1 00:01:13,490 --> 00:01:14,365 (イナーシャ)あ! 2 00:01:33,384 --> 00:01:34,427 (エルメス)ねえ キノ 3 00:01:34,552 --> 00:01:36,638 とても ここが国の中に 見えないけど― 4 00:01:36,763 --> 00:01:38,056 本当に入国したの? 5 00:01:38,473 --> 00:01:39,557 (キノ)したよ 6 00:01:39,682 --> 00:01:42,060 さっき 城壁を 抜けてきたばかりじゃないか 7 00:01:42,685 --> 00:01:46,940 この国は とっても発展していて 摩天楼がいっぱい建ってて― 8 00:01:47,065 --> 00:01:50,151 キレイで清潔な国だって話を 聞いたんだ 9 00:01:50,276 --> 00:01:52,237 (エルメス)それ 絶対にガセ 10 00:01:52,362 --> 00:01:53,738 (キノ)そうかな? 11 00:02:03,206 --> 00:02:04,207 (キノ)ん? 12 00:02:36,239 --> 00:02:37,907 (エルメス)うわー! (キノ)あ! 13 00:02:38,741 --> 00:02:39,993 ごめん エルメス 14 00:02:40,118 --> 00:02:41,369 (エルメス)なんてこったい 15 00:02:41,494 --> 00:02:44,080 キノともあろうお方が 立ちごけするとは 16 00:02:44,998 --> 00:02:47,792 (キノ)よいしょっと 17 00:02:49,252 --> 00:02:50,545 (エルメス)ご苦労さん 18 00:02:50,670 --> 00:02:53,673 キノ どうやら 1次側の クラッチスプロケットの刃が― 19 00:02:53,798 --> 00:02:55,717 欠けちゃったみたいだ (キノ)そうか 20 00:02:56,926 --> 00:03:00,388 調子に乗って 高速で回し続けてたからな 21 00:03:00,513 --> 00:03:02,140 どこかで修理しないと 22 00:03:02,265 --> 00:03:04,976 (エルメス) こんな国 もう出ようよ 何もないよ 23 00:03:05,101 --> 00:03:08,688 (キノ)もうちょっと さっきの道を行ってみよう 24 00:03:09,272 --> 00:03:10,940 橋があるかもしれない 25 00:03:11,065 --> 00:03:12,567 (エルメス)あーあ 26 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 うわー 27 00:03:29,417 --> 00:03:30,501 ほらね 28 00:03:30,627 --> 00:03:33,755 (エルメス)なるほど ガセではありませんでした 29 00:03:40,220 --> 00:03:45,808 (チャイム) 30 00:03:50,230 --> 00:03:51,606 (衛兵)旅の方ですか? 31 00:03:52,482 --> 00:03:53,608 (キノ)ええ 32 00:03:53,900 --> 00:03:57,195 僕はキノ こちらはエルメス 33 00:03:57,320 --> 00:03:58,863 3日 滞在したいのですが 34 00:03:59,364 --> 00:04:00,615 (衛兵)歓迎します 35 00:04:00,740 --> 00:04:03,868 3日と言わず 長く滞在してください 36 00:04:04,452 --> 00:04:05,828 (キノ)どうも あと― 37 00:04:05,954 --> 00:04:08,164 このエルメスの 修理もしたいのですが 38 00:04:08,289 --> 00:04:10,750 (エルメス)クラッチギアが なめちゃってるんだ 39 00:04:10,875 --> 00:04:13,419 (衛兵)もちろん お手伝いしますよ 40 00:04:13,544 --> 00:04:15,546 ただ シティーに入るには― 41 00:04:15,672 --> 00:04:18,424 お2人とも清潔になって いただかなくてはなりません 42 00:04:19,217 --> 00:04:20,510 はあ 43 00:04:30,311 --> 00:04:31,229 うわっ 44 00:04:31,562 --> 00:04:32,855 うわー! 45 00:04:36,567 --> 00:04:37,610 うわっ! 46 00:04:43,950 --> 00:04:46,327 ハァ… フゥ… 47 