 あの… 250 00:21:02,678 --> 00:21:05,222 もしかして 息子のお友達? 251 00:21:05,597 --> 00:21:07,933 は… あの子が帰ってくるのね! 252 00:21:08,767 --> 00:21:09,768 あ… 253 00:21:14,940 --> 00:21:16,191 (女)そう… 254 00:21:16,650 --> 00:21:17,651 (キノ)はい 255 00:21:17,943 --> 00:21:21,321 私が今ここにいるのは その人のおかげなんです 256 00:21:21,446 --> 00:21:26,076 (女)それで その人は死んだのね あなたの身代わりになって 257 00:21:26,201 --> 00:21:27,202 (キノ)はい 258 00:21:28,453 --> 00:21:31,707 息子もね 旅に出たのよ 259 00:21:33,417 --> 00:21:36,461 それっきり帰ってこない だから… 260 00:21:37,504 --> 00:21:40,799 (キノ)もしかして あなたの息子さんは― 261 00:21:40,924 --> 00:21:43,051 キノという名前じゃありませんか? 262 00:21:44,511 --> 00:21:46,972 これは 息子さんのものじゃ ありませんか? 263 00:21:49,558 --> 00:21:51,560 キノ キノ キノ… 264 00:21:52,728 --> 00:21:55,731 そう キノよ! ハァ… 265 00:21:56,106 --> 00:21:57,983 キノ! キノ! 266 00:21:58,108 --> 00:22:00,777 キノー! (キノ)ごめんなさい 267 00:22:00,902 --> 00:22:04,531 ごめんなさい 私… (女の泣き声) 268 00:22:06,533 --> 00:22:09,786 (女)あの子ね いつも言ってた 269 00:22:09,911 --> 00:22:12,331 旅をするのが夢だって 270 00:22:12,456 --> 00:22:14,875 それで プイと出ていったきり― 271 00:22:15,000 --> 00:22:18,420 生きているのか死んでいるのかさえ 分からなかったけど― 272 00:22:18,795 --> 00:22:20,964 これで やっと分かったわ 273 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 (キノ)ごめんなさい 274 00:22:23,133 --> 00:22:26,344 私が あの日 親にあんなこと言わなければ… 275 00:22:26,887 --> 00:22:29,473 (女)小さいころは 甘えん坊さんでね― 276 00:22:29,598 --> 00:22:33,018 私が添い寝してあげないと 眠らないの 277 00:22:33,143 --> 00:22:37,105 木登りが得意で どんどん 高く登ってしまうものだから― 278 00:22:37,230 --> 00:22:39,649 いつも ハラハラしてたわ 279 00:22:39,775 --> 00:22:45,155 10歳のときにね お母さんにって 手作りのブローチをくれたの 280 00:22:46,073 --> 00:22:48,950 でも 来てくれて ホントによかった 281 00:22:49,951 --> 00:22:53,246 いつまでも待ってるなんて つらすぎるもの 282 00:22:55,665 --> 00:22:58,502 キノさんもエルメスさんも 泊まっていってくださいな 283 00:22:58,627 --> 00:23:00,837 (キノ) あ… ありがとうございます 284 00:23:16,394 --> 00:23:17,854 (女)熱くない? 285 00:23:18,980 --> 00:23:19,856 大丈夫です 286 00:23:20,357 --> 00:23:22,234 (女)のどが渇いてたのね 287 00:23:22,359 --> 00:23:23,610 (キノ)とてもおいしいです 288 00:23:23,735 --> 00:23:24,861 (女)ありがと 289 00:23:35,247 --> 00:23:36,248 (キノ)う… 290 00:23:37,290 --> 00:23:38,708 うっ… 291 00:23:39,459 --> 00:23:41,503 (女)あなたさえいなければ… (キノ)うっ 292 00:23:41,628 --> 00:23:45,465 あなたさえいなければ 息子は死ななかった! 