1 00:00:19,163 --> 00:00:22,684 こんばんは シネマボーイ 加藤清史郎です。 2 00:00:22,684 --> 00:00:25,169 今日から僕が 『金曜ロードSHOW!』を→ 3 00:00:25,169 --> 00:00:28,169 さらに楽しく 皆さんをナビゲートしちゃいます。 4 00:00:29,674 --> 00:00:32,677 それでは 今日の映画は こちら! 5 00:00:32,677 --> 00:00:36,247 僕の大好きな 『スタジオジブリ』作品! 6 00:00:36,247 --> 00:00:37,765 お~! 7 00:00:37,765 --> 00:00:41,169 (加藤) <映画『紅の豚』 主人公は このブタ ポルコ・ロッソ→ 8 00:00:41,169 --> 00:00:45,189 空賊達を追い払う賞金稼ぎとして パイロットの腕は超一流> 9 00:00:45,189 --> 00:00:47,158 <打倒ポルコに燃える空賊団> 10 00:00:47,158 --> 00:00:50,161 <男のプライドを懸けた 熱い真剣勝負が始まる> 11 00:00:50,161 --> 00:00:52,180 (ジーナ) 今にローストポークに なっちゃうから。 12 00:00:52,180 --> 00:00:54,180 (ポルコ) 飛ばねえブタは ただのブタだ。 13 00:00:56,734 --> 00:01:00,188 全然タイプの違う2人の女性 ジーナとフィオ。 14 00:01:00,188 --> 00:01:04,188 『紅の豚』 この後 みんなも 入り込んで楽しんで! 15 00:05:15,660 --> 00:05:20,648 (ラジオ)♪~ 『さくらんぼの実る頃』 16 00:05:20,648 --> 00:05:40,651 ♪~ 17 00:05:40,651 --> 00:05:48,159 ♪~ 18 00:05:48,159 --> 00:06:01,656 [TEL](ベル) 19 00:06:01,656 --> 00:06:03,658 (ポルコ) へ~い。 20 00:06:03,658 --> 00:06:05,643 [TEL] ポルコ・ロッソ すぐ飛んでくれ。 21 00:06:05,643 --> 00:06:08,646 [TEL] マンマユート団が出たんだ。 マンマユート? 22 00:06:08,646 --> 00:06:11,165 安い仕事は やらねえぜ。 23 00:06:11,165 --> 00:06:13,651 [TEL] ヴェニスからのチャーター船が 狙われてる。 24 00:06:13,651 --> 00:06:15,670 [TEL] 鉱山会社の給料を 積んでるんだ。 25 00:06:15,670 --> 00:06:18,723 それだけか? [TEL] えっ? あっ いや… その…。 26 00:06:18,723 --> 00:06:21,659 [TEL] バカンスツアーの女学校の 生徒達が乗ってるんだ。 27 00:06:21,659 --> 00:06:24,161 そいつは ちと高くつくぜ。 28 00:06:24,161 --> 00:06:28,161 [TEL] 契約14条の3項を該当させる。 4項もだな。 29 00:06:30,668 --> 00:06:35,172 (ボス) 止まれ~! 止まらねえと沈めるぞ~! 30 00:06:35,172 --> 00:06:37,208 さらわれる~! 海賊だ! 31 00:06:37,208 --> 00:06:40,144 海賊じゃないよ 空賊って言うんだよ。 32 00:06:40,144 --> 00:07:00,164 ♪♪~ 33 00:07:00,164 --> 00:07:05,653 ♪♪~ 34 00:07:05,653 --> 00:07:09,640 ゲホっ! そろそろオーバーホール しなきゃいかんな。 35 00:07:09,640 --> 00:07:16,230 ♪♪~ 36 00:07:16,230 --> 00:07:27,158 ♪♪~ 37 00:07:27,158 --> 00:07:41,205 ♪♪~ 38 00:07:41,205 --> 00:07:43,758 (女の子) あなた達 悪人さん? そうさ。 39 00:07:43,758 --> 00:07:46,143 私達 人質ね。 そうだよ。 40 00:07:46,143 --> 00:07:49,146 空賊って言うのよね? よく知ってるね。 41 00:07:49,146 --> 00:07:51,632 ガイコツ! 上手だねぇ。 42 00:07:51,632 --> 00:07:55,653 (ボス) 早くおいで! 忙しいんだから もう! 43 00:07:55,653 --> 00:07:58,656 15人もいますけど みんな連れてくんですか? 44 00:07:58,656 --> 00:08:01,692 仲間はずれをつくっちゃ かわいそうじゃねえか。 45 00:08:01,692 --> 00:08:16,657 ♪♪~ 46 00:08:16,657 --> 00:08:20,144 お~い! お~い! 47 00:08:20,144 --> 00:08:21,645 遅かったか。 48 00:08:21,645 --> 00:08:26,684 女の子と金貨をさらわれた! 取り戻してくれ~っ! 49 00:08:26,684 --> 00:08:29,684 あっちに逃げた~! 50 00:08:37,661 --> 00:08:41,148 違う! そっちじゃないよ~! 51 00:08:41,148 --> 00:08:44,652 間違えちゃいねえぜ ヤツらの手口は分かってる。 52 00:08:44,652 --> 00:08:47,655 見えなくなるまで飛んで すぐ針路を変えるに違ぇねえ。 53 00:08:47,655 --> 00:08:49,657 ヤツらは貧乏でケチだから→ 54 00:08:49,657 --> 00:08:52,657 ガス代を渋って この近くの島に…。 55 00:08:55,246 --> 00:08:56,647 いけねえ! 56 00:08:56,647 --> 00:09:04,655 ♪♪~ 57 00:09:04,655 --> 00:09:06,655 この…! 58 00:09:19,670 --> 00:09:22,670 こりゃ あんまり時間がねえな…。 59 00:09:26,660 --> 00:09:28,660 いやがった! 60 00:09:42,159 --> 00:09:45,646 何だよ 島巡りの観光艇じゃねえか。 61 00:09:45,646 --> 00:09:48,649 キャ~っ! ブタよ! ブタさんよ! 62 00:09:48,649 --> 00:09:51,652 ブタさ~ん! 63 00:09:51,652 --> 00:09:56,652 こんな所で遊んでると 団体で さらわれちゃうぜ! 64 00:09:59,243 --> 00:10:02,243 カッコいい~! 65 00:10:08,652 --> 00:10:14,141 (子供達の騒ぐ声) 66 00:10:14,141 --> 00:10:16,660 うるさいなぁ。 67 00:10:16,660 --> 00:10:19,163 飛んでる~! 見せて~。 68 00:10:19,163 --> 00:10:21,165 こら~! ダメだよ! 69 00:10:21,165 --> 00:10:26,153 静かに! 静かにしなさ~い! おい 何とかしろよ! 70 00:10:26,153 --> 00:10:30,153 だから みんな連れて行くのかって 聞いたのに…。 71 00:10:31,158 --> 00:10:35,145 ちょっとだけだぞ ホントは いけないんだから…。 72 00:10:35,145 --> 00:10:40,150 きれいね~ あっ 見て! 赤い飛行機! 73 00:10:40,150 --> 00:10:41,685 どこ? どこ? 74 00:10:41,685 --> 00:10:44,185 いたよね~! ね~! 75 00:10:48,642 --> 00:10:50,642 もう逃がさねえぞ! 76 00:10:52,162 --> 00:10:54,648 ほら 来た! 77 00:10:54,648 --> 00:10:57,148 ポルコ・ロッソだ! 見えないっ! 78 00:11:02,156 --> 00:11:05,209 ああっ いけねえ! 止まっちゃった! 79 00:11:05,209 --> 00:11:08,709 落ちる~! 落ちない! もう1発ある。 80 00:11:12,132 --> 00:11:15,653 クソ~! 何てことしやがる 撃て撃て! 撃ちまくれ! 81 00:11:15,653 --> 00:11:18,153 強いね~ 赤い飛行機。 82 00:11:22,159 --> 00:11:24,659 当たらないね。 邪魔だなぁ…。 83 00:11:31,635 --> 00:11:35,155 ブタから信号! 「お前の負けだ 話を聞け」。 84 00:11:35,155 --> 00:11:36,655 うるせぇ! 85 00:11:40,160 --> 00:11:43,160 来る! 来る! こっちへ来る! 頭 下げて! 86 00:11:45,649 --> 00:11:49,219 どこ? どこ 行った? あ~ 隠れてる~! 87 00:11:49,219 --> 00:11:51,138 わあっ! 88 00:11:51,138 --> 00:11:59,663 ♪♪~ 89 00:11:59,663 --> 00:12:04,168 キャ~! 落ちた! 沈没する~! 沈没する~! 90 00:12:04,168 --> 00:12:07,187 沈没しない! 飛行艇だぞ! 91 00:12:07,187 --> 00:12:10,187 あらら~…! 92 00:12:12,643 --> 00:12:15,145 わあ~! 沈没する~! 93 00:12:15,145 --> 00:12:17,665 やめなさい! 危ない! 94 00:12:17,665 --> 00:12:19,633 止めろ! 大事な人質だぞ! 95 00:12:19,633 --> 00:12:23,654 心配しないで 私達 スイミングクラブの子だから。 96 00:12:23,654 --> 00:12:26,156 違う 違うったら…! 97 00:12:26,156 --> 00:12:29,209 ブタから 再び通信! 98 00:12:29,209 --> 00:12:34,648 「金貨は半分くれてやる 残りと人質を置いて失せろ」? 99 00:12:34,648 --> 00:12:37,651 さもねえと皆殺しにしてやるぜ。 100 00:12:37,651 --> 00:12:40,170 …と言ってますが! 金貨半分? 101 00:12:40,170 --> 00:12:44,670 うるせぇ! 来やがれ ブタ野郎! 最後の勝負だ! 102 00:12:49,680 --> 00:12:51,715 食らえ! 103 00:12:51,715 --> 00:12:53,751 あれ!? 104 00:12:53,751 --> 00:12:55,169 壊れた! 105 00:12:55,169 --> 00:12:57,669 降参だ 降参だ~! 106 00:13:03,143 --> 00:13:07,164 さようなら~。 また遊んでね~! 107 00:13:07,164 --> 00:13:08,665 さようなら~。 108 00:13:08,665 --> 00:13:11,218 よかったっすねぇ 修理代だけでも残って。 109 00:13:11,218 --> 00:13:13,718 バカ野郎! 志をもっと大きく持て! 110 00:13:17,658 --> 00:13:20,160 キャ~ キャハハハ! 111 00:13:20,160 --> 00:13:24,148 静かに…! 静かにしなさい! 112 00:13:24,148 --> 00:13:27,651 あぁ そこ引っ張っちゃダメだよ 壊れる! 113 00:13:27,651 --> 00:13:30,654 キャハハハ アハハハ…。 114 00:13:30,654 --> 00:13:33,207 危ない プロペラに近寄っちゃダメ! 115 00:13:33,207 --> 00:13:36,207 おしっこ~! おしっこ!? その辺でしなさい! 116 00:13:39,663 --> 00:13:43,167 マンマユートの連中 今日は来れねえとさ。 117 00:13:43,167 --> 00:13:47,154 小汚ねえ賞金稼ぎが 英雄 気取りやがって! 118 00:13:47,154 --> 00:13:50,157 だがな その若ぇのはアメリカ人だろ? 119 00:13:50,157 --> 00:13:55,195 アメリカ人に助っ人を頼むのは アドリアの飛行艇乗りの恥だぜ。 120 00:13:55,195 --> 00:13:58,649 いやぁ 彼のばあちゃんは 4分の1 イタリア人ですよ。 121 00:13:58,649 --> 00:14:02,669 とにかくポルコを何とかしないと 皆さんは お困りなんだから。 122 00:14:02,669 --> 00:14:06,669 しかし10%は法外だ。 (カーチス) シ~っ! 123 00:14:08,158 --> 00:14:13,680 ♪~ 『さくらんぼの実る頃』 124 00:14:13,680 --> 00:14:28,162 ♪~ 125 00:14:28,162 --> 00:14:30,147 ♪~ 美しい…。 126 00:14:30,147 --> 00:14:50,150 ♪~ 127 00:14:50,150 --> 00:15:10,137 ♪~ 128 00:15:10,137 --> 00:15:30,157 ♪~ 129 00:15:30,157 --> 00:15:49,142 ♪~ 130 00:15:49,142 --> 00:15:50,644 来た! 131 00:15:50,644 --> 00:15:54,147 イヤな面だぜ。 カッコつけやがって。 132 00:15:54,147 --> 00:15:55,649 シ~っ。 133 00:15:55,649 --> 00:16:08,245 ♪~ 134 00:16:08,245 --> 00:16:09,663 ポルコ・ロッソさん! 135 00:16:09,663 --> 00:16:13,150 ネプチューン社の特派員ですが 今回もお手柄でしたねぇ。 136 00:16:13,150 --> 00:16:16,136 マンマユート団は 当分再起不能でしょう。 137 00:16:16,136 --> 00:16:19,139 ところで 今年の賞金総額の 予想なんですが→ 138 00:16:19,139 --> 00:16:22,659 去年を軽く超えると思われますが あら! ちょっと…。 139 00:16:22,659 --> 00:16:25,659 君 離したまえ! ちょっと… あら! 140 00:16:26,730 --> 00:16:29,166 歌は静かに聴くんだ…! 141 00:16:29,166 --> 00:16:36,657 ♪~ (拍手) 142 00:16:36,657 --> 00:16:38,158 ♪~ 143 00:16:38,158 --> 00:16:40,143 素晴らしい人だ…。 