00:04:47,495 --> 00:04:48,496 ん? 48 00:04:53,918 --> 00:04:55,712 はー… 49 00:05:13,396 --> 00:05:15,064 へえー 50 00:05:21,446 --> 00:05:22,405 (エルメス)キノー! 51 00:05:22,530 --> 00:05:25,825 (キノ)うわっ エルメスもピカピカになってるね 52 00:05:25,950 --> 00:05:27,618 (エルメス)クラッチギア 直してもらったよ 53 00:05:27,744 --> 00:05:29,078 タンクも満タンさ 54 00:05:29,704 --> 00:05:32,123 でもさ 排気系を見てよ 55 00:05:32,248 --> 00:05:34,459 こんなもの付けられちゃってるんだ 56 00:05:34,792 --> 00:05:37,712 (衛兵)排気ガスの浄化装置と 消音機です 57 00:05:38,755 --> 00:05:42,717 でも これでシティーの中には どこへでも行けますよ 58 00:05:43,342 --> 00:05:46,888 本当にあったんだ 摩天楼の街が 59 00:05:47,430 --> 00:05:51,267 わが国の人口のほとんどが ここに住んでいます 60 00:05:52,018 --> 00:05:55,354 あ… これが地図になります 61 00:05:59,650 --> 00:06:01,152 分かりました 62 00:06:08,826 --> 00:06:14,248 (キノ)人口のほとんどというと あの荒野にも誰か住んでるんですね 63 00:06:15,083 --> 00:06:16,584 罪を犯した人ですか? 64 00:06:16,793 --> 00:06:20,671 (衛兵)いえいえ むしろ 我々の中のエリートですよ 65 00:06:20,797 --> 00:06:22,840 荒野を開拓しているのは 66 00:06:22,965 --> 00:06:25,676 (エルメス)こんなキレイな所で 暮らせるのに? 67 00:06:27,095 --> 00:06:28,054 (衛兵)だからですよ 68 00:06:29,263 --> 00:06:34,060 ここは 外界の病原体などから 隔絶された清潔な空間です 69 00:06:34,185 --> 00:06:36,187 しかし だからこそ― 70 00:06:36,312 --> 00:06:40,066 本物の土と太陽の下での生活に 憧れるんです 71 00:06:40,817 --> 00:06:46,114 開拓団は身体 教養 共に優れた 家族単位で構成されてるんですよ 72 00:06:46,781 --> 00:06:48,574 実に うらやましいかぎりです 73 00:06:50,076 --> 00:06:53,204 (キノ)んー 74 00:06:53,329 --> 00:06:55,498 んー 75 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 (エルメス)どうしたのさ? 変な声 出して 76 00:06:59,710 --> 00:07:04,006 おもしろいよ 外にいるのに声が反響するんだ 77 00:07:04,132 --> 00:07:06,300 んー 78 00:07:06,425 --> 00:07:11,431 (反響音) 79 00:07:19,605 --> 00:07:22,525 (キノ) 人間1人 モトラド1台… と 80 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 (受付)キノ様とエルメス様の 滞在費用は― 81 00:07:25,069 --> 00:07:28,865 すべて このホテルで持ちますので 何でもお申しつけください 82 00:07:29,323 --> 00:07:30,241 はい? 83 00:07:30,366 --> 00:07:33,786 (エルメス)すごーい! 全部タダ? やったー! 84 00:07:35,955 --> 00:07:36,873 (受付)はい! 85 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 (エルメス)いい眺めだね 86 00:07:42,086 --> 00:07:44,964 (キノ)うん でも 何か変な感じがする 87 00:07:45,465 --> 00:07:46,966 (エルメス)何が? (ドアの開く音) 88 00:07:47,091 --> 00:07:49,343 よく分からないんだけど… (ドアの閉まる音) 89 00:07:49,469 --> 00:07:52,513 あと この街には 