293 00:23:46,925 --> 00:23:49,386 (キノ)ああっ (女)うっ! 294 00:23:49,886 --> 00:23:54,057 うっ うう… うっ 295 00:23:54,182 --> 00:23:56,101 うわー! (キノ)あ… 296 00:23:58,562 --> 00:24:05,152 ハァ ハァ ハァ… 297 00:24:05,277 --> 00:24:08,738 (女)ハァ… さあ 息子を… 298 00:24:08,864 --> 00:24:12,075 キノを… キノを返して 299 00:24:12,200 --> 00:24:14,327 (キノ)ハァ ハァ… 300 00:24:14,703 --> 00:24:20,083 (人々の声) 失敗作 失敗作 失敗作… 301 00:24:20,208 --> 00:24:22,836 (女)私のキノを返してー! 302 00:24:23,962 --> 00:24:25,922 (キノ)うっ… うっ 303 00:24:35,140 --> 00:24:36,141 (エルメス)キノ 304 00:24:40,687 --> 00:24:42,981 今は 僕がキノだ 305 00:25:12,719 --> 00:25:14,429 (女)気が付いたかい? 306 00:25:14,888 --> 00:25:17,015 (キノ)あ… はい 307 00:25:17,349 --> 00:25:18,475 あの人は… 308 00:25:18,600 --> 00:25:19,976 (女)もう何年も前に― 309 00:25:20,518 --> 00:25:23,146 息子さんが死んだって 知らせがあってね 310 00:25:23,271 --> 00:25:24,189 (キノ)え? 311 00:25:24,314 --> 00:25:29,819 (女)信じられなかったんだろうね 何しろ旅先で死体も戻ってこない 312 00:25:30,403 --> 00:25:33,531 それから 少し変になっちまったのさ 313 00:25:33,657 --> 00:25:36,201 息子の名前も分からなくなってね 314 00:25:36,326 --> 00:25:39,829 通りかかる旅人が 息子の敵(かたき)だと思い込んで― 315 00:25:40,372 --> 00:25:43,166 もう何人も殺してたんだよ 316 00:25:43,291 --> 00:25:46,920 しびれ薬で動けなくして 包丁でね 317 00:25:47,045 --> 00:25:48,880 (男)私たちの国の法律では― 318 00:25:49,005 --> 00:25:53,843 国の外 つまり 城壁の外に住む者は 裁けないんだ 319 00:25:54,427 --> 00:25:57,264 それで あの方に お願いに行ったんだが 320 00:25:57,389 --> 00:26:00,350 代わりに来てくれたんだね ありがとう 321 00:26:01,518 --> 00:26:02,352 あ… 322 00:26:05,855 --> 00:26:06,856 あ… 323 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 (キノ)あ… 324 00:26:34,634 --> 00:26:39,180 (エンジンが止まる音) 325 00:26:44,102 --> 00:26:45,854 (師匠)おかえり キノ 326 00:26:50,608 --> 00:26:52,027 ただいま 師匠 327 00:26:52,652 --> 00:26:56,406 (師匠)髪を切ったのですね いいと思いますよ 328 00:26:56,531 --> 00:26:58,575 (キノ)はい 僕も気に入っています 329 00:26:58,700 --> 00:27:00,035 (エルメス)上に同じ 330 00:27:00,327 --> 00:27:02,620 (キノ)これ どうも ありがとうございました 331 00:27:02,746 --> 00:27:04,039 どういたしまして 332 00:27:04,581 --> 00:27:08,043 僕は… これから どうすればいいんでしょう? 333 00:27:09,002 --> 00:27:12,922 (師匠)それは 自分で考えて 見つけるしかありませんよ 334 00:27:13,631 --> 00:27:16,051 あの… お願いが2つあります 335 00:27:17,010 --> 00:27:19,721 1つは あのおまじないを 解いてください 336 00:27:19,846 --> 00:27:21,556 (師匠) さあ 何のことでしょうかね? 337 00:27:21,931 --> 00:27:25,977 (キノ)師匠 僕は できれば強くなりたいです 338 00:27:26,102 --> 00:27:28,646 (師匠)いいですね 私がいろいろと教えましょう 339 00:27:28,772 --> 00:27:30,273 それで どうですか? 340 00:27:30,398 --> 00:27:31,775 (キノ)はい お願いします 341 00:27:31,900 --> 00:27:33,818 それと もう1つは… (師匠)はい? 342 00:27:33,943 --> 00:27:36,863 (キノ)師匠の旅の話 また 聞かせてください 343 00:27:36,988 --> 00:27:38,698 もっと聞かせてください 344 00:27:38,823 --> 00:27:42,952 (師匠)いいですよ キノは 本当に旅の話が好きですね 345 00:27:43,078 --> 00:27:47,791 山の国の国長(くにおさ)が仕事がイヤになって 逃げた話はしましたっけ? 