144 00:16:40,143 --> 00:16:42,663 『ホテル アドリアーノ』の マダム ジーナは→ 145 00:16:42,663 --> 00:16:45,716 故郷の飛行艇乗りにも 有名だもんな。 146 00:16:45,716 --> 00:16:49,136 そこでは空賊も賞金稼ぎも いいコにしてるってよ。 147 00:16:49,136 --> 00:16:51,672 表のカーチスは おめぇのか? 148 00:16:51,672 --> 00:16:56,159 あぁ 名声と金を運んで来る 幸運のガラガラ蛇さ。 149 00:16:56,159 --> 00:17:00,147 シュナイダーカップで2年続けて イタリア艇を破ったやつだ。 150 00:17:00,147 --> 00:17:03,667 スピードだけじゃねえ 空中戦でも強いぜ。 151 00:17:03,667 --> 00:17:06,720 ここらじゃ ポルコ・ロッソとかいうブタが→ 152 00:17:06,720 --> 00:17:08,639 名を売ってるそうじゃねえか。 153 00:17:08,639 --> 00:17:12,159 空賊どもと手を組むんなら 気をつけろよ 若ぇの。 154 00:17:12,159 --> 00:17:14,161 ヤツらはケチで貧乏だ。 155 00:17:14,161 --> 00:17:16,647 風呂にも入らねえから臭ぇしな。 156 00:17:16,647 --> 00:17:19,149 フッフフ… 確かに。 157 00:17:19,149 --> 00:17:21,668 何を!? くされブタ やるか!? 158 00:17:21,668 --> 00:17:24,721 (ジーナ) なあに? 今夜は… 偉い人ばっかり集まって→ 159 00:17:24,721 --> 00:17:27,157 また悪だくみしてるの? 160 00:17:27,157 --> 00:17:28,659 当たり~。 161 00:17:28,659 --> 00:17:32,646 来てくれて嬉しいわ でも戦争ごっこはダメよ。 162 00:17:32,646 --> 00:17:34,648 分かってるよ ジーナ。 163 00:17:34,648 --> 00:17:37,651 この店の50km以内じゃ 仕事は しねえさ。 164 00:17:37,651 --> 00:17:41,151 ブタとだって仲良くやってるぞ なあ! 165 00:17:42,189 --> 00:17:44,224 みんな いいコね。 166 00:17:44,224 --> 00:17:46,224 また会おうぜ。 167 00:17:55,652 --> 00:17:57,671 ポルコ お話 聞かせて。 168 00:17:57,671 --> 00:18:01,171 今度 2人きりの時にな。 ウフフ…。 169 00:18:09,216 --> 00:18:12,152 あのアメリカさん おかしいの。 170 00:18:12,152 --> 00:18:15,672 私の顔を見るなり 「結婚してくれ」だって。 171 00:18:15,672 --> 00:18:17,641 だから教えてあげたわ。 172 00:18:17,641 --> 00:18:20,644 私は3回 飛行艇乗りと結婚したけど→ 173 00:18:20,644 --> 00:18:23,163 1人は戦争で 1人は大西洋で→ 174 00:18:23,163 --> 00:18:26,663 最後の1人は アジアで死んだって…。 175 00:18:29,236 --> 00:18:31,655 分かったのか…? 176 00:18:31,655 --> 00:18:34,141 今日 連絡があったの。 177 00:18:34,141 --> 00:18:38,141 ベンガルの奥地で 残がいが見つかったって。 178 00:18:44,134 --> 00:18:48,722 3年待ったわ もう涙も枯れちゃった。 179 00:18:48,722 --> 00:18:52,142 いいヤツは みんな死ぬ。 180 00:18:52,142 --> 00:18:54,161 友へ…。 181 00:18:54,161 --> 00:18:58,161 マルコ ありがとう いつも そばにいてくれて。 182 00:19:04,654 --> 00:19:08,154 もう あなただけに なっちゃったわね 古い仲間は。 183 00:19:09,726 --> 00:19:12,646 この店で 1つだけ気にくわねえのは→ 184 00:19:12,646 --> 00:19:15,165 あの写真をはずさねえことだ。 185 00:19:15,165 --> 00:19:18,635 ダメよ 破いちゃ… マルコが人間だった時の→ 186 00:19:18,635 --> 00:19:21,635 たった1枚だけ残った 写真なんだから。 187 00:19:24,157 --> 00:19:28,657 どうやったら あなたにかけられた 魔法が解けるのかしらね。 188 00:19:48,165 --> 00:19:52,165 あのアメリカ野郎 いい腕してるぜ。 189 00:20:02,145 --> 00:20:07,150 ♪~ (鼓笛隊の奏でる行進曲) 190 00:20:07,150 --> 00:20:17,150 ♪~ 191 00:20:20,230 --> 00:20:25,152 (行員) うらやましい 私も このくらい稼いでみたいですな。 192 00:20:25,152 --> 00:20:27,170 今月の払いだ。 193 00:20:27,170 --> 00:20:29,139 飛行艇のローンは 終わりました。 194 00:20:29,139 --> 00:20:32,659 いかがでしょう? 愛国債券など お求めになって→ 195 00:20:32,659 --> 00:20:34,661 民族に貢献されては? 196 00:20:34,661 --> 00:20:38,161 そういうことはな 人間同士でやんな。 197 00:20:40,183 --> 00:20:46,183 ♪~ (行進曲) 198 00:20:53,647 --> 00:20:57,167 いらっしゃい ポルコ・ロッソさん 出来てますよ。 199 00:20:57,167 --> 00:20:59,667 弾も60発くれ。 はい。 200 00:21:01,154 --> 00:21:05,175 地上は随分 騒がしいな。 そうかい? 201 00:21:05,175 --> 00:21:07,210 また政府が変わるのかね。 202 00:21:07,210 --> 00:21:11,147 じゃ 何だなぁ あんたらも じきに非合法になるな。 203 00:21:11,147 --> 00:21:13,667 ブタに国も法律もねえよ。 204 00:21:13,667 --> 00:21:18,167 ヒヒヒっ! 違ぇねえ モグラも同じさ。 205 00:21:20,140 --> 00:21:22,158 いつものだけで いいんですか? 206 00:21:22,158 --> 00:21:24,644 高性能焼夷弾とか 徹甲弾も入荷してますよ。 207 00:21:24,644 --> 00:21:28,215 坊ず… 俺達ゃ 戦争やってるんじゃねえんだよ。 208 00:21:28,215 --> 00:21:31,215 またな。 まいど! 209 00:21:33,169 --> 00:21:37,157 親方 戦争と賞金稼ぎと どう違うの? 210 00:21:37,157 --> 00:21:40,160 ああ? そりゃあ 戦争で稼ぐヤツは悪党さ。 211 00:21:40,160 --> 00:21:43,660 賞金稼ぎで稼げねえヤツは 能なしだ。 212 00:21:45,165 --> 00:21:48,702 ローンを背負った空賊なんぞ 絵にもならねえ。 213 00:21:48,702 --> 00:21:52,672 仕方ねえっすよ 修理代が かさみましたからね。 214 00:21:52,672 --> 00:21:55,172 連合の艇だ~! 215 00:22:01,665 --> 00:22:04,668 …ったく! 何の因果で あんなシケたヤツらと→ 216 00:22:04,668 --> 00:22:08,204 つるまにゃいかんのだ? ブタのせいですよ! 217 00:22:08,204 --> 00:22:12,175 何だよ マンマユートのヤツら ペンキ代もねえのか→ 218 00:22:12,175 --> 00:22:14,144 みっともねえなぁ。 219 00:22:14,144 --> 00:22:17,147 やっと みんな揃いやがったな。 220 00:22:17,147 --> 00:22:20,650 おい! 後ろ どうだ? アメリカ野郎は来てるか? 221 00:22:20,650 --> 00:22:25,150 太陽の中にいま~す! セオリー通りやってます。 222 00:22:32,662 --> 00:22:36,650 目標発見! 地中海の女王号だ! 223 00:22:36,650 --> 00:22:39,135 あんなデカいの やるんですか!? 224 00:22:39,135 --> 00:22:42,656 だから団体を組んだんじゃねえか ビビるな! 225 00:22:42,656 --> 00:22:47,177 「われ エンジン不調 援護する 先にかかれ」。 226 00:22:47,177 --> 00:22:50,246 「てめぇ ずるいぞ! 決めた通りにしろ!」。 227 00:22:50,246 --> 00:22:53,667 「やられた時の修理代は ワリカンだよな?」。 228 00:22:53,667 --> 00:22:59,155 「女々しい野郎だぜ! 自己負担に 決まってんだろうが!」。 229 00:22:59,155 --> 00:23:02,142 「われ エンジン不調…」。 「当たり前だろうが」。 230 00:23:02,142 --> 00:23:06,162 「エンジン不調…」。 「その話は ついてるはずだ」。 231 00:23:06,162 --> 00:23:09,662 うるさ~い! 黙れ~っ! 232 00:23:13,169 --> 00:23:17,157 (アナウンス) お客様に お知らせします お客様に お知らせします。 233 00:23:17,157 --> 00:23:21,144 空中海賊が本船を狙っています けれども ご安心ください。 234 00:23:21,144 --> 00:23:25,165 本船には優秀な戦闘艇が 備えてあります。 235 00:23:25,165 --> 00:23:29,165 勇敢な2人のパイロットを ご紹介しましょう。 236 00:23:31,154 --> 00:23:35,654 (アナウンス) 1号艇 「黒いエスタリオン」 シニョール・バラッカ。 237 00:23:36,660 --> 00:23:41,147 (アナウンス) 2号艇 「ティベレの狼」 ヴィスコンティ中尉。 238 00:23:41,147 --> 00:23:51,658 ♪♪~ 239 00:23:51,658 --> 00:23:55,645 用心棒を連れてやがった! こんな話 聞いてねえぞ! 240 00:23:55,645 --> 00:24:02,152 ♪♪~ 241 00:24:02,152 --> 00:24:05,155 あ~あ 取り乱しちゃって まぁ…。 242 00:24:05,155 --> 00:24:08,725 こっちに来るな~っ! カーチス! 243 00:24:08,725 --> 00:24:11,161 よ~し! 待ってろ! 244 00:24:11,161 --> 00:24:17,161 ♪♪~ 245 00:24:28,228 --> 00:24:30,728 こりゃ いよいよ いかんな。 246 00:24:32,148 --> 00:24:35,148 やっぱりミラノに運ぶしかねえか。 247 00:24:40,173 --> 00:24:44,661 (ラジオ) …は撃墜されましたが パラシュートで脱出に成功しました。 248 00:24:44,661 --> 00:24:48,715 (ラジオ) 同船の金目のものを 洗いざらい 奪い取った空賊連合は→ 249 00:24:48,715 --> 00:24:50,750 次のメッセージを残しています。 250 00:24:50,750 --> 00:24:53,153 次は おめぇだ! 251 00:24:53,153 --> 00:24:55,638 ブタ 出て来~い! 252 00:24:55,638 --> 00:25:01,138 (ラジオ) 繰り返します 「次は お前だ ブタ出て来い」。 253 00:25:02,162 --> 00:25:05,162 やるじゃねえか ゴミ野郎が。 254 00:25:06,149 --> 00:25:10,220 フフフ… ハハハハ…! 255 00:25:10,220 --> 00:25:12,720 悪いが俺は休暇だ。 256 00:25:14,674 --> 00:25:20,674 真っ白なシーツ 美しい女達…。 257 00:25:25,652 --> 00:25:29,689 ミラノまで持ってくれよ エンジンちゃん。 258 00:25:29,689 --> 00:25:39,649 ♪♪~ 259 00:25:39,649 --> 00:25:49,149 ♪♪~ 260 00:25:53,163 --> 00:25:58,663 イヤな天気に なって来やがったな 雲の下を行くしかねえか。 261 00:26:04,174 --> 00:26:24,144 ♪♪~ 262 00:26:24,144 --> 00:26:44,164 ♪♪~ 263 00:26:44,164 --> 00:26:53,156 ♪♪~ 264 00:26:53,156 --> 00:26:56,156 いいコだ 頑張れ! ほれほれ! 265 00:26:59,696 --> 00:27:03,196 そうそう いいコだよ エンジンちゃん。 266 00:27:14,160 --> 00:27:16,160 ブタ~っ! 267 00:27:24,187 --> 00:27:26,739 1対1だ 勝負しろ! 268 00:27:26,739 --> 00:27:28,739 今 それどころじゃねえ! 269 00:27:36,666 --> 00:27:40,136 逃げるな! みんなに言いふらしちゃうぞ~。 270 00:27:40,136 --> 00:27:45,158 また会おうぜ アメリカ野郎! ハハハハ…。 271 00:27:45,158 --> 00:27:47,658 いけね! 出ちゃった! 272 00:27:49,679 --> 00:27:51,731 いかん! 273 00:27:51,731 --> 00:27:53,249 当たった! 274 00:27:53,249 --> 00:27:56,749 てめぇの弾なんぞ 当たっちゃいねえ 故障だ! 275 00:28:07,146 --> 00:28:12,146 やった~! これで俺も有名人だ イヤッホ~! 276 00:30:59,152 --> 00:31:04,257 手ぶらで戻っちゃ ヤツら 信用しねえからな 証拠に何か…。 277 00:31:04,257 --> 00:31:05,757 おっ!? 278 00:31:11,147 --> 00:31:12,647 あった! 279 00:31:29,248 --> 00:31:32,748 この軽薄な赤 間違いねえ。 280 00:31:33,653 --> 00:31:37,153 アラバマのおふくろに いい土産ができたぜ。 