独特なニオイがあるね 90 00:07:52,638 --> 00:07:54,015 (エルメス)そうかな? 91 00:07:54,140 --> 00:07:55,308 ほんの少しだけど 92 00:07:56,309 --> 00:07:59,937 消毒液みたいな… ツンとしたニオイがする 93 00:08:00,062 --> 00:08:02,356 (呼び出し音) 94 00:08:02,482 --> 00:08:03,316 (キノ)ん? 95 00:08:03,524 --> 00:08:08,529 (呼び出し音) 96 00:08:12,742 --> 00:08:14,452 (父親)失礼いたします 97 00:08:15,828 --> 00:08:18,164 こんにちは 旅人さん 98 00:08:18,289 --> 00:08:21,459 私(わたくし)は ここのオーナーです 隣は家内 99 00:08:21,918 --> 00:08:23,794 あ… どうも 100 00:08:25,379 --> 00:08:29,842 (父親)実は 折り入って お頼みしたいことがありまして… 101 00:08:29,967 --> 00:08:32,053 (エルメス)やっぱ 滞在費用を払ってくれ 102 00:08:32,178 --> 00:08:34,096 って言うのかな? (キノ)え? 103 00:08:34,805 --> 00:08:38,893 (父親)私たちには 長く患ってる娘がおります 104 00:08:39,018 --> 00:08:42,188 もし 明日の昼でも お時間があれば― 105 00:08:42,313 --> 00:08:46,776 娘に旅の話を聞かせてやっては いただけないでしょうか? 106 00:08:46,901 --> 00:08:47,944 (キノ)はあ 107 00:08:48,945 --> 00:08:52,240 (母親)ぜひ 旅人さん お願いいたします 108 00:08:54,242 --> 00:08:56,869 いいですよ あしたのお昼ですね 109 00:08:56,994 --> 00:08:58,412 (エルメス) ホテル代 タダだものね 110 00:08:58,538 --> 00:08:59,539 ハハ… 111 00:09:25,773 --> 00:09:27,608 (キノ)シティーの果てってことだ 112 00:09:28,693 --> 00:09:31,445 (エルメス)この街には 小人さんも住んでるのかな? 113 00:09:32,280 --> 00:09:34,198 (キノ)これは 書き割りだよ 114 00:09:34,323 --> 00:09:35,449 (エルメス)書き割り? 115 00:09:37,785 --> 00:09:41,163 ここに住んでる人が 狭く感じないように 116 00:09:41,289 --> 00:09:42,873 演出してあるんだ 117 00:09:42,999 --> 00:09:44,125 (エルメス)ふーん 118 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 (エレベーターの到着音) 119 00:10:08,524 --> 00:10:10,234 (イナーシャ)はい どうぞ 120 00:10:13,237 --> 00:10:16,449 (母親)具合はどう? お待ちかねの方々よ 121 00:10:26,667 --> 00:10:30,588 こんにちは 僕はキノ こちらは 相棒のエルメス 122 00:10:30,713 --> 00:10:31,922 (エルメス)ども こんにちは! 123 00:10:32,131 --> 00:10:34,258 (イナーシャ) 私 イナーシャといいます 124 00:10:34,383 --> 00:10:37,178 はじめまして キノさん エルメスさん 125 00:10:37,303 --> 00:10:39,847 父と母から話は聞いています 126 00:10:40,097 --> 00:10:42,350 わざわざ こんな部屋まで… 127 00:10:45,102 --> 00:10:46,979 ありがとうございます 128 00:10:52,652 --> 00:10:53,486 ん? 129 00:10:53,861 --> 00:10:57,740 私 モトラド乗りの旅人さんって 聞いて 130 00:10:57,865 --> 00:11:00,826 もっと ワイルドな方かと 思ってました 131 00:11:01,577 --> 00:11:03,371 (エルメス) 人は見かけに足らないってね 132 00:11:03,746 --> 00:11:04,747 (キノ)え? 133 00:11:05,581 --> 00:11:07,249 “人は見かけによらない” 134 00:11:07,375 --> 00:11:08,209 (エルメス)そう それ! 135 00:11:08,334 --> 00:11:10,795 (イナーシャ)フフフフ… 136 00:11:10,920 --> 00:11:13,881 ということで 僕らの旅の話をしましょう 137 00:11:14,340 --> 00:11:16,759 はい お願いします 138 00:11:52,795 --> 00:11:55,297 私の病気のこと ご存じですか? 