346 00:27:47,916 --> 00:27:50,126 (キノ)いえ (エルメス)あれ? ちょっと… 347 00:27:50,251 --> 00:27:51,628 入れてよ ちょっと! 348 00:27:51,753 --> 00:27:54,631 (師匠)それから 森に住む狙撃兵の話は? 349 00:27:54,756 --> 00:27:56,424 (キノ)狙撃兵ですか? 350 00:27:56,549 --> 00:27:58,510 (師匠)どちらから話しましょうか 351 00:27:58,635 --> 00:28:03,056 それとも ある国まで荷物を運ぶ トレーラーの… 352 00:28:10,688 --> 00:28:15,693 ♪~ 353 00:29:35,398 --> 00:29:40,403 ~♪ 354 00:29:59,631 --> 00:30:02,509 (エルメス)キノ キノ 355 00:30:02,634 --> 00:30:03,927 キノってば! 356 00:30:07,138 --> 00:30:09,849 ねえ キノには聞こえた? 357 00:30:10,892 --> 00:30:15,980 (キノ)うん エルメス たくさんの声みたいだった うん 358 00:30:26,658 --> 00:30:29,285 (エルメス)昼寝している間に 消えたとでも思った? 359 00:30:29,869 --> 00:30:31,788 (キノ)それは困るな 360 00:30:34,040 --> 00:30:36,292 この目で見るまではね 361 00:30:50,765 --> 00:30:52,433 (エルメス)すごいね 362 00:30:52,559 --> 00:30:55,311 (キノ)僕らはこっちらしい (エルメス)どうしてさ? 363 00:30:56,020 --> 00:30:58,189 (キノ)見学者専用ってあった 364 00:30:58,314 --> 00:30:59,691 (エルメス)ふーん 365 00:31:08,700 --> 00:31:09,868 (キノ)へえー 366 00:31:13,580 --> 00:31:15,290 (エルメス)とうとう着いたね 367 00:31:15,415 --> 00:31:16,541 (キノ)うん 368 00:31:20,503 --> 00:31:22,755 とにかく この目で見に行こう 369 00:31:22,881 --> 00:31:24,048 (エルメス)うん 370 00:31:29,429 --> 00:31:31,764 (少年)倒れるな 倒れるな 371 00:31:33,474 --> 00:31:35,727 (少年たち)うわー やったー! 372 00:31:35,894 --> 00:31:37,395 ハハハハ… (少年)どんなもんだい 373 00:31:37,520 --> 00:31:39,731 (少年)危なかったな (少年)まぐれ まぐれ 374 00:31:40,148 --> 00:31:41,274 (エルメス)昔さ 375 00:31:41,399 --> 00:31:44,861 空が落っこちてこないか 心配した人たちがいたらしいよ 376 00:31:46,029 --> 00:31:47,280 (キノ)エルメス 377 00:31:47,405 --> 00:31:50,450 僕がいろんな国を回って 学んだことの1つは― 378 00:31:50,575 --> 00:31:53,703 確かに分かるまでは 態度を保留することだよ 379 00:31:54,454 --> 00:31:58,041 (エルメス)キノは 時には 不安が国を創るって信じないの? 380 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 (キノ)不安だって? 381 00:31:59,375 --> 00:32:00,793 (エルメス)そう 不安 382 00:32:00,919 --> 00:32:04,756 川を恐れれば堤防を造る それと同じだよ 383 00:32:07,258 --> 00:32:09,385 (キノ)うーん… だからといって― 384 00:32:09,510 --> 00:32:12,972 空のつっかえ棒説には 賛成できないな 385 00:32:13,097 --> 00:32:15,183 (エルメス)じゃあ キノは どう思うのさ? 386 00:32:15,516 --> 00:32:17,977 まさか 神様に 取って代わろうとして… 387 00:32:18,102 --> 00:32:19,729 なんて言うんじゃないだろうね 388 00:32:19,854 --> 00:32:21,564 (キノ)それじゃ いけないのかい? 