281 00:32:21,150 --> 00:32:23,150 急いでちょうだい。 282 00:32:27,657 --> 00:32:30,209 奥様~! 283 00:32:30,209 --> 00:32:34,647 奥様! お電話です! ご無事です 生きておられました! 284 00:32:34,647 --> 00:32:36,148 えっ!? 285 00:32:36,148 --> 00:32:39,148 フロントの電話で お話しください。 286 00:32:46,642 --> 00:32:49,161 マルコ! あなたなの!? ケガは? 287 00:32:49,161 --> 00:32:52,231 今 船で 捜しに行こうとしていたの。 288 00:32:52,231 --> 00:32:54,650 そう… よかった。 289 00:32:54,650 --> 00:32:59,155 [TEL] 程よく痩せたぜ 2日ほど 無人島にいたからな。 290 00:32:59,155 --> 00:33:02,158 これから 艇を直しに ミラノへ行って来る。 291 00:33:02,158 --> 00:33:06,145 あのアメリカ野郎が店に来たら 伝えてくれねえか。 292 00:33:06,145 --> 00:33:08,698 [TEL] 今度また会おうぜってよ。 293 00:33:08,698 --> 00:33:12,151 [TEL] 何よ!? 人を伝言板か何かと 思ってるの! 294 00:33:12,151 --> 00:33:15,154 いくら心配したって あんた達 飛行艇乗りは→ 295 00:33:15,154 --> 00:33:19,154 女を桟橋の金具くらいにしか 考えてないんでしょう! 296 00:33:20,159 --> 00:33:23,663 マルコ… 今にローストポークに なっちゃうから。 297 00:33:23,663 --> 00:33:26,663 私 イヤよ そんなお葬式。 298 00:33:27,683 --> 00:33:30,236 飛ばねえブタは ただのブタだ。 299 00:33:30,236 --> 00:33:32,154 [TEL] バカ! 300 00:33:32,154 --> 00:33:52,174 ♪♪~ 301 00:33:52,174 --> 00:33:57,674 ♪♪~ 302 00:34:25,157 --> 00:34:28,728 (ピッコロ) 今夜あたり着くと思って 待っとったよ。 303 00:34:28,728 --> 00:34:32,648 また やっかいになるぜ。 こりゃまた ひどくやられたなぁ。 304 00:34:32,648 --> 00:34:37,653 新造したほうが早くないかい? こいつは残してぇんだ。 305 00:34:37,653 --> 00:34:40,156 (ピッコロ) まぁ 気持は分かるよ。 306 00:34:40,156 --> 00:34:43,156 (フィオ) 下がって! バックで入れるから。 307 00:34:46,145 --> 00:34:49,215 誰だ? あの かわいこちゃんは。 308 00:34:49,215 --> 00:34:52,215 アメリカに行っとった孫だよ。 309 00:34:54,170 --> 00:34:56,670 オーライ オーライ! 310 00:35:14,657 --> 00:35:18,644 あぁ きれいな艇! おじいちゃん きれいね。 311 00:35:18,644 --> 00:35:21,163 いいラインしてる。 312 00:35:21,163 --> 00:35:24,650 近頃は こんな仕事をする職人は いないよ。 313 00:35:24,650 --> 00:35:27,169 似てねえな。 ん? 314 00:35:27,169 --> 00:35:29,689 本当に じいさんの孫なのか? 315 00:35:29,689 --> 00:35:31,689 手 出すなよ。 えっ…!? 316 00:35:34,660 --> 00:35:38,160 フィオ あと頼むよ。 うん! やっとく。 317 00:35:39,165 --> 00:35:42,651 相手は カーチスだ あと15ノットほど 欲しいんだ。 318 00:35:42,651 --> 00:35:45,651 カーチスか… 懐かしいなぁ。 319 00:35:50,710 --> 00:35:53,662 どうだい? これは フォルゴーレじゃねえか! 320 00:35:53,662 --> 00:35:55,664 出どころは聞くな。 321 00:35:55,664 --> 00:35:58,150 1927年の シュナイダーカップで→ 322 00:35:58,150 --> 00:36:01,670 こいつを付けたイタリア艇は カーチスに負けたんだ。 323 00:36:01,670 --> 00:36:06,158 だが こいつのせいじゃない メカニックが ヘボだったからだ。 324 00:36:06,158 --> 00:36:08,677 フフフ… 血が騒ぐなぁ! 325 00:36:08,677 --> 00:36:11,747 あんまりデリケートに チューンするなよ。 326 00:36:11,747 --> 00:36:14,650 レースじゃねえんだからな。 そういうのをな→ 327 00:36:14,650 --> 00:36:18,150 アジアじゃ「ブッダに教えを説く」 って言うんだよ。 328 00:36:21,640 --> 00:36:24,643 有り金 全部 持ってく気かよ。 329 00:36:24,643 --> 00:36:29,682 近頃はな 札束が紙クズ並の 値打ちしかないんだよ。 330 00:36:29,682 --> 00:36:33,252 ポケットの金も出しな プロペラ代と塗装費と…。 331 00:36:33,252 --> 00:36:36,639 こいつは滞在費だぜ ホテル代とか飯代とか…。 332 00:36:36,639 --> 00:36:40,639 ここに泊まりゃいい 飯代込みで安くしとくよ。 333 00:36:42,645 --> 00:36:45,648 息子どもの姿が見えねえな 達者なのか? 334 00:36:45,648 --> 00:36:47,650 3人とも出稼ぎだ。 335 00:36:47,650 --> 00:36:51,170 じゃあ 設計は誰がやるんだよ? フィオがやるよ。 336 00:36:51,170 --> 00:36:54,740 フィオ!? さっきの娘か? 337 00:36:54,740 --> 00:36:59,740 年は若いがな フィオには 息子どもに ないものがあるよ。 338 00:37:02,665 --> 00:37:05,651 じいさん 長い付き合いだがな→ 339 00:37:05,651 --> 00:37:09,151 今度の仕事は 他をあたらせてもらうぜ。 340 00:37:10,156 --> 00:37:11,656 ≪待って!≫ 341 00:37:16,662 --> 00:37:21,267 私が女だから不安なの? それとも若過ぎるから? 342 00:37:21,267 --> 00:37:23,152 両方だよ お嬢さん。 343 00:37:23,152 --> 00:37:26,655 そうね 当然だわ う~ん…。 344 00:37:26,655 --> 00:37:31,160 ねぇ! いいパイロットの 第1条件を教えて。 345 00:37:31,160 --> 00:37:34,663 経験? いや インスピレーションだな。 346 00:37:34,663 --> 00:37:37,666 よかった 経験だって言われなくて。 347 00:37:37,666 --> 00:37:39,702 ねぇ おじいちゃんに 聞いたんだけど→ 348 00:37:39,702 --> 00:37:43,155 あなたの単独飛行は とても早かったんですってね。 349 00:37:43,155 --> 00:37:45,658 その時から とても上手だったって。 350 00:37:45,658 --> 00:37:50,145 1910年だ 17歳の時だったな。 351 00:37:50,145 --> 00:37:53,666 17歳! 今の私と同じ。 352 00:37:53,666 --> 00:37:56,151 女をやめるわけには いかないけど…。 353 00:37:56,151 --> 00:37:58,704 やらせてくれない? 前の図面もあるし。 354 00:37:58,704 --> 00:38:01,757 うまく行かなかったら お金は いらないわ。 355 00:38:01,757 --> 00:38:05,661 ねぇ! おじいちゃん。 わしの孫だ うまくやるさ。 356 00:38:05,661 --> 00:38:09,164 わしだって12歳の時に エンジンをバラしてたからな。 357 00:38:09,164 --> 00:38:11,667 今夜は ここで寝て 明日 ベッドを作るから。 358 00:38:11,667 --> 00:38:14,153 朝ごはんは 7時ね シャワー お湯が出るわ。 359 00:38:14,153 --> 00:38:16,653 タオル 置いてあるから おやすみなさい! 360 00:38:18,657 --> 00:38:21,710 金が ちっと足りないが 昔のよしみだ。 361 00:38:21,710 --> 00:38:24,210 残りはローンにしておくよ。 362 00:39:05,671 --> 00:39:07,156 ふぁ~…。 363 00:39:07,156 --> 00:39:09,141 (ドアが開く音) 364 00:39:09,141 --> 00:39:12,711 おはよう 眠れた? あんた 徹夜したのか? 365 00:39:12,711 --> 00:39:15,147 ラフプランだけど どうかしら? 366 00:39:15,147 --> 00:39:19,652 平面形は そのままにして 新しい翼断面を使いたいの。 367 00:39:19,652 --> 00:39:22,638 これだけで 5ノットぐらいは 速くなるはずよ。 368 00:39:22,638 --> 00:39:27,660 前の図面 見て驚いちゃった 翼も木製モノコックだったのね。 369 00:39:27,660 --> 00:39:29,695 この計算書 すごいわ。 370 00:39:29,695 --> 00:39:33,649 この翼を造った人 本当に木の性質をよく知ってる。 371 00:39:33,649 --> 00:39:35,668 感動しちゃった。 372 00:39:35,668 --> 00:39:39,138 こいつはなぁ たった1艇だけ 造られたんだが→ 373 00:39:39,138 --> 00:39:44,660 危なくて飛べねえってんで… 倉庫でホコリをかぶってたのさ。 374 00:39:44,660 --> 00:39:46,161 やっぱり! 375 00:39:46,161 --> 00:39:50,215 こんな過激なセッティングで よく水から離れられるわね。 376 00:39:50,215 --> 00:39:53,152 難しいのは離着水の時だけさ。 377 00:39:53,152 --> 00:39:56,155 スピードに乗れば粘りのある翼だ。 378 00:39:56,155 --> 00:40:00,659 翼の取り付け角を 図面より0.5度 増やしてくれ。 379 00:40:00,659 --> 00:40:03,145 あとは このまま進めていい。 380 00:40:03,145 --> 00:40:07,145 やらせてもらえるのね! ありがとう 一生懸命やるわ! 381 00:40:08,183 --> 00:40:11,683 だがな お嬢さん 1つだけ条件がある。 382 00:40:13,172 --> 00:40:17,159 徹夜はするな 睡眠不足は いい仕事の敵だ。 383 00:40:17,159 --> 00:40:19,645 それに美容にも良くねえ。 384 00:40:19,645 --> 00:40:22,164 フフっ… そうするわ。 385 00:40:22,164 --> 00:40:25,167 あのね 昨夜 胸がドキドキしちゃって→ 386 00:40:25,167 --> 00:40:27,686 とても寝ていられなかったの ホントのこと言うとね→ 387 00:40:27,686 --> 00:40:30,239 やっぱり この仕事 任せて くれないんじゃないかって→ 388 00:40:30,239 --> 00:40:33,739 心配だったの だから嬉しい! コーヒーいれるね! 389 00:40:35,160 --> 00:40:39,665 造るのも自分1人でやるなんて 言うんじゃねえだろうな。 390 00:40:39,665 --> 00:40:47,673 ♪♪~ 391 00:40:47,673 --> 00:40:50,693 次は姪のモニカ 製図をやる。 よろしく。 392 00:40:50,693 --> 00:40:53,762 甥っこの嫁のシルヴァーナ 仕上げをやる。 393 00:40:53,762 --> 00:40:57,666 いとこの娘達だ ソフィア ラウラ コンスタンス ヴァレンティーナ。 394 00:40:57,666 --> 00:40:59,668 (ピッコロ) フィオの姉ジリオラ→ 395 00:40:59,668 --> 00:41:01,653 サンドラも来てくれたのかい いとこだ→ 396 00:41:01,653 --> 00:41:03,655 マリエッタ きれいになったね→ 397 00:41:03,655 --> 00:41:08,660 息子の嫁達だ マリア ティナ アンナ その妹のミレッタ。 398 00:41:08,660 --> 00:41:12,681 ポルチェリーノ! ばあちゃん! 399 00:41:12,681 --> 00:41:16,652 まだ お迎えが来ねえのか? ハハハハ…! 400 00:41:16,652 --> 00:41:19,655 あんたも いい男になっちまったねぇ。 401 00:41:19,655 --> 00:41:22,174 ハハハハ…! 402 00:41:22,174 --> 00:41:25,177 ばあちゃん達も働くのか? 403 00:41:25,177 --> 00:41:30,177 ひ孫に小遣いやりたくてね ヒャハハハ…。 404 00:41:33,719 --> 00:41:37,172 男が1人も いねえな。 ああ。 405 00:41:37,172 --> 00:41:39,658 みんなオヤジの一族なのか? 406 00:41:39,658 --> 00:41:42,661 そうだよ ここんとこ仕事がなくてよ→ 407 00:41:42,661 --> 00:41:45,661 男は みんな 出稼ぎに出ちまったんだよ。 408 00:41:46,648 --> 00:41:49,168 世界恐慌ってやつか。 409 00:41:49,168 --> 00:41:54,156 心配するな 女は いいぞ よく働くし 粘り強いしな。 410 00:41:54,156 --> 00:41:57,656 パンケーキを作るんじゃ ねえんだからな…。 411 00:42:05,167 --> 00:42:09,688 天にまします我らの神よ あなたは倒産寸前の わが社に→ 412 00:42:09,688 --> 00:42:12,241 パンと仕事を お与えくださいました。 413 00:42:12,241 --> 00:42:17,162 女の手を借りて戦闘艇を造る 罪深き私どもをお許しください。 