139 00:11:55,756 --> 00:11:59,760 うん この部屋に来る前に オーナーさんから聞いた 140 00:12:00,553 --> 00:12:03,931 この国で昔から ある程度の確率で― 141 00:12:04,056 --> 00:12:06,475 老若男女 関係なく発病して― 142 00:12:06,600 --> 00:12:10,896 予防法も特効薬も 発見されていないって 143 00:12:13,691 --> 00:12:18,028 でも つい最近 進行を遅らせる薬が 完成したんだって 144 00:12:18,737 --> 00:12:23,492 きっと 治す薬も近い将来には できるだろうって 145 00:12:24,034 --> 00:12:27,037 ええ 私もそれを信じてます 146 00:12:28,289 --> 00:12:30,499 (エルメス)治ったら また 学校に通うの? 147 00:12:30,624 --> 00:12:32,960 (イナーシャ)ええ カントリーに行けるように― 148 00:12:33,085 --> 00:12:34,545 いっぱい頑張らなきゃ 149 00:12:34,670 --> 00:12:37,047 (エルメス)へえー あそこに行きたいの? 150 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 うん 151 00:12:39,800 --> 00:12:42,720 (キノ)そのこと ご両親は知らないよね? 152 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 (イナーシャ)ええ 153 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 農業をしたい? 154 00:12:48,392 --> 00:12:49,810 それもありますが 155 00:12:49,935 --> 00:12:53,606 それより 私には 会いたい人がいるんです 156 00:12:53,731 --> 00:12:56,233 会って お礼を言いたい人が… 157 00:12:56,358 --> 00:12:57,860 (エルメス) どんな人? どんな人? 158 00:13:00,446 --> 00:13:01,572 (イナーシャ)あの… 159 00:13:01,697 --> 00:13:05,034 父と母には ナイショにしてくださいね 160 00:13:05,159 --> 00:13:08,329 (キノ)うん ここだけの話ということでね 161 00:13:08,454 --> 00:13:09,330 (エルメス)りょうかーい! 162 00:13:20,508 --> 00:13:23,594 (イナーシャ)この部屋のすぐ上に 展望室があるんです 163 00:13:25,387 --> 00:13:27,014 行ってみませんか? 164 00:13:41,403 --> 00:13:44,907 (キノ) 何か めまいを起こしそうな 不思議な景色 165 00:13:45,032 --> 00:13:49,245 私も最初 そうでした けど もう慣れました 166 00:13:53,040 --> 00:13:55,209 ローグっていう男の子です 167 00:13:55,334 --> 00:14:00,005 今 彼は家族で開拓村に住んで 農業に携わっています 168 00:14:01,048 --> 00:14:03,008 いつ 知り合ったの? 169 00:14:03,592 --> 00:14:05,219 (イナーシャ)1年前です 170 00:14:05,344 --> 00:14:10,266 彼は 開拓団の健康診査で この病院に来ていたんです 171 00:14:11,308 --> 00:14:14,562 私が ここで カントリーを見つめていたら― 172 00:14:15,729 --> 00:14:18,274 いきなり 彼が飛び込んできて… 173 00:14:19,942 --> 00:14:23,153 そこまで走ってきて カントリーを指さしながら― 174 00:14:23,737 --> 00:14:27,157 “見てろよ 絶対に あそこへ行ってやるぞ!” 