389 00:32:21,940 --> 00:32:24,776 (エルメス)ありきたりすぎて おもしろみに欠けるね 390 00:32:28,488 --> 00:32:32,075 いずれにしても ちゃんと 知っている人に聞いてみないと 391 00:32:33,368 --> 00:32:36,454 今日は みんなそろって 同じ答えだったからね 392 00:32:38,665 --> 00:32:41,793 (女)さあ 私は 粘土を練る担当だから 393 00:32:43,461 --> 00:32:48,007 (男)さあな 俺は 煉瓦(れんが)を運ぶ係だからな 394 00:32:48,299 --> 00:32:49,300 (男)え? 395 00:32:49,425 --> 00:32:52,595 今まで どのくらいの時間が かかってるかって? 396 00:32:52,720 --> 00:32:55,890 あの塔は230年かかってるよ 397 00:32:56,057 --> 00:32:58,935 (女)はあ? なぜ 建てるのかだって? 398 00:32:59,060 --> 00:33:01,562 これは 私たちの仕事だよ 399 00:33:01,688 --> 00:33:07,110 一生懸命に毎日 働いているのさ 仕事だもの ねえ 400 00:33:07,443 --> 00:33:08,903 (キノ)あのさ (エルメス)何? 401 00:33:09,487 --> 00:33:11,864 (キノ)例えば 誰かに 旅人さんは― 402 00:33:11,990 --> 00:33:14,701 どうして 旅をしてるんですか? って聞かれたら― 403 00:33:14,826 --> 00:33:18,997 僕は 旅人だから 旅をしてるんですって答えるよ 404 00:33:19,372 --> 00:33:23,001 (エルメス)そんな答えじゃ 相手に殴られても文句は言えないね 405 00:33:23,543 --> 00:33:25,753 ハハハ… かもね 406 00:33:28,381 --> 00:33:30,842 エルメス 困ったことになりそうだ 407 00:33:31,426 --> 00:33:33,511 (エルメス)ん? ああ 408 00:33:33,636 --> 00:33:37,265 (キノ)どうやら この国には 宿屋というものがないらしい 409 00:33:48,109 --> 00:33:51,487 (エルメス)シャワー付き 高級ホテルとはいかないね 410 00:33:51,612 --> 00:33:53,364 (キノ) 借りられただけでもマシだよ 411 00:33:53,489 --> 00:33:54,532 感謝しなきゃ 412 00:33:58,119 --> 00:34:00,246 じゃ もう寝るとするか 413 00:34:00,371 --> 00:34:01,456 (エルメス)賛成 414 00:34:01,581 --> 00:34:04,917 (キノのあくび) 今日は疲れたな 415 00:34:08,838 --> 00:34:10,256 おやすみ エルメス 416 00:34:10,590 --> 00:34:12,175 (エルメス)おやすみ キノ 417 00:34:40,870 --> 00:34:42,914 (男)うわっ あ… 418 00:34:46,375 --> 00:34:47,919 た… 助けて! 419 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 跡をつけた理由と 420 00:34:50,129 --> 00:34:53,382 ここに こっそり入ってきた理由を 教えてください 421 00:34:53,508 --> 00:34:54,717 強盗ですか? 422 00:34:54,842 --> 00:34:56,677 (男)ち… 違います! 423 00:34:56,803 --> 00:35:00,264 ずっと 話しかける機会を 探してたんです 424 00:35:00,598 --> 00:35:05,103 そ… そしたら 旅人さん すぐ寝入ってしまったと思って… 425 00:35:05,228 --> 00:35:06,646 困ってしまって… 426 00:35:08,815 --> 00:35:11,484 あ… ん… 427 00:35:13,861 --> 00:35:17,698 は… 話を聞いてください お願いします 428 00:35:18,324 --> 00:35:21,327 この国の者には 聞かれたくなかったんです! 429 00:35:21,494 --> 00:35:23,830 お… お願いです! 430 00:35:30,586 --> 00:35:32,713 (男)僕は… いや― 431 00:35:32,839 --> 00:35:35,883 この国の者は旅ということを したことがない 432 00:35:36,008 --> 00:35:39,804 こうして 旅人さんに頼むしかない お願いだ 433 00:35:40,388 --> 00:35:42,181 僕を一緒に連れてってくれ! 