414 00:42:17,162 --> 00:42:19,162 アーメン。 415 00:42:20,649 --> 00:42:25,137 さあ モリモリ食べて ビシバシ働こう! 416 00:42:25,137 --> 00:42:27,637 ウハハハハ…! 417 00:42:34,229 --> 00:42:37,729 いい音だ! このエンジンは当たりだぜ! 418 00:42:44,640 --> 00:42:47,159 どうだ! よく回るだろう! 419 00:42:47,159 --> 00:42:51,146 いいかげんにしねえと 小屋が飛んじまうぞ! 420 00:42:51,146 --> 00:42:55,146 ああ!? カーチスなんぞ屁でもないやな! 421 00:43:02,641 --> 00:43:12,668 ♪♪~ 422 00:43:12,668 --> 00:43:25,147 ♪♪~ 423 00:43:25,147 --> 00:43:30,152 う~ん 確かに いいアイデアだ。 ねっ! だから お願い! 424 00:43:30,152 --> 00:43:34,656 だがなぁ… こりゃあ 高くつくぜ。 425 00:43:34,656 --> 00:43:38,677 もう予算オーバーの請求書が こんなになっちまったんだ。 426 00:43:38,677 --> 00:43:41,177 スポンサーがなぁ…。 427 00:43:42,748 --> 00:43:44,748 ポルコ…! 428 00:43:46,151 --> 00:43:50,639 分かった そんな目で ひとを見るな… 好きにやれよ。 429 00:43:50,639 --> 00:43:54,660 やった! 工場とは話がついてるの すぐ発注するね! 430 00:43:54,660 --> 00:43:56,660 ポルコ大好き! 431 00:44:00,666 --> 00:44:05,654 3か月は何とか待つよ。 空賊にでも転職するか。 432 00:44:05,654 --> 00:44:07,656 いいコだろう? ん? 433 00:44:07,656 --> 00:44:09,675 手 出すなよ。 434 00:44:09,675 --> 00:44:13,662 尻の毛まで抜かれて 鼻血も出ねえや。 435 00:44:13,662 --> 00:44:33,665 ♪♪~ 436 00:44:33,665 --> 00:44:53,652 ♪♪~ 437 00:44:53,652 --> 00:45:03,652 ♪♪~ 438 00:49:12,210 --> 00:49:14,646 少佐か 出世したな フェラーリン。 439 00:49:14,646 --> 00:49:17,165 (フェラーリン) バカが! 何で戻って来たんだ。 440 00:49:17,165 --> 00:49:20,168 行きたい所は どこへでも行くさ。 441 00:49:20,168 --> 00:49:23,154 今度は当局も見逃さないぞ。 442 00:49:23,154 --> 00:49:26,157 尾行されなかったか? まいてやったよ。 443 00:49:26,157 --> 00:49:30,729 お前には反国家非協力罪 密出入国 退廃思想→ 444 00:49:30,729 --> 00:49:33,148 ハレンチで怠惰なブタでいる罪→ 445 00:49:33,148 --> 00:49:36,151 ワイセツ物陳列で 逮捕状が出される。 446 00:49:36,151 --> 00:49:40,138 フフフ… ハハハハ…。 バカ野郎 笑ってる時か! 447 00:49:40,138 --> 00:49:43,658 お前の戦闘艇も 没収すると言ってるぞ。 448 00:49:43,658 --> 00:49:46,645 ひでぇ映画じゃねえか。 449 00:49:46,645 --> 00:49:52,133 なぁ マルコ 空軍に戻れよ 今なら俺達の力で何とかする。 450 00:49:52,133 --> 00:49:55,136 ファシストになるより ブタのほうがマシさ。 451 00:49:55,136 --> 00:49:57,656 冒険飛行家の時代は 終わっちまったんだ。 452 00:49:57,656 --> 00:50:00,659 国家とか民族とか くだらない スポンサーを背負って→ 453 00:50:00,659 --> 00:50:03,144 飛ぶしかないんだよ。 454 00:50:03,144 --> 00:50:07,165 俺は 俺の稼ぎでしか飛ばねえよ。 455 00:50:07,165 --> 00:50:10,735 飛んだところで ブタはブタだぜ。 456 00:50:10,735 --> 00:50:14,735 ありがとうよ フェラーリン みんなに よろしくな。 457 00:50:15,657 --> 00:50:17,642 いい映画じゃないか。 458 00:50:17,642 --> 00:50:21,663 気をつけろ ヤツらは ブタを裁判にかける気はないぞ。 459 00:50:21,663 --> 00:50:23,164 ああ。 460 00:50:23,164 --> 00:50:25,150 あばよ 戦友。 461 00:50:25,150 --> 00:50:43,151 ♪♪~ 462 00:50:43,151 --> 00:50:45,151 ポルコ 乗ってく? 463 00:50:49,658 --> 00:50:52,158 いや~ 助かったぜ。 464 00:50:57,732 --> 00:51:01,152 明日 艇を湖に運ぶんで 借りて来たの。 465 00:51:01,152 --> 00:51:03,154 いよいよテスト飛行だわ。 466 00:51:03,154 --> 00:51:06,157 テストは抜きだ すぐ飛ばなきゃならねえ。 467 00:51:06,157 --> 00:51:08,159 バカなこと言わないで! 468 00:51:08,159 --> 00:51:10,662 テストもしないで 引き渡せやしないわ! 469 00:51:10,662 --> 00:51:14,649 それに 一度バラして 湖に運ぶだけで 一日かかるもの。 470 00:51:14,649 --> 00:51:19,649 時間がねえんだ そこの窓から 後ろを見てみな そっとだ。 471 00:51:21,156 --> 00:51:26,161 ファシストの秘密警察だよ フィオをつけていたのさ。 472 00:51:26,161 --> 00:51:31,149 私を? なぜ? 俺が尾行をまいちまったからな。 473 00:51:31,149 --> 00:51:35,149 それに フィオは俺の飛行艇を いじってるからだ。 474 00:51:37,205 --> 00:51:40,659 ねぇ ポルコって 本当はスパイなの? 475 00:51:40,659 --> 00:51:44,646 ハハハハ…! 476 00:51:44,646 --> 00:51:47,649 俺がスパイか… ハハハ…。 477 00:51:47,649 --> 00:51:52,153 スパイなんてものはな もっと勤勉な野郎がやることさ。 478 00:51:52,153 --> 00:51:55,173 でも 戦争の時は 英雄だったんでしょう? 479 00:51:55,173 --> 00:51:58,243 だって おかしいわよ 何もしてないなら。 480 00:51:58,243 --> 00:52:00,743 俺も そう思うぜ! 481 00:52:04,149 --> 00:52:06,668 おっと! こっちの道じゃねえ。 482 00:52:06,668 --> 00:52:17,168 ♪♪~ 483 00:52:18,663 --> 00:52:21,733 何もしてないってわけじゃ なさそうね。 484 00:52:21,733 --> 00:52:24,733 さあ 忙しくなるぜ。 485 00:52:53,148 --> 00:52:55,150 いつでも飛べるよ。 486 00:52:55,150 --> 00:53:01,156 裏にも2人隠れてる 表は3人だ 何かワクワクする…。 487 00:53:01,156 --> 00:53:03,656 ばあちゃん あんまり ウロウロするなよ。 488 00:53:06,161 --> 00:53:08,661 いってきます! 気をつけて。 489 00:53:19,657 --> 00:53:21,643 フィオ! 何のマネだ!? 490 00:53:21,643 --> 00:53:25,663 私も行くの 乗る所 作るから 5分 待って。 491 00:53:25,663 --> 00:53:30,168 冗談じゃねえ! お前 何を 言ってるのか分かってるのか!? 492 00:53:30,168 --> 00:53:35,168 シッ! 大きな声出しちゃダメよ。 フィオ あのな…! 493 00:53:36,724 --> 00:53:41,146 お前はカタギの娘なんだぞ しかも嫁入り前の身だ それを…。 494 00:53:41,146 --> 00:53:43,665 そっち持ってくれる? 495 00:53:43,665 --> 00:53:47,665 ありがとう… 大急ぎで作ったの ほら! 496 00:53:51,156 --> 00:53:53,141 ピッタリ! 497 00:53:53,141 --> 00:53:55,641 そっち押さえてくれる? 498 00:53:56,678 --> 00:54:00,648 お嬢さんよ 俺は凶状持ちの賞金稼ぎだぞ。 499 00:54:00,648 --> 00:54:03,635 遊覧飛行に行くんじゃねえんだ! 500 00:54:03,635 --> 00:54:06,638 ごめんなさい でも 初めての仕事だから→ 501 00:54:06,638 --> 00:54:10,158 きちんとやりたいの 一度飛んでから手直ししなきゃ。 502 00:54:10,158 --> 00:54:13,161 だがな 裏のドブ川から飛ぶんだぞ。 503 00:54:13,161 --> 00:54:16,181 無事に飛び立てるかどうかも 分からねえんだ。 504 00:54:16,181 --> 00:54:19,250 だから なおのことよ それにカーチスとやり合うなら→ 505 00:54:19,250 --> 00:54:21,636 ちゃんとした整備士が いるでしょう? 506 00:54:21,636 --> 00:54:26,658 あのな 俺は男だ 2人きりで 無人島で野宿するんだぞ。 507 00:54:26,658 --> 00:54:28,660 平気よ! 私 野宿 好きだもの。 508 00:54:28,660 --> 00:54:31,663 そういうことじゃねえ! 509 00:54:31,663 --> 00:54:33,164 連れてけよ。 510 00:54:33,164 --> 00:54:36,701 カーチスに勝ってもらわないと 払いが残ってるからな。 511 00:54:36,701 --> 00:54:39,637 未払いになると わが社は破産だからよ。 512 00:54:39,637 --> 00:54:41,656 てめぇ それでも祖父か? 513 00:54:41,656 --> 00:54:46,160 給料は まけとくよ それに ほれ! 伝声管も付けるぞ。 514 00:54:46,160 --> 00:54:49,147 よっぽど 孫を お尋ね者にしたいんだな。 515 00:54:49,147 --> 00:54:52,150 ううん 私はポルコの人質になるの。 516 00:54:52,150 --> 00:54:55,687 それで工場の みんなは 仕方なく協力したことにすれば→ 517 00:54:55,687 --> 00:54:58,239 当局に言い訳が立つでしょう? 518 00:54:58,239 --> 00:55:02,739 だから お願い 連れてって 役に立つから。 519 00:55:05,663 --> 00:55:08,650 右側の機関銃を外しな。 えっ? 520 00:55:08,650 --> 00:55:13,671 いくら小さな尻でも機関銃の間は 狭過ぎだ 1丁 降ろすんだ! 521 00:55:13,671 --> 00:55:18,171 よかった! 私のお尻 見かけより 大きいの 1分で外すね。 522 00:55:19,160 --> 00:55:21,713 すぐ出発だ! まごまごしてると→ 523 00:55:21,713 --> 00:55:23,748 ばあちゃんまで ついて来そうだからな。 524 00:55:23,748 --> 00:55:27,248 そうか! その手もあったな フフフフ…。 525 00:55:28,152 --> 00:55:30,171 ばあちゃん 早く 早く! 526 00:55:30,171 --> 00:55:32,671 フィオ お土産は いいからね。 527 00:55:41,149 --> 00:55:43,149 (ピッコロ) コンタクト! 528 00:55:52,160 --> 00:55:54,160 開けろ~! 529 00:56:00,168 --> 00:56:02,153 (呼び子笛) 530 00:56:02,153 --> 00:56:03,653 離せ! 531 00:56:05,657 --> 00:56:23,658 ♪♪~ 532 00:56:23,658 --> 00:56:27,145 人さらい~っ! 金払え~! 533 00:56:27,145 --> 00:56:35,753 ♪♪~ 534 00:56:35,753 --> 00:56:37,639 カジはどう? ポルコ! 535 00:56:37,639 --> 00:56:41,639 お前そっくりのジャジャ馬だ 一段と過激になりやがった! 536 00:56:44,662 --> 00:56:47,148 一度止めて! セッティングを変えるわ。 537 00:56:47,148 --> 00:56:50,648 そんな暇はねえ! 何とか持ち上げてみせらぁ! 538 00:56:53,721 --> 00:56:56,157 ≪水が へばりつきやがるぜ≫ 539 00:56:56,157 --> 00:56:58,157 前から船! 540 00:57:01,646 --> 00:57:03,146 飛ぶぞ! 541 00:57:06,134 --> 00:57:08,152 戻れ ジャジャ馬! 542 00:57:08,152 --> 00:57:11,172 エルロンが水で叩かれてる タブを使って! 543 00:57:11,172 --> 00:57:14,242 タブ? ≪新しく付けたやつ≫ 544 00:57:14,242 --> 00:57:15,643 ≪早く!≫ 545 00:57:15,643 --> 00:57:28,156 ♪♪~ 546 00:57:28,156 --> 00:57:31,192 いいぞ 急に素直になりやがった。 547 00:57:31,192 --> 00:57:46,692 ♪♪~ 548 00:57:50,661 --> 00:58:06,144 ♪♪~ 549 00:58:06,144 --> 00:58:10,144 きれい… 世界って本当に きれい。 550 00:58:13,651 --> 00:58:17,672 追っ手かしら? 攻撃にしちゃ様子が違う。 551 00:58:17,672 --> 00:58:21,676 こりゃ とんだイタリア空軍の お出ましだぜ。 