[Script Info] ; Script generated by Aegisub 9215, Daydream Cafe Edition [Shinon] ; http://www.aegisub.org/ Title: SBSUB Default Aegisub Sub ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 Original Script: www.sbsub.com [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: ../../../../../../../../m26总集篇/M26总集篇小肉.mkv Video File: ../../../../../../../../m26总集篇/M26总集篇小肉.mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.625000 Scroll Position: 1491 Active Line: 1502 Video Position: 19238 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,银色子弹思源体简,62,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,1.5,2,0,0,17,1 Style: Default-T,银色子弹思源体繁,62,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,1.5,2,0,0,17,1 Style: DefaultSingle-S,银色子弹思源体简,68,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.69999,1.69999,2,0,0,20,1 Style: DefaultSingle-T,银色子弹思源体繁,68,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.69999,1.69999,2,0,0,20,1 Style: DefaultSingle-J,银色子弹思源体日,62,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.69999,1.69999,2,0,0,15,1 Style: Default-JP,银色子弹思源体日,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,0,0,17,1 Style: Note,银色子弹思源体简,42,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,1.5,8,0,15,17,1 Style: Note-T,银色子弹思源体繁,42,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,1.5,8,0,15,17,1 Style: Name,银色子弹毛利体,63,&H00FFFEFE,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,1,0,0,11,1 Style: Graphics,银色子弹毛利体,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,1,11,11,11,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:07.65,0:00:10.62,Default,,0,0,0,, 你不觉得这辆列车 有股奇怪的气息吗? \N{\rDefault-JP} この列車 妙な気配しない? Dialogue: 0,0:00:11.15,0:00:12.94,Default,