175 00:14:29,368 --> 00:14:31,662 って 大声で叫んだんです 176 00:14:31,787 --> 00:14:34,206 ハァ ハァ ハァ… 177 00:14:34,331 --> 00:14:36,917 本当は 彼はここに来てはダメで 178 00:14:37,042 --> 00:14:38,752 私が驚いて見ていると 179 00:14:38,878 --> 00:14:41,922 係の人たちに つまみ出されそうになって 180 00:14:42,047 --> 00:14:43,591 私は とっさに言ったんです 181 00:14:44,341 --> 00:14:47,428 その人は 私のお友達ですって 182 00:14:48,220 --> 00:14:50,264 ハァ ハァ… (エルメス)やるじゃん! 183 00:14:53,934 --> 00:14:55,811 (イナーシャ) ローグと家族の人たちは― 184 00:14:55,936 --> 00:15:00,149 それから しばらくして 開拓団として出発しました 185 00:15:01,609 --> 00:15:04,194 それで 文通を始めたんだね 186 00:15:04,320 --> 00:15:06,906 (イナーシャ)はい お互い 迷惑にならないように― 187 00:15:07,031 --> 00:15:08,991 1か月に1通って決めて… 188 00:15:09,450 --> 00:15:13,495 3か月前の手紙に 村で初めて子供が生まれたって 189 00:15:14,288 --> 00:15:18,500 2か月前には 食事中に虫が 飛び込んできても平気だったって 190 00:15:19,126 --> 00:15:20,502 つい この間の手紙には― 191 00:15:21,045 --> 00:15:24,632 温室のトマトが実ったって うれしそうに… 192 00:15:25,090 --> 00:15:27,885 彼は 夢をかなえて頑張っている 193 00:15:32,056 --> 00:15:34,224 私は お薬を飲むと― 194 00:15:34,350 --> 00:15:37,519 しばらく 気分が 悪くなったりするんですが 195 00:15:37,895 --> 00:15:40,856 そんなときに手紙を読むんです 196 00:15:41,231 --> 00:15:43,108 勇気づけられるから 197 00:15:44,735 --> 00:15:47,780 早く治る薬が出来るといいね 198 00:15:48,447 --> 00:15:50,950 キノさん エルメスさん 199 00:15:51,867 --> 00:15:53,410 1つ お頼みしたいんです 200 00:15:54,203 --> 00:15:56,121 (キノ)ん? (エルメス)なになに? 201 00:15:58,457 --> 00:16:02,252 (イナーシャ)規則でローグとは 手紙しかやり取りできないんです 202 00:16:03,003 --> 00:16:06,215 でも 私がローグの手紙で 教えてもらった― 203 00:16:06,340 --> 00:16:08,634 鳥っていうもののブローチ 204 00:16:09,426 --> 00:16:11,637 どうしても プレゼントしたいんです 205 00:16:12,972 --> 00:16:14,306 (キノ)そうか 206 00:16:15,599 --> 00:16:17,685 ここの空には 鳥がいないんだ 207 00:16:17,810 --> 00:16:20,145 はい キノさんとエルメスさんは 208 00:16:20,270 --> 00:16:23,190 鳥が飛ぶところを 見たことあるんですよね? 209 00:16:24,149 --> 00:16:27,778 鳥を見ると 人は 旅に出たくなるんだって 210 00:16:29,613 --> 00:16:32,408 すてきですね その言葉 211 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 自分で見に行けるようになるよ 212 00:16:35,327 --> 00:16:39,456 でも これは地図で 場所を教えてくれたら届けるよ 213 00:16:39,581 --> 00:16:40,416 (イナーシャ)わあ! 214 00:16:41,000 --> 00:16:43,919 あ… ありがとうございます 215 00:16:53,053 --> 00:16:58,434 (チャイム) 216 00:16:59,018 --> 00:17:01,061 (衛兵)旅人さん お気をつけて 217 00:17:01,186 --> 00:17:02,438 ありがとう 218 00:17:03,022 --> 00:17:06,316 (モトラドの走行音) 219 00:17:06,442 --> 00:17:08,736 (エルメス)あの地図は 返しちゃったけど大丈夫? 