552 00:58:21,676 --> 00:58:24,228 フェラーリンの野郎だな。 553 00:58:24,228 --> 00:58:29,667 ♪♪~ 554 00:58:29,667 --> 00:58:31,169 知り合い? 555 00:58:31,169 --> 00:58:35,656 この先で空軍が網を張ってる 抜け道を教えてくれるとよ。 556 00:58:35,656 --> 00:58:53,658 ♪♪~ 557 00:58:53,658 --> 00:58:57,662 このまま低空で アドリア海へ抜けろと言ってる。 558 00:58:57,662 --> 00:58:59,664 ありがとうよ 戦友! 559 00:58:59,664 --> 00:59:01,649 ありがとう! 560 00:59:01,649 --> 00:59:09,207 ♪♪~ 561 00:59:09,207 --> 00:59:13,161 あの野郎 フィオを見て 「ブタに真珠だ」と言いやがった。 562 00:59:13,161 --> 00:59:23,154 ♪♪~ 563 00:59:23,154 --> 00:59:36,154 ♪♪~ 564 01:00:19,210 --> 01:00:21,746 (カーチス) 美しい…。 565 01:00:21,746 --> 01:00:26,246 まさに秘密の花園に咲く 1輪のバラ。 566 01:00:29,153 --> 01:00:32,640 いけない人… ここはプライベートな庭よ。 567 01:00:32,640 --> 01:00:35,640 どうしても これを見てほしくてね。 568 01:00:41,649 --> 01:00:43,684 まあ ハリウッドからね。 569 01:00:43,684 --> 01:00:47,655 「貴殿の送付されたシナリオの 映画化と出演について…」。 570 01:00:47,655 --> 01:00:51,642 「前向きに検討中につき 至急 連絡されたし」。 571 01:00:51,642 --> 01:00:54,645 題名は『アドリア海の花束』って 言うんだ。 572 01:00:54,645 --> 01:00:58,666 素敵じゃない。 本当? じゃ 決まりだな。 573 01:00:58,666 --> 01:01:01,666 ジーナ 一緒にハリウッドへ行こう。 574 01:01:03,187 --> 01:01:07,658 空賊の用心棒なぞ 金と名声の ほんのワンステップさ。 575 01:01:07,658 --> 01:01:10,661 次はハリウッドの大スターだ。 576 01:01:10,661 --> 01:01:12,163 その次は? 577 01:01:12,163 --> 01:01:14,148 大統領! 578 01:01:14,148 --> 01:01:21,155 アッハハハハハ…! アハハハハ…。 579 01:01:21,155 --> 01:01:26,661 俺はマジだぜ! ジーナを必ず 大統領夫人にしてみせる! 580 01:01:26,661 --> 01:01:28,663 ジーナ! 581 01:01:28,663 --> 01:01:32,149 私 あなたの そういうバカっぽいところ好き。 582 01:01:32,149 --> 01:01:34,151 ホント!? 583 01:01:34,151 --> 01:01:38,651 でもダメ 私 今 賭けをしてるから。 584 01:01:40,658 --> 01:01:44,745 私が この庭にいる時 その人が訪ねて来たら→ 585 01:01:44,745 --> 01:01:48,165 今度こそ愛そうって賭けしてるの。 586 01:01:48,165 --> 01:01:52,153 でも そのバカ 夜のお店にしか来ないわ。 587 01:01:52,153 --> 01:01:55,156 日ざしの中へは ちっとも出て来ない。 588 01:01:55,156 --> 01:02:04,732 ♪♪~ (飛行艇の爆音) 589 01:02:04,732 --> 01:02:24,652 ♪♪~ 590 01:02:24,652 --> 01:02:37,148 ♪♪~ 591 01:02:37,148 --> 01:02:39,650 あの野郎 戻って来やがった。 592 01:02:39,650 --> 01:02:59,653 ♪♪~ 593 01:02:59,653 --> 01:03:19,673 ♪♪~ 594 01:03:19,673 --> 01:03:39,643 ♪♪~ 595 01:03:39,643 --> 01:03:41,662 バカ…。 596 01:03:41,662 --> 01:03:50,654 ♪♪~ 597 01:03:50,654 --> 01:03:54,642 下りないで行ってしまったわ また賭けに負けちゃった。 598 01:03:54,642 --> 01:03:57,645 まさか… 賭けって あの野郎のことなのか!? 599 01:03:57,645 --> 01:03:59,663 いけない? 600 01:03:59,663 --> 01:04:03,651 ここでは あなたのお故郷より 人生が もうちょっと複雑なの。 601 01:04:03,651 --> 01:04:07,221 恋だったら いつでも できるけど…。 602 01:04:07,221 --> 01:04:10,157 ハリウッドへは ボク1人だけで行きなさいね。 603 01:04:10,157 --> 01:04:12,157 ボ… ボク!? 604 01:04:16,163 --> 01:04:19,633 急にアクロバットするんだもの 頭をぶつけちゃった。 605 01:04:19,633 --> 01:04:22,153 古い なじみに挨拶したんだ。 606 01:04:22,153 --> 01:04:24,653 『ホテル アドリアーノ』の ジーナさん? 607 01:04:25,706 --> 01:04:28,242 さっきテラスにいた白い服の人ね。 608 01:04:28,242 --> 01:04:30,144 おじいちゃんが教えてくれたの。 609 01:04:30,144 --> 01:04:33,647 アドリア海の飛行艇乗りは みんな ジーナに恋をするんだって。 610 01:04:33,647 --> 01:04:36,147 じじい 余計なことを…。 611 01:04:37,168 --> 01:04:40,638 ねぇ ジーナさんて どんな人? ポルコも恋したの? 612 01:04:40,638 --> 01:04:44,158 給油に下りるぞ おしゃべりを やめねえと 舌かむからな。 613 01:04:44,158 --> 01:04:46,158 わっ! 待って! あ~っ! 614 01:04:59,657 --> 01:05:01,157 ふぅ…。 615 01:05:08,666 --> 01:05:13,666 ヒュ~! 戦闘艇に女のコが乗ってらぁ。 616 01:05:14,755 --> 01:05:18,659 ポルコは? 父ちゃんと難しい話をしてるよ。 617 01:05:18,659 --> 01:05:23,147 ≪臨時政府だけじゃねえよ 王党派の連中までがよ…≫ 618 01:05:23,147 --> 01:05:27,151 空賊連合を抱き込もうって 動いてるって話だぜ。 619 01:05:27,151 --> 01:05:30,654 空賊狩り やっても 今日びは 一文にもなりゃしねえよ。 620 01:05:30,654 --> 01:05:33,174 (おかみ) 出来たよ。 すまねえ。 621 01:05:33,174 --> 01:05:35,726 やだねぇ 不景気な話ばかりで。 622 01:05:35,726 --> 01:05:39,647 何だ ポルコも どっちかへ 売り込んだら いいんだよ。 623 01:05:39,647 --> 01:05:42,650 あんたの腕なら いい金出すだろうに。 624 01:05:42,650 --> 01:05:44,151 タバコはあるか? 625 01:05:44,151 --> 01:05:47,154 カーチスなんか じきアメリカに帰っちまうさ。 626 01:05:47,154 --> 01:05:51,659 アメリカに行かなきゃ ならねえのは 俺達のほうだよ。 627 01:05:51,659 --> 01:05:56,213 「さらば アドリア海の 自由と放埓の日々よ」ってわけだ。 628 01:05:56,213 --> 01:05:59,149 それ バイロンかい? いや 俺だよ またな。 629 01:05:59,149 --> 01:06:00,649 ≪まいど≫ 630 01:06:03,654 --> 01:06:06,140 ポルコ ひどいのよ。 631 01:06:06,140 --> 01:06:10,140 ガソリンがイタリアの3倍だって メチャクチャよ。 632 01:06:11,161 --> 01:06:14,181 足元みないで まけなさいよ。 633 01:06:14,181 --> 01:06:18,152 うちのは混ぜもの なしなんだよ だから女はイヤなんだ。 634 01:06:18,152 --> 01:06:20,671 ダンナ 何とか言ってよ。 635 01:06:20,671 --> 01:06:22,640 払ってやれよ フィオ。 636 01:06:22,640 --> 01:06:25,159 済んだら その見かけより大きな尻を→ 637 01:06:25,159 --> 01:06:27,661 機関銃の隙間に しまってくれ。 638 01:06:27,661 --> 01:06:29,163 アジトに飛ぶぜ。 639 01:06:29,163 --> 01:06:33,163 ちゃんと ガス代も 請求書に入れときますからね。 640 01:06:38,155 --> 01:06:42,660 ぼってるんじゃねえ 持ちつ持たれつなんだよ。 641 01:06:42,660 --> 01:06:47,164 海も地上も見かけはいいがな この辺りはスッカラカンなのさ。 642 01:06:47,164 --> 01:06:48,664 ふ~ん。 643 01:06:49,650 --> 01:06:52,150 見えたぜ あの島だ。 644 01:07:08,152 --> 01:07:10,152 わぁ…! 645 01:07:11,672 --> 01:07:13,672 きれい…! 646 01:07:30,140 --> 01:07:33,143 素敵なアジトね。 647 01:07:33,143 --> 01:07:37,143 あ~! お尻がゴワゴワになっちゃった。 648 01:07:45,723 --> 01:07:48,223 ブタ~っ!! 649 01:07:50,644 --> 01:07:52,644 動くな~! 650 01:07:53,647 --> 01:07:56,634 また 汚ねぇのが たくさん出て来やがったな。 651 01:07:56,634 --> 01:07:59,153 ボス! 捕まえましたよ ボス! 652 01:07:59,153 --> 01:08:01,655 クソっ! 人を踏みつぶしやがって。 653 01:08:01,655 --> 01:08:05,676 どけ! 待っていたぞ ブタ野郎。 654 01:08:05,676 --> 01:08:07,711 お前が来るのは分かってたんだ…。 655 01:08:07,711 --> 01:08:10,648 てめぇには たっぷり借りがあるんだ。 656 01:08:10,648 --> 01:08:14,635 女のコだぞ! 女のコ 乗せてんだ。 かわいい! 657 01:08:14,635 --> 01:08:19,139 うるせぇ! 女がどうした! 世界の半分は女だ。 658 01:08:19,139 --> 01:08:24,144 おい そのコは ただの娘じゃねえ ピッコロ社の設計主任だ。 659 01:08:24,144 --> 01:08:28,232 え~っ!? こんなに若くて かわいいのに? 660 01:08:28,232 --> 01:08:30,150 女だぞ 本当か? 661 01:08:30,150 --> 01:08:33,654 俺の艇を前より ず~っといい艇にしたんだ。 662 01:08:33,654 --> 01:08:36,156 若いが いい腕してるぜ。 663 01:08:36,156 --> 01:08:38,642 本当? ポルコ。 664 01:08:38,642 --> 01:08:41,645 飛行艇については ウソはつかねえ。 665 01:08:41,645 --> 01:08:45,699 丁重に扱えよ 借金取りに ついて来ちまったんだからな。 666 01:08:45,699 --> 01:08:49,653 ガハハ! てめぇもローン持ちか ザマ~みろ! 667 01:08:49,653 --> 01:08:53,157 やい! こいつの ハレンチで真っ赤っ赤の艇を→ 668 01:08:53,157 --> 01:08:55,657 ローンだけ残して ブチ壊してしまえ! 669 01:08:56,643 --> 01:09:00,147 壊すって 私が造った艇を壊す気? 670 01:09:00,147 --> 01:09:03,684 あんな きれいな艇を オノで壊すって言うの!? 671 01:09:03,684 --> 01:09:07,137 お嬢さん これには深い訳があるんだ。 672 01:09:07,137 --> 01:09:09,656 壊すのね? だから その…。 673 01:09:09,656 --> 01:09:12,659 あなた達 それでも飛行艇乗りなの!? 674 01:09:12,659 --> 01:09:15,159 どいて! 私の靴。 675 01:09:23,187 --> 01:09:28,142 私ね 小さい時から飛行艇乗りの 話を聞いて育って来たの。 676 01:09:28,142 --> 01:09:31,645 飛行艇乗りの連中ほど 気持のいい男達は いないって→ 677 01:09:31,645 --> 01:09:33,664 おじいちゃんは いつも言ってたわ。 678 01:09:33,664 --> 01:09:38,168 それは海と空の両方が ヤツらの心を洗うからだって。 679 01:09:38,168 --> 01:09:41,638 だから 飛行艇乗りは 船乗りよりも勇敢で→ 680 01:09:41,638 --> 01:09:44,708 地上の飛行機乗りより 誇り高いんだって。 681 01:09:44,708 --> 01:09:47,261 そうだ そうだ~! 682 01:09:47,261 --> 01:09:50,647 言われるまでもねえ それが飛行艇乗りってもんよ。 683 01:09:50,647 --> 01:09:56,637 彼らの一番大事なものは 金でも女でもない 名誉だって。 684 01:09:56,637 --> 01:09:59,173 そうだ! その通りだ! ねえちゃん いいぞ~! 685 01:09:59,173 --> 01:10:02,159 飛行艇乗り 万歳! (指笛) 686 01:10:02,159 --> 01:10:05,195 とんでもねえ娘だぜ。 687 01:10:05,195 --> 01:10:07,231 話は分かった。 688 01:10:07,231 --> 01:10:10,150 あんたの造った飛行艇を オノで壊すのは やめた。 689 01:10:10,150 --> 01:10:14,638 だが このまま引き下がっては 空賊の名誉が守れねえ! 