434 00:35:43,766 --> 00:35:44,600 はい? 435 00:35:45,017 --> 00:35:47,854 この国では あの塔がすべてなんだ 436 00:35:47,979 --> 00:35:52,191 塔の建築に協力しないと 非国民として人柱にされてしまう 437 00:35:52,316 --> 00:35:54,735 あ! 人柱って分かるかい? 438 00:35:54,861 --> 00:35:56,696 (エルメス)ひとり孫(そん) 悟空(ごくう)だね 439 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 (キノ)“人身ごくう”かな? 440 00:35:59,907 --> 00:36:01,284 (エルメス)そう それ! 441 00:36:02,285 --> 00:36:07,123 (男)この国では すべての仕事は 塔の建築に関わることばかり 442 00:36:07,248 --> 00:36:09,375 他のことは やりたくてもできないんだ 443 00:36:09,500 --> 00:36:11,627 (エルメス) だから ホテルもないんだ 444 00:36:11,752 --> 00:36:14,589 (キノ)あなたは 他にやりたいことがあるんですか? 445 00:36:14,714 --> 00:36:19,135 (男)いや そうじゃないんだ やりたいこととか そういう… 446 00:36:19,427 --> 00:36:23,055 ただ 塔を建てるだけの人生が イヤなんだよ 447 00:36:23,681 --> 00:36:25,433 事情は分かりました 448 00:36:25,892 --> 00:36:31,439 でも 僕は今までどおり エルメスと旅を続けるつもりです 449 00:36:31,564 --> 00:36:36,194 あなたが旅に出るのは止めませんが 助けることもできません 450 00:36:36,819 --> 00:36:38,613 あ… 451 00:36:39,197 --> 00:36:40,740 そうだよな 452 00:36:42,783 --> 00:36:45,745 無理なお願いをして すみませんでした 453 00:36:45,870 --> 00:36:49,665 それから さっきの非礼を 許してください 454 00:36:49,790 --> 00:36:50,875 では… 455 00:36:51,000 --> 00:36:53,419 (キノ)あの… 1つ聞いてもいいですか? 456 00:36:54,128 --> 00:36:55,588 はあ 457 00:36:57,965 --> 00:37:01,093 (キノ)この国の人は なぜ 塔を建てるのですか? 458 00:37:01,219 --> 00:37:06,557 (男)なぜって… さあ? 僕は煉瓦を積む係だからな 459 00:37:20,446 --> 00:37:21,614 すごい… 460 00:37:22,114 --> 00:37:25,993 (エルメス)確かにね 丸2日かけて来たかいはあるね 461 00:37:26,994 --> 00:37:31,082 (キノ)まるで この国のすべてが 塔に吸い込まれてくみたいだ 462 00:37:55,314 --> 00:37:56,482 (エルメス)キノ 463 00:37:56,607 --> 00:37:57,566 (キノ)ん? 464 00:37:57,692 --> 00:38:02,321 (エルメス)これさ この構造で この高さだと かなり限界だよ 465 00:38:02,613 --> 00:38:04,490 (キノ)そうなんだ (エルメス)まあね 466 00:38:06,033 --> 00:38:08,703 キノ そろそろ戻ろうよ 467 00:38:08,828 --> 00:38:09,829 うん 468 00:38:12,540 --> 00:38:14,292 (エルメス)結局 なぜ この塔を建てているのか― 469 00:38:14,417 --> 00:38:15,876 誰も知らなかったね 470 00:38:30,433 --> 00:38:35,438 (サイレン) 471 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 (男)俺たちの塔が… 472 00:38:40,776 --> 00:38:41,986 (男)ウソだー! 473 00:38:42,611 --> 00:38:44,989 (人々の悲鳴) 474 00:38:50,619 --> 00:38:56,542 (悲鳴) 475 00:38:56,959 --> 00:38:59,128 (エルメス)塔の泣き声みたいだね 476 00:39:00,504 --> 00:39:01,630 (キノ)ああ 477 00:39:05,926 --> 00:39:07,928 (人々の悲鳴) 478 00:39:25,946 --> 00:39:28,824 (男)塔が… く… 崩れた 479 00:39:29,158 --> 00:39:32,161 (男)ああ 崩れちまった 480 00:39:32,787 --> 00:39:34,538 (女)私たちの塔が… 481 00:39:34,663 --> 00:39:36,749 (男)とうとう 崩れた 482 00:39:39,418 --> 00:39:42,254 (男)ああ… く… 崩れたんだ 483 00:39:42,380 --> 00:39:43,798 崩れたんだよー! 