220 00:17:09,361 --> 00:17:11,280 (キノ)しっかり覚えたから平気 221 00:17:11,405 --> 00:17:14,992 あと60走ったら 左側に2こぶの山があるはずだ 222 00:17:15,325 --> 00:17:19,413 それを超えると 第42開拓村があるんだよ 223 00:18:17,054 --> 00:18:18,722 (エルメス)いないの? 224 00:18:28,107 --> 00:18:29,108 (キノ)ん? 225 00:18:38,200 --> 00:18:39,868 (コール) こんな所で何してるんです? 226 00:18:43,247 --> 00:18:46,208 ああ ひょっとして… 227 00:18:47,835 --> 00:18:50,337 おととい来られたという 旅人さんですか? 228 00:18:52,339 --> 00:18:55,008 (キノ)そうです 僕はキノ こちらはエルメス 229 00:18:55,717 --> 00:18:59,680 自分は 第3特殊警備隊の コール中尉です 230 00:18:59,930 --> 00:19:03,016 国境なら反対側の道ですよ 迷ったんですか? 231 00:19:03,767 --> 00:19:06,895 あの ここの村には 誰も住んでいないのですか? 232 00:19:07,813 --> 00:19:10,816 ここは もう… 廃棄された開拓村です 233 00:19:11,400 --> 00:19:12,484 (エルメス)おかしいな 234 00:19:12,609 --> 00:19:16,738 ここに1年前から住んでる人に キノは届け物があって来たんだよ 235 00:19:18,073 --> 00:19:19,575 (コール)お宛名は? 236 00:19:19,700 --> 00:19:20,909 (キノ)ローグという少年です 237 00:19:26,123 --> 00:19:28,959 (無線のノイズ音) 238 00:19:29,084 --> 00:19:32,296 (コール)コールだ ここには不審者はいない 239 00:19:32,421 --> 00:19:33,797 もう国境を出たんだろう 240 00:19:47,978 --> 00:19:51,773 (エルメス)こっちはエルメス 君は おもしろい形をしているね 241 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 (キノ)やっぱり 誰かに見られていた感覚 242 00:20:21,678 --> 00:20:23,597 錯覚じゃなかったんだ 243 00:20:29,645 --> 00:20:31,688 郵便局へようこそ 244 00:20:32,856 --> 00:20:36,276 (エルメス)でね キノったら 事もあろうに立ちごけしたんだよ 245 00:20:36,401 --> 00:20:38,695 全くもって信じられないだろう? 246 00:20:42,366 --> 00:20:43,200 だろ? 247 00:20:47,788 --> 00:20:50,874 イナーシャから ローグへのプレゼントです 248 00:20:50,999 --> 00:20:52,209 配達してくれますね? 249 00:21:02,386 --> 00:21:05,681 (コール)ローグは 半年前に死んだんです 250 00:21:05,806 --> 00:21:09,309 正確に言うなら 彼は 故意に命を奪われた 251 00:21:10,811 --> 00:21:14,314 だから これを配達することは できないのです 252 00:21:16,733 --> 00:21:20,320 イナーシャへの返事は あなたが書いていたんですね 253 00:21:20,696 --> 00:21:23,323 (コール)ハァ… もっと早く― 254 00:21:23,448 --> 00:21:26,660 手紙を出さないでくれと 書いてしまうべきだったんだ 255 00:21:29,788 --> 00:21:32,332 (キノ)ローグは どうして 殺されたんですか? 