690 01:10:14,638 --> 01:10:20,160 ブタを ミンチにしてやるぜ! そうだ! ブタ野郎を叩き割れ! 691 01:10:20,160 --> 01:10:23,647 何をトンカチなこと言ってるの!? ちっとも分かってないじゃない! 692 01:10:23,647 --> 01:10:26,700 あなた達 恥ずかしくないのかって 言ってるの! 693 01:10:26,700 --> 01:10:29,253 アメリカのカーチスに 助けられて よく平気ね。 694 01:10:29,253 --> 01:10:31,655 おかあさんが聞いたら きっと泣くわ! 695 01:10:31,655 --> 01:10:33,674 何よ お風呂にも入らないで! 696 01:10:33,674 --> 01:10:38,162 ポルコは アドリア海の飛行艇乗り の名誉と誇りのために→ 697 01:10:38,162 --> 01:10:42,166 カーチスと1対1の対決をしに ここへ戻って来たのよ! 698 01:10:42,166 --> 01:10:46,666 意地も見栄もない男なんて最低よ 堂々と戦いなさい! 699 01:10:47,704 --> 01:10:50,641 だから わしは カーチスを雇うの反対したろ。 700 01:10:50,641 --> 01:10:54,161 女々しい野郎だぜ すぐ逃げようとしやがって。 701 01:10:54,161 --> 01:10:57,164 ボス どうします? 説得力は ありますね。 702 01:10:57,164 --> 01:11:02,169 ここはひとつ 両方の顔を立てて カーチス野郎に頼んでみるか。 703 01:11:02,169 --> 01:11:05,172 もう1回 ブタと勝負してくれって 言うのか? 704 01:11:05,172 --> 01:11:09,760 契約切れてたんだよな。 俺は恥ずかしい…。 705 01:11:09,760 --> 01:11:13,664 ≪ハハハハハ… ハハハハハ…!≫ 706 01:11:13,664 --> 01:11:15,664 カーチスの野郎だ! 707 01:11:18,669 --> 01:11:22,669 話は聞いた! 俺は逃げも隠れもしないぜ! 708 01:11:24,157 --> 01:11:28,178 バカ野郎どもが あんな所に 道を造っちまいやがって…。 709 01:11:28,178 --> 01:11:39,156 ♪♪~ 710 01:11:39,156 --> 01:11:41,156 おい 預かっとれ。 711 01:11:45,162 --> 01:11:48,165 要するに リターンマッチを したいんだろう? 712 01:11:48,165 --> 01:11:50,651 だがな 一度は ついた勝負だ。 713 01:11:50,651 --> 01:11:54,187 それに俺はもう この連中の用心棒じゃねえ。 714 01:11:54,187 --> 01:11:57,257 タダじゃやらないってこと? 条件は? 715 01:11:57,257 --> 01:12:07,150 ♪♪~ 716 01:12:07,150 --> 01:12:09,636 美しい…! 717 01:12:09,636 --> 01:12:13,156 俺が勝ったら 俺と結婚するか? 718 01:12:13,156 --> 01:12:14,656 ん? 719 01:12:16,143 --> 01:12:18,679 俺はマジだぜ。 分かったわ。 720 01:12:18,679 --> 01:12:22,749 その代わり ポルコが勝ったら この請求書は あなたが払うのよ。 721 01:12:22,749 --> 01:12:24,167 待て! フィオ! 722 01:12:24,167 --> 01:12:26,167 てめぇは すっ込んでろ! 723 01:12:29,656 --> 01:12:32,659 フィオさん 取り消すなら今のうちですよ。 724 01:12:32,659 --> 01:12:34,661 聞くなら この人に聞いて。 725 01:12:34,661 --> 01:12:37,664 ちっと高いぜ この請求書。 格安よ。 726 01:12:37,664 --> 01:12:40,217 やるのか やらないのか!? 727 01:12:40,217 --> 01:12:45,155 愛する者のためだ 喜んで戦うぜ。 よ~し! 728 01:12:45,155 --> 01:12:49,660 みんな 聞け~! 俺はフィオ嬢の心意気にホレた! 729 01:12:49,660 --> 01:12:52,663 この決闘は わがマンマユート団が 取り仕切るぞ! 730 01:12:52,663 --> 01:12:54,164 おぉ~っ! 731 01:12:54,164 --> 01:12:58,752 空賊連合にも かませろ! そうだ! 732 01:12:58,752 --> 01:13:01,138 フ~っ。 733 01:13:01,138 --> 01:13:05,158 フィオさ~ん 待ってますよ~! また お会いしましょう! 734 01:13:05,158 --> 01:13:07,678 フ~っ! クソったれめ! 735 01:13:07,678 --> 01:13:11,248 ブタ野郎! 逃げるなよ~! 736 01:13:11,248 --> 01:13:15,152 うるせぇ! さっさと失せろ~! 737 01:13:15,152 --> 01:13:16,652 あばよ~! 738 01:13:20,157 --> 01:13:23,160 まったく 妙なことになっちまったぜ。 739 01:13:23,160 --> 01:13:25,145 大体 お前はな…! 740 01:13:25,145 --> 01:13:27,147 怒らないで! 741 01:13:27,147 --> 01:13:30,147 自分でもバカだって分かってる。 742 01:13:35,639 --> 01:13:37,140 フィオ。 743 01:13:37,140 --> 01:13:40,661 どうやら 礼を言わなきゃ ならねえらしいな。 744 01:13:40,661 --> 01:13:43,146 お前がチャンスをくれたんだ。 745 01:13:43,146 --> 01:13:47,651 ありがとうよ 俺達は運命共同体ってわけだ。 746 01:13:47,651 --> 01:13:49,651 パートナーってわけね。 747 01:13:51,688 --> 01:13:54,241 勝負は 五分五分だぞ。 748 01:13:54,241 --> 01:13:57,661 私 ポルコを信じてる。 749 01:13:57,661 --> 01:14:01,148 「信じる」か… 大嫌いな言葉だが→ 750 01:14:01,148 --> 01:14:04,148 お前が言うと 違って聞こえて来るぜ。 751 01:14:08,638 --> 01:14:13,243 どうしたんだ? 具合でも悪いのか? フィオ…? 752 01:14:13,243 --> 01:14:15,245 大丈夫…。 753 01:14:15,245 --> 01:14:19,149 今になって 急に胸がドキドキして 苦しくなっちゃった…。 754 01:14:19,149 --> 01:14:22,152 ホントは とっても怖かったの…。 755 01:14:22,152 --> 01:14:25,152 困っちゃった ヒザがガクガクするんだもん。 756 01:14:28,141 --> 01:14:29,643 お… おい! 757 01:14:29,643 --> 01:14:31,661 私 泳ぐ! 758 01:14:31,661 --> 01:14:50,163 ♪♪~ 759 01:14:50,163 --> 01:14:52,666 ポルコ 大失敗! 760 01:14:52,666 --> 01:14:54,668 どうした~!? 761 01:14:54,668 --> 01:14:58,155 さっきの請求書 水増ししとけば よかった! 762 01:14:58,155 --> 01:15:00,690 損しちゃった~! 763 01:15:00,690 --> 01:15:03,643 アハハハハ! 764 01:15:03,643 --> 01:15:09,143 違ぇねえ ハハハハハ…! 765 01:19:33,646 --> 01:19:44,624 ♪♪~ 766 01:19:44,624 --> 01:19:46,643 ポルコ…。 767 01:19:46,643 --> 01:19:50,213 ん…? 眠れねえのか? 768 01:19:50,213 --> 01:19:53,149 今ね…! 769 01:19:53,149 --> 01:19:56,152 夢だったのかしら? 770 01:19:56,152 --> 01:20:00,657 安心して寝ろよ 明日は早いぞ。 771 01:20:00,657 --> 01:20:02,625 ポルコ。 ああ? 772 01:20:02,625 --> 01:20:05,145 ポルコは どうしてブタになっちゃったの? 773 01:20:05,145 --> 01:20:07,680 さぁてね…。 774 01:20:07,680 --> 01:20:11,634 私 マルコ・パゴット大尉のこと たくさん知ってるの。 775 01:20:11,634 --> 01:20:14,154 父が同じ部隊だったでしょう? 776 01:20:14,154 --> 01:20:18,641 大尉が嵐の海に降りて 敵のパイロットを助けた時の話→ 777 01:20:18,641 --> 01:20:21,641 大好きで何度も聞いたわ。 778 01:20:26,166 --> 01:20:28,201 ポルコ! 私がキスしてみようか? 779 01:20:28,201 --> 01:20:29,736 ええっ!? 780 01:20:29,736 --> 01:20:32,138 ほら! カエルになった王子様が→ 781 01:20:32,138 --> 01:20:35,141 お姫様のキッスで 人間に戻るって話 あるじゃない。 782 01:20:35,141 --> 01:20:40,647 バカ野郎! そういうものは 一番大事な時に とっとけ! 783 01:20:40,647 --> 01:20:43,647 私じゃダメかなぁ…。 784 01:20:44,651 --> 01:20:48,705 ヘヘ… おめぇは いいコだ フィオを見てるとな→ 785 01:20:48,705 --> 01:20:52,142 人間も捨てたもんじゃねえって そう思えて来るぜ。 786 01:20:52,142 --> 01:20:54,627 さあ いいコだから寝てくれ。 787 01:20:54,627 --> 01:20:58,148 何か お話して そしたら寝るから。 788 01:20:58,148 --> 01:21:04,148 お話…? そうだなぁ…。 789 01:21:12,162 --> 01:21:16,149 あれは戦争の最後の夏だった。 790 01:21:16,149 --> 01:21:19,152 俺達は いつものパトロールに→ 791 01:21:19,152 --> 01:21:23,152 イストリアを目指して アドリア海へ出たんだ。 792 01:21:27,694 --> 01:21:31,147 (ポルコの声) 俺の横を ベルリーニのヤツが飛んでいた。 793 01:21:31,147 --> 01:21:36,152 古い仲間でな ヤッコさん 2日前に結婚したばかりだったよ。 794 01:21:36,152 --> 01:21:40,140 俺が立ち会い人になって 式を挙げたんだが→ 795 01:21:40,140 --> 01:21:45,161 休暇が足りなくて その足で戦場へ とんぼ返りしたんだ。 796 01:21:45,161 --> 01:22:04,664 ♪♪~ 797 01:22:04,664 --> 01:22:08,651 周り中 敵も味方も ハエのように落ちて行った。 798 01:22:08,651 --> 01:22:12,188 俺は 手練れの3機に 追いまわされてな。 799 01:22:12,188 --> 01:22:15,124 仲間に気を配るヒマもなかった。 800 01:22:15,124 --> 01:22:18,127 そのうちに 味方は俺だけになっちまった。 801 01:22:18,127 --> 01:22:22,632 それでもヤツらは やめねえんだ 死にもの狂いで逃げまわったよ。 802 01:22:22,632 --> 01:22:25,151 手も足も しびれて来て→ 803 01:22:25,151 --> 01:22:29,138 目まで くらんで来やがってな もうダメだって思った。 804 01:22:29,138 --> 01:22:33,226 その時だ 突然 目の前が 真っ白になっちまった。 805 01:22:33,226 --> 01:22:37,726 真っ白? あぁ 光の中と言ったほうがいい。 806 01:22:38,648 --> 01:22:42,135 (ポルコの声) 妙に明るいんで 雲の中だと気がつくまでに→ 807 01:22:42,135 --> 01:22:44,654 随分 時間が かかったよ。 808 01:22:44,654 --> 01:22:49,142 俺は疲れきっていて 操縦する気力も残っていなかった。 809 01:22:49,142 --> 01:22:52,695 それなのに 艇は勝手に飛んで行くんだ。 810 01:22:52,695 --> 01:23:12,632 ♪♪~ 811 01:23:12,632 --> 01:23:18,187 ♪♪~ 812 01:23:18,187 --> 01:23:20,740 雲の平原…? 813 01:23:20,740 --> 01:23:26,646 ああ… やけに静かでな 空が本当に きれいなんだ。 814 01:23:26,646 --> 01:23:32,652 ず~っと高い所を不思議な雲が ひと筋 流れていてな。 815 01:23:32,652 --> 01:23:52,639 ♪♪~ 816 01:23:52,639 --> 01:23:59,145 ♪♪~ 817 01:23:59,145 --> 01:24:02,145 ((ベルリーニ! 無事だったのか!?)) 818 01:24:05,151 --> 01:24:08,705 ((ベルリーニ 待て! どこへ行く!?)) 819 01:24:08,705 --> 01:24:20,650 ♪♪~ 820 01:24:20,650 --> 01:24:24,637 ((ベルリーニ! 行くな! ジーナをどうする気だ!?)) 821 01:24:24,637 --> 01:24:26,656 ((俺が代わりに行く!)) 822 01:24:26,656 --> 01:24:46,643 ♪♪~ 823 01:24:46,643 --> 01:25:06,129 ♪♪~ 824 01:25:06,129 --> 01:25:12,129 気がついたら 海面スレスレを 俺だけ独りで飛んでいた。 825 01:25:14,654 --> 01:25:18,641 神様が 「まだ来るな」って言ったのね。 826 01:25:18,641 --> 01:25:21,711 フッ… 俺には 「お前は ずっと→ 827 01:25:21,711 --> 01:25:24,647 そうして独りで飛んでいろ」って 言われた気がしたがね。 