484 00:39:44,006 --> 00:39:45,674 (男)やっほー! (女)すばらしいわ 485 00:39:45,800 --> 00:39:47,843 私たちの代で崩れるなんて! 486 00:39:48,177 --> 00:39:51,055 (男)おお やったぞ やった! 487 00:39:51,180 --> 00:39:54,058 (老人)た… 旅人さん いよいよですじゃ 488 00:39:54,183 --> 00:39:56,644 いよいよ崩れましたじゃ 489 00:39:56,769 --> 00:40:01,524 見ました! わしが生きてる間に 見ることができましたじゃ 490 00:40:01,649 --> 00:40:06,654 と… 塔の最後を! 幸せじゃ ほんに幸せじゃ! 491 00:40:06,779 --> 00:40:08,447 (エルメス) これから どうするの? 492 00:40:08,572 --> 00:40:11,700 もちろん また建てるのですよ 493 00:40:11,826 --> 00:40:13,035 (キノ)なるほど 494 00:40:13,160 --> 00:40:14,286 (男)いた! 495 00:40:14,412 --> 00:40:16,664 旅人さん はっきり言ってくれ 496 00:40:16,789 --> 00:40:18,707 旅人さんも おかしいと思ってんだろ? 497 00:40:18,833 --> 00:40:20,126 狂ってると思ってるんだろ? 498 00:40:20,876 --> 00:40:24,213 いつかは倒れるだけの塔を ひたすら立て続けるなんて 499 00:40:24,338 --> 00:40:26,549 なあ 正直に言ってくれよ! 500 00:40:28,384 --> 00:40:30,344 僕には分かりません 501 00:40:30,469 --> 00:40:34,348 みんなが狂っているのか それとも あなただけなのか 502 00:40:34,473 --> 00:40:36,392 (男)うっ… うっ 503 00:40:36,517 --> 00:40:40,896 僕は 僕は… どうすればいいんだ 504 00:40:41,021 --> 00:40:42,773 (泣き声) 505 00:40:42,898 --> 00:40:45,276 塔を建てるのがイヤなら… 506 00:40:46,819 --> 00:40:50,030 例えば 色の付いた煉瓦を作る 507 00:40:50,364 --> 00:40:51,365 あ… 508 00:40:51,490 --> 00:40:54,493 (キノ)煉瓦に彫刻をしてみる 509 00:40:54,618 --> 00:40:56,537 うーん… (男)彫刻? 510 00:40:57,413 --> 00:40:58,497 あ… 511 00:40:59,373 --> 00:41:01,667 何だか たくさんありそうですね 512 00:41:01,792 --> 00:41:03,544 (男)おお それ いいじゃねえか! 513 00:41:03,669 --> 00:41:06,839 (老人)そうじゃな 彫刻の入った煉瓦はいい! 514 00:41:06,964 --> 00:41:07,840 (女)すてきだわ 515 00:41:07,965 --> 00:41:09,216 (男)おーい! 516 00:41:09,341 --> 00:41:12,136 こっちで 次の塔を建てる相談が 始まってるぞ! 517 00:41:12,261 --> 00:41:15,681 (一同)おー! 行こう 行こう! 518 00:41:15,806 --> 00:41:18,642 (女)さあ あなたも 彫刻の話 聞かせて! 519 00:41:18,767 --> 00:41:20,394 (男)おお 皆に伝えに行こうや 520 00:41:20,519 --> 00:41:22,813 (エンジンの始動音) 521 00:41:37,244 --> 00:41:39,455 (エルメス) この辺も まだ ほこりっぽいね 522 00:41:39,580 --> 00:41:41,165 で どこへ行くの? 523 00:41:41,665 --> 00:41:45,878 まだ決めてない でも 出発だよ エルメス 524 00:41:46,003 --> 00:41:48,714 (エルメス)はいはい いつものようにね 525 00:41:48,839 --> 00:41:50,174 (キノ)そういうわけ 526 00:42:02,311 --> 00:42:07,316 (のみをたたく音) 527 00:42:22,790 --> 00:42:27,795 ♪~ 528 00:43:37,698 --> 00:43:42,703 ~♪