256 00:21:33,709 --> 00:21:37,337 この国の病気については ご存じですね 257 00:21:38,630 --> 00:21:39,631 ええ 258 00:21:40,340 --> 00:21:42,676 (コール) この国は 総力を挙げて― 259 00:21:42,801 --> 00:21:45,595 その病気を 克服しようとしていますが― 260 00:21:45,721 --> 00:21:47,848 動物実験には限界がありました 261 00:21:48,223 --> 00:21:53,353 そこで 人体による 特殊薬開発実験が始まったのです 262 00:21:54,521 --> 00:21:56,356 (キノ)それが開拓団 263 00:21:57,149 --> 00:22:01,361 (コール)開拓団には 健康で 他に縁者がない者が選ばれます 264 00:22:02,446 --> 00:22:08,327 半年前 ローグの家族が実験対象に なることが決定されました 265 00:22:20,047 --> 00:22:24,217 ローグは 実はイナーシャの すぐ足元にいるんですよ 266 00:22:25,302 --> 00:22:30,265 小さな標本の姿で シティーの地下の病理実験室にね 267 00:22:34,978 --> 00:22:38,148 でも ローグは 決して 犬死にではなかった 268 00:22:38,273 --> 00:22:41,193 病気の進行を遅らせる薬が 完成したんです! 269 00:22:41,318 --> 00:22:45,864 イナーシャは その薬の恩恵を 受けることが もうすぐできるんです 270 00:22:45,989 --> 00:22:48,700 これは 国のためだった 271 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 だから 今後も続けられる 272 00:22:51,912 --> 00:22:54,372 多くの人を助けるために 273 00:22:55,874 --> 00:22:59,127 何より あの子を助けるため… 274 00:23:01,213 --> 00:23:04,841 それは あなた宛てです 確かに届けました 275 00:23:07,928 --> 00:23:10,806 返事を書かなきゃいけませんね 276 00:23:12,015 --> 00:23:15,310 (キノ)では 僕は そろそろ失礼します 277 00:23:15,644 --> 00:23:18,772 (コール)キノさん ありがとう そして… 278 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 すいません 279 00:23:28,657 --> 00:23:29,491 (キノ)はっ 280 00:23:38,333 --> 00:23:40,210 (エルメス)君って無口だね 281 00:23:42,629 --> 00:23:43,463 相当に 282 00:24:28,091 --> 00:24:31,678 (銃声) 283 00:24:48,737 --> 00:24:49,738 (イナーシャ)うっ… 284 00:24:56,161 --> 00:24:57,412 ハァ… 285 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 (イナーシャ) “贈り物 本当にありがとう” 286 00:25:28,985 --> 00:25:31,905 (イナーシャ・コール) “元気になったら村に来てほしい” 287 00:25:35,200 --> 00:25:37,869 (コール)“長い話をしよう” 288 00:25:39,454 --> 00:25:44,793 (イナーシャのすすり泣き) 289 00:25:49,923 --> 00:25:53,134 (エルメス)ねえねえ キノ 次は どんな国がいい? 290 00:25:54,052 --> 00:25:55,011 (キノ)そうだな… あ! 291 00:25:55,011 --> 00:25:55,804 (キノ)そうだな… あ! 292 00:25:55,011 --> 00:25:55,804 (コンドルの鳴き声) 293 00:25:55,804 --> 00:25:59,724 (コンドルの鳴き声) 294 00:26:03,103 --> 00:26:07,482 (キノ)住人が 漏れなく全員 幸せに暮らしてる所がいい 295 00:26:07,607 --> 00:26:11,069 (エルメス)現実を見ない旅人は 幸せになれないよ キノ 296 00:26:12,946 --> 00:26:16,908 (キノ)じゃあ 他はダメでも 食事がおいしい所がいいや 297 00:26:17,033 --> 00:26:18,743 (エルメス) それくらいなら 何とか 298 00:26:26,918 --> 00:26:31,923 ♪~ 299 00:28:51,604 --> 00:28:56,609 ~♪