828 01:25:24,647 --> 01:25:27,650 そんなはずはないわ! ポルコは いい人だもの! 829 01:25:27,650 --> 01:25:30,136 いいヤツは死んだヤツらさ。 830 01:25:30,136 --> 01:25:33,139 それに あそこは地獄かもしれねえ。 831 01:25:33,139 --> 01:25:36,639 さあ お話は終わりだ 寝てくれ。 832 01:25:38,661 --> 01:25:42,231 ジャンク屋の野郎 サビ弾 よこしやがって…。 833 01:25:42,231 --> 01:25:43,633 ん? 834 01:25:43,633 --> 01:25:46,636 私 ポルコが 生きて帰って来てくれて嬉しい。 835 01:25:46,636 --> 01:25:49,136 私 ポルコ 好きだもの。 836 01:25:50,656 --> 01:25:52,156 おやすみ! 837 01:27:59,151 --> 01:28:14,700 ♪♪~ 838 01:28:14,700 --> 01:28:18,654 さあ さあ! ブタが勝つか カーチスか! 839 01:28:18,654 --> 01:28:21,140 男なら どんとやれ! 840 01:28:21,140 --> 01:28:23,159 アイスクリームは いかが? 841 01:28:23,159 --> 01:28:32,151 ♪♪~ 842 01:28:32,151 --> 01:28:35,221 バカどもが お祭り騒ぎに しちまいやがって…。 843 01:28:35,221 --> 01:28:39,659 この人達 みんな 空賊なの? 地中海じゅうのゴミさ。 844 01:28:39,659 --> 01:28:43,646 ギャング 海賊密輸団 スパイに私服…。 845 01:28:43,646 --> 01:28:46,132 カタギも ちっとは交じってるかな。 846 01:28:46,132 --> 01:28:50,152 ヘヘヘ… これで俺の名声が ますます上がるってもんよ。 847 01:28:50,152 --> 01:28:54,173 スタート10分前! スタート10分前! 848 01:28:54,173 --> 01:28:58,127 これより ポルコ・ロッソ対 ドナルド・カーチスの→ 849 01:28:58,127 --> 01:29:01,647 決闘を始める! ルールは特にねえ。 850 01:29:01,647 --> 01:29:06,652 しかし卑劣なマネをしたヤツは 永久に軽蔑されるであろう。 851 01:29:06,652 --> 01:29:11,152 能書きはいい! 早く始めろ~! 演説を聞きに来たんじゃねえぞ! 852 01:29:13,676 --> 01:29:17,630 黙れ~! グズグズ言うヤツは ぶち殺すぞ! 853 01:29:17,630 --> 01:29:20,630 (機銃音) うわ~っ! 854 01:29:23,636 --> 01:29:25,636 (爆発音) 855 01:29:26,639 --> 01:29:29,642 10トン爆弾でも 投げりゃあ いいんだ。 856 01:29:29,642 --> 01:29:32,161 俺達の敬愛する フィオ・ピッコロ嬢の→ 857 01:29:32,161 --> 01:29:36,749 運命が決まる決闘だ グジャグジャ言わせねえぞ! 858 01:29:36,749 --> 01:29:40,653 分かったか? 分かったら拍手しろ! 拍手! 859 01:29:40,653 --> 01:29:42,655 (拍手) 860 01:29:42,655 --> 01:29:44,640 さっさと始めようぜ。 861 01:29:44,640 --> 01:29:48,144 うるせぇな ケジメだよ ケジメ。 862 01:29:48,144 --> 01:29:52,144 では 双方 賭け金を出せ。 863 01:29:56,185 --> 01:29:59,255 どうぞ。 ありがとう。 864 01:29:59,255 --> 01:30:01,255 さっさと置けよ! 865 01:30:03,659 --> 01:30:08,164 双方 文句はねえな? では 始める前に握手でもしな! 866 01:30:08,164 --> 01:30:11,664 イヤなこった! 俺は きれい好きなんだ。 867 01:30:13,653 --> 01:30:16,656 チェっ! 愛想のねえ野郎だぜ。 868 01:30:16,656 --> 01:30:20,226 フィオ 終わったら すぐ教会に行くからな。 869 01:30:20,226 --> 01:30:24,726 心配するな おふくろの話じゃ ホレるより慣れだってよ。 870 01:30:25,648 --> 01:30:27,148 べ~っ! べ~っ! 871 01:30:29,635 --> 01:30:33,155 お写真をご一緒に…。 風呂に入って来ました! 872 01:30:33,155 --> 01:30:35,157 皆さん! ニッコリして~! 873 01:30:35,157 --> 01:30:38,160 笑え~! (カメラマン) ハイ! 874 01:30:38,160 --> 01:30:39,660 (カメラのシャッター音) 875 01:30:58,647 --> 01:31:01,650 3分で勝負がつけば黒有利! 876 01:31:01,650 --> 01:31:05,650 すげぇぞ! 毎月 これをやってくれねえかなぁ。 877 01:31:08,724 --> 01:31:11,224 ≪発進15秒前!≫ 878 01:31:14,647 --> 01:31:17,633 カッコいいですね~。 う~む。 879 01:31:17,633 --> 01:31:19,135 ≪5秒前!≫ 880 01:31:19,135 --> 01:31:22,655 ≪4… 3… 2… 1…!≫ 881 01:31:22,655 --> 01:31:24,155 ≪ゼロ!≫ 882 01:31:25,141 --> 01:31:32,214 ♪♪~ 883 01:31:32,214 --> 01:31:34,150 カーチスが上をとった! 884 01:31:34,150 --> 01:31:51,217 ♪♪~ 885 01:31:51,217 --> 01:31:53,636 こりゃあ 一方的な展開に なって来たぞ。 886 01:31:53,636 --> 01:31:55,137 貸して! 887 01:31:55,137 --> 01:32:01,143 ♪♪~ 888 01:32:01,143 --> 01:32:04,146 ポルコ 何してるの!? 高度をとって~! 889 01:32:04,146 --> 01:32:06,632 今 頭を上げると もろに弾を食うぞ→ 890 01:32:06,632 --> 01:32:09,185 水面スレスレのほうが 撃ちにくいんだ。 891 01:32:09,185 --> 01:32:15,157 ♪♪~ 892 01:32:15,157 --> 01:32:18,627 無駄弾を撃たせようったって その手には のらねえぞ。 893 01:32:18,627 --> 01:32:34,143 ♪♪~ 894 01:32:34,143 --> 01:32:37,146 ひねりこみだ! ブタが後ろをとった。 895 01:32:37,146 --> 01:32:38,647 ひねりこみ!? 896 01:32:38,647 --> 01:32:41,650 (ボス) ブタは あの技で アドリア海のエースになったんだ。 897 01:32:41,650 --> 01:32:46,138 ♪♪~ 898 01:32:46,138 --> 01:32:48,157 ♪♪~ クソっ! 899 01:32:48,157 --> 01:32:53,129 ♪♪~ 900 01:32:53,129 --> 01:32:55,147 ♪♪~ (ボス) 撃つぞ! 901 01:32:55,147 --> 01:32:59,135 ♪♪~ 902 01:32:59,135 --> 01:33:02,638 撃たねえぞ!? 機関銃の故障か? 903 01:33:02,638 --> 01:33:06,158 読めたぞ あの野郎 最後まで撃たねえつもりなんだ。 904 01:33:06,158 --> 01:33:09,695 えっ? ブタは殺しは やらねえんだ。 905 01:33:09,695 --> 01:33:13,649 今はアメリカ野郎がピンピン してるだろ? そこだ! 撃て! 906 01:33:13,649 --> 01:33:17,136 やっぱり撃たねえ なっ! 俺の言った通りさ。 907 01:33:17,136 --> 01:33:20,139 (ボス) 今撃つとアメリカ野郎にも 当たっちまうからな→ 908 01:33:20,139 --> 01:33:22,141 相手がヨレて おとなしくなってから→ 909 01:33:22,141 --> 01:33:25,144 エンジンに2~3発当てて ケリをつける気なんだよ。 910 01:33:25,144 --> 01:33:28,681 (ボス) 戦争じゃねえとか何とか キザでイヤな野郎だぜ。 911 01:33:28,681 --> 01:33:30,733 ポルコ…。 912 01:33:30,733 --> 01:33:34,153 てめぇ おちょくる気か!? 撃って来い! 913 01:33:34,153 --> 01:33:37,656 さては マシンガンが イカレやがったな? 914 01:33:37,656 --> 01:33:39,158 ザマ~みろ! 915 01:33:39,158 --> 01:33:40,158 (機銃音) 916 01:33:44,129 --> 01:33:46,129 ああ~っ! こっちへ来るぞ! 917 01:33:48,667 --> 01:33:52,167 ナメやがって… しっかりついて来い ブタ野郎! 918 01:33:56,642 --> 01:33:59,144 こっちに来るな~! うわ~っ! 919 01:33:59,144 --> 01:34:01,144 (ボス) ブタを ひっぺがした! 920 01:34:02,131 --> 01:34:04,131 下りろ! キャ~! 921 01:34:07,152 --> 01:34:08,652 キャ~っ! 922 01:34:10,656 --> 01:34:12,156 うわ~っ! 923 01:34:13,209 --> 01:34:15,209 向こうでやれ~! 924 01:34:20,132 --> 01:34:23,132 すげぇ! ブタが雲を引いた! 925 01:34:28,657 --> 01:34:33,162 こんな空中戦 一生に一度しか お目にかかれねえぞ。 926 01:34:33,162 --> 01:34:35,162 俺 感動しちゃった! 927 01:34:36,699 --> 01:34:38,699 わあ~っ! 928 01:34:44,139 --> 01:34:47,643 (パイロット) せっかく用意したのに 早くしないと終わっちゃうぜ。 929 01:34:47,643 --> 01:34:50,145 それが お部屋に入ったきりなんだよ。 930 01:34:50,145 --> 01:34:54,145 行くのかな 行かないのかな? 俺だって見たいのに。 931 01:34:55,150 --> 01:34:59,650 (モールス信号) 932 01:35:05,144 --> 01:35:08,647 「ハートのGへ ブタへ連絡請う」。 933 01:35:08,647 --> 01:35:12,167 「空軍が かぎつけた バカ騒ぎをやめろ」。 934 01:35:12,167 --> 01:35:14,667 F… フェラーリンだわ! 935 01:35:16,655 --> 01:35:18,655 急がなきゃ! 936 01:35:37,159 --> 01:35:40,629 (子分) それにしても 2人ともタフですね~。 937 01:35:40,629 --> 01:35:43,148 (ボス) まだまだ これからよ! 938 01:35:43,148 --> 01:35:44,650 わあっ! 939 01:35:44,650 --> 01:35:47,720 ポルコ~! 頑張って~! 940 01:35:47,720 --> 01:35:49,220 クッ…! 941 01:35:50,139 --> 01:35:53,139 ううう… ブタ野郎が…! 942 01:35:58,147 --> 01:36:01,647 てめぇなんかに フィオをやれるか! 943 01:36:06,705 --> 01:36:11,205 よ~し ブタが後ろをとったぞ! フィナーレだ! 944 01:36:14,646 --> 01:36:16,146 あれっ? 945 01:36:17,649 --> 01:36:19,649 目詰まり 起こしやがった。 946 01:36:22,638 --> 01:36:24,638 フィニッシュだ! 947 01:36:27,643 --> 01:36:29,678 あれっ!? あれっ!? 948 01:36:29,678 --> 01:36:32,231 詰まりやがったか! 949 01:36:32,231 --> 01:36:35,651 バカ野郎 おめぇのほうは弾切れだ! 950 01:36:35,651 --> 01:36:39,138 いけね 折れちまいやがった フィオの尻のせいだ。 951 01:36:39,138 --> 01:36:41,140 (銃声) 952 01:36:41,140 --> 01:36:44,660 (銃声) 引き分けなんかに しねえからな! 953 01:36:44,660 --> 01:36:49,660 ハハハ…! 西部劇じゃねえんだ そんなもの 当たるかよ。 954 01:36:51,700 --> 01:36:53,752 てめぇ! 955 01:36:53,752 --> 01:36:59,752 ハハハ…! そんな物が届くか ハイヨ~ シルバー。 956 01:37:03,128 --> 01:37:06,128 アハハハハ…! 957 01:37:07,149 --> 01:37:09,149 このくされブタ! 958 01:37:11,653 --> 01:37:14,139 届くものか あ 痛っ! アハハハハ…! 959 01:37:14,139 --> 01:37:16,692 このチキン野郎! やりやがったな! 960 01:37:16,692 --> 01:37:19,645 何が愛のためだ!? 黙れ いもブタ! 961 01:37:19,645 --> 01:37:24,145 何だか様子が変だぞ。 あっ 下りて来る! 962 01:37:32,141 --> 01:37:33,675 戻って来た! 963 01:37:33,675 --> 01:37:37,246 待ちな! 景品が いなくなっちゃダメだよ。 964 01:37:37,246 --> 01:37:40,746 しょうがねえな 待てよ! てめぇら! 965 01:37:46,155 --> 01:37:48,155 食い過ぎのブタめ! 966 01:37:49,641 --> 01:37:52,141 カウボーイ野郎が! 967 01:37:57,649 --> 01:38:01,149 ゲンコツで来い! 牛の所へ帰れ! 968 01:38:06,642 --> 01:38:08,143 行け 行け~! 969 01:38:08,143 --> 01:38:10,646 ポルコ 頑張って! 970 01:38:10,646 --> 01:38:14,666 ヘヘ~っ 立て ブタ野郎! 971 01:38:14,666 --> 01:38:16,166 うわっ! 972 01:38:18,137 --> 01:38:19,638 てめぇ 汚ねぇ! 973 01:38:19,638 --> 01:38:39,658 ♪♪~ 974 01:38:39,658 --> 01:38:43,645 ♪♪~ 975 01:38:43,645 --> 01:38:46,682 アッパー! アッパー! ブロック! ブロック! 976 01:38:46,682 --> 01:38:48,717 いいぞ いいぞ~! 977 01:38:48,717 --> 01:38:53,155 いいぞ! 賭けだ 賭けができる! 連合が胴元になるぞ! 978 01:38:53,155 --> 01:38:55,155 ゴングはねえか!? ゴング! 979 01:38:58,660 --> 01:39:02,648 もっとスピード出ない? 無理です エンジンが燃えちまう。 980 01:39:02,648 --> 01:39:06,148 ホントに飛行艇乗りって みんな バカなんだから! 981 01:41:38,120 --> 01:41:39,620 (ゴング) 982 01:41:42,140 --> 01:41:46,640 フィオ 今の俺のパンチ 見た… うっ。 983 01:41:49,614 --> 01:41:53,185 次の回でケリをつけてやるぜ。 (ゴング) 984 01:41:53,185 --> 01:41:58,140 今度こそ おねんねさせてやる。 ポルコ しっかり! 頑張って! 985 01:41:58,140 --> 01:42:00,640 ノシブタにしてやるぜ! 986 01:42:01,626 --> 01:42:04,613 来い! 色魔野郎! 987 01:42:04,613 --> 01:42:07,613 色魔は てめぇだ~! 988 01:42:08,633 --> 01:42:12,654 手当たり次第に口説きやがって! てめぇこそ! 989 01:42:12,654 --> 01:42:15,724 ジーナかフィオか どっちかにしろ! 990 01:42:15,724 --> 01:42:19,144 何だぁ!? うう~っ! 991 01:42:19,144 --> 01:42:21,644 独り占めするな! 992 01:42:23,648 --> 01:42:26,148 ジーナはなぁ…! 993 01:42:27,119 --> 01:42:31,139 ジーナ ジーナと気やすく呼ぶな! 994 01:42:31,139 --> 01:42:36,139 ジーナは てめぇにホレてんだ~! 995 01:42:39,114 --> 01:42:42,614 彼女は おめぇが来るのをな…。 996 01:42:44,636 --> 01:42:47,136 ず~っと庭で…。 997 01:42:48,123 --> 01:42:51,123 待ってんだぞ~! 998 01:42:55,680 --> 01:42:58,233 (ゴング) 999 01:42:58,233 --> 01:43:00,635 ポルコ~! ゴングだ! 1000 01:43:00,635 --> 01:43:05,135 カウントとれよ! だって ほら 見ろよ! 1001 01:43:10,145 --> 01:43:13,145 見えた! イタリア軍は まだ来てないわ。 1002 01:43:22,624 --> 01:43:24,126 (ゴング) 1003 01:43:24,126 --> 01:43:27,626 汚ねぇデマ とばしやがって…。 1004 01:43:30,632 --> 01:43:33,635 分かんねえな このバカが…。 1005 01:43:33,635 --> 01:43:36,635 デマじゃねえっつうのに! 1006 01:43:38,673 --> 01:43:41,173 フィオは やらねえ! 1007 01:43:42,127 --> 01:43:44,127 ジーナの艇だ! 1008 01:43:46,114 --> 01:43:48,114 救難信号だわ! 1009 01:43:59,194 --> 01:44:02,130 ワン! ツー! 1010 01:44:02,130 --> 01:44:04,633 先に立ったほうが勝ちだぞ! 1011 01:44:04,633 --> 01:44:08,653 みんな 道を空けてちょうだい。 1012 01:44:08,653 --> 01:44:12,641 セブン! ジーナ ダメだよ。 1013 01:44:12,641 --> 01:44:14,141 エイト…! 1014 01:44:15,644 --> 01:44:18,144 マルコ! マルコ 聞いてる? 1015 01:44:20,732 --> 01:44:24,732 あなた もう1人 女のコを不幸にする気なの? 1016 01:44:28,623 --> 01:44:30,623 ナイン! 1017 01:44:32,644 --> 01:44:34,644 やった~! ポルコ~! 1018 01:44:36,631 --> 01:44:39,634 ポルコ~! ポルコ ありがとう! 1019 01:44:39,634 --> 01:44:43,134 な~に 軽いもんよ。 1020 01:44:49,628 --> 01:44:51,630 さあ! お祭りは終わり! 1021 01:44:51,630 --> 01:44:54,132 イタリア空軍が ここへ向かってるわ。 1022 01:44:54,132 --> 01:44:56,651 みんな 早く逃げてちょうだい。 1023 01:44:56,651 --> 01:45:01,156 その代わり 私のお店に来て! うんとサービスするから。 1024 01:45:01,156 --> 01:45:04,659 わあ~! 野郎ども 引き揚げだ! 1025 01:45:04,659 --> 01:45:15,637 ♪♪~ 1026 01:45:15,637 --> 01:45:17,637 終わったのよ。 1027 01:45:18,640 --> 01:45:24,640 (子分) 親分 早く! 早く~! うるせぇ! ケジメだ ケジメ! 1028 01:45:26,131 --> 01:45:29,200 ブタは嫌いだが あんたは好きだ。 1029 01:45:29,200 --> 01:45:32,137 いい飛行艇屋になりな! あばよ! 1030 01:45:32,137 --> 01:45:35,624 ありがとう! 時々 お風呂に入ってね! 1031 01:45:35,624 --> 01:45:38,627 ありがとう あなたも… ミスター カーチス。 1032 01:45:38,627 --> 01:45:42,647 次は賭けじゃなくて 正式に申し込みに行くぜ。 1033 01:45:42,647 --> 01:45:45,634 いいわ! でも 私 もう決めたから。 1034 01:45:45,634 --> 01:45:49,754 お前はジーナの艇に乗るんだ。 イヤよ! 1035 01:45:49,754 --> 01:45:51,640 ポルコの艇に乗る! 1036 01:45:51,640 --> 01:45:53,625 パートナーだって 言ったじゃない! 1037 01:45:53,625 --> 01:45:55,126 ああっ! 1038 01:45:55,126 --> 01:45:59,626 ジーナ こいつをカタギの世界へ 戻してやってくれ。 1039 01:46:00,632 --> 01:46:04,132 ずるい人… いつも そうするのね。 1040 01:46:06,154 --> 01:46:09,154 すまねえ… 行ってくれ。 1041 01:46:14,145 --> 01:46:15,647 出して。 1042 01:46:15,647 --> 01:46:35,617 ♪♪~ 1043 01:46:35,617 --> 01:46:47,145 ♪♪~ 1044 01:46:47,145 --> 01:46:49,631 イタリア空軍のお出ましだ。 1045 01:46:49,631 --> 01:46:53,718 手伝うか? ヤツらを よそに引っ張って行くんだ。 1046 01:46:53,718 --> 01:46:56,621 ああ…!? おめぇ その顔! 待てよ おい! 1047 01:46:56,621 --> 01:46:58,640 顔見せろって! 1048 01:46:58,640 --> 01:47:01,640 お前の艇は そっちだろ! ちょっとだけ! 1049 01:47:09,651 --> 01:47:13,688 <イタリア空軍の出動が 空振りに終わって→ 1050 01:47:13,688 --> 01:47:17,142 私がミラノに帰る日が来ても→ 1051 01:47:17,142 --> 01:47:20,628 ポルコは 姿を見せてくれなかった> 1052 01:47:20,628 --> 01:47:23,148 <でも その代わりに→ 1053 01:47:23,148 --> 01:47:27,135 私はジーナさんと とてもいい友達になった> 1054 01:47:27,135 --> 01:47:32,173 <あれから 何度も大きな戦争や 動乱があったけれど→ 1055 01:47:32,173 --> 01:47:35,673 その友情は今も続いている> 1056 01:47:37,128 --> 01:47:40,131 <ピッコロ社を継いだ後も 夏の休暇を→ 1057 01:47:40,131 --> 01:47:45,637 『ホテル アドリアーノ』で 過ごすのは 私の大切な決まり> 1058 01:47:45,637 --> 01:47:49,124 <ジーナさんは ますます きれいになって行くし→ 1059 01:47:49,124 --> 01:47:51,624 古いなじみも通って来る> 1060 01:47:53,178 --> 01:47:56,631 <そうそう まだ大統領には なってないけど→ 1061 01:47:56,631 --> 01:48:00,135 ミスター カーチスも 時々 手紙をくれる> 1062 01:48:00,135 --> 01:48:04,135 <あのアドリア海の夏が 懐かしいって> 1063 01:48:05,140 --> 01:48:08,143 <ジーナさんの賭けが どうなったかは→ 1064 01:48:08,143 --> 01:48:11,143 私達だけの秘密…> 1065 01:48:14,716 --> 01:48:19,637 ♪♪~ 『時には昔の話を』 1066 01:48:19,637 --> 01:48:27,145 ♪♪~ 1067 01:48:27,145 --> 01:48:33,651 ♪♪~ 時には昔の話をしようか 1068 01:48:33,651 --> 01:48:40,642 ♪♪~ 通いなれた なじみのあの店 1069 01:48:40,642 --> 01:48:43,645 ♪♪~ マロニエの並木が 1070 01:48:43,645 --> 01:48:47,148 ♪♪~ 窓辺に見えてた 1071 01:48:47,148 --> 01:48:53,154 ♪♪~ コーヒーを一杯で一日 1072 01:48:53,154 --> 01:48:56,691 ♪♪~ 見えない明日を 1073 01:48:56,691 --> 01:49:00,145 ♪♪~ むやみにさがして 1074 01:49:00,145 --> 01:49:06,134 ♪♪~ 誰もが希望をたくした 1075 01:49:06,134 --> 01:49:09,621 ♪♪~ ゆれていた時代の 1076 01:49:09,621 --> 01:49:13,124 ♪♪~ 熱い風にふかれて 1077 01:49:13,124 --> 01:49:19,130 ♪♪~ 体中で瞬間を感じた 1078 01:49:19,130 --> 01:49:22,133 ♪♪~ そうだね 1079 01:49:22,133 --> 01:49:33,144 ♪♪~ 1080 01:49:33,144 --> 01:49:40,135 ♪♪~ 道端で眠ったこともあったね 1081 01:49:40,135 --> 01:49:46,641 ♪♪~ どこにも行けない みんなで 1082 01:49:46,641 --> 01:49:49,644 ♪♪~ お金はなくても 1083 01:49:49,644 --> 01:49:53,114 ♪♪~ なんとか生きてた 1084 01:49:53,114 --> 01:49:59,637 ♪♪~ 貧しさが明日を運んだ 1085 01:49:59,637 --> 01:50:02,624 ♪♪~ 小さな下宿屋に 1086 01:50:02,624 --> 01:50:06,144 ♪♪~ いく人もおしかけ 1087 01:50:06,144 --> 01:50:12,617 ♪♪~ 朝まで騒いで眠った 1088 01:50:12,617 --> 01:50:19,641 ♪♪~ 嵐のように毎日が燃えていた 1089 01:50:19,641 --> 01:50:25,647 ♪♪~ 息がきれるまで走った 1090 01:50:25,647 --> 01:50:28,132 ♪♪~ そうだね 1091 01:50:28,132 --> 01:50:48,136 ♪♪~ 1092 01:50:48,136 --> 01:50:52,640 ♪♪~ 1093 01:50:52,640 --> 01:50:59,147 ♪♪~ 一枚残った写真をごらんよ 1094 01:50:59,147 --> 01:51:06,137 ♪♪~ ひげづらの男は君だね 1095 01:51:06,137 --> 01:51:09,140 ♪♪~ どこにいるのか 1096 01:51:09,140 --> 01:51:12,627 ♪♪~ 今ではわからない 1097 01:51:12,627 --> 01:51:19,133 ♪♪~ 友達もいく人かいるけど 1098 01:51:19,133 --> 01:51:22,186 ♪♪~ あの日のすべてが 1099 01:51:22,186 --> 01:51:25,640 ♪♪~ 空しいものだと 1100 01:51:25,640 --> 01:51:32,130 ♪♪~ それは誰にも言えない 1101 01:51:32,130 --> 01:51:35,633 ♪♪~ 今でも同じように 1102 01:51:35,633 --> 01:51:39,153 ♪♪~ 見果てぬ夢を描いて 1103 01:51:39,153 --> 01:51:45,143 ♪♪~ 走りつづけているよね 1104 01:51:45,143 --> 01:51:48,146 ♪♪~ どこかで 1105 01:51:48,146 --> 01:52:04,146 ♪♪~ 1106 01:52:08,132 --> 01:52:11,119 僕も飛行艇を操縦してみたいなぁ。 1107 01:52:11,119 --> 01:52:13,119 今日の映画メモは…。 1108 01:52:15,623 --> 01:52:17,623 ブタなのにね~。 1109 01:52:19,644 --> 01:52:21,629 <来週は…> 1110 01:52:21,629 --> 01:52:23,164 <テレビ初登場> 1111 01:52:23,164 --> 01:52:25,700 <雪山で起こった 村全体を巻き込む大惨事に→ 1112 01:52:25,700 --> 01:52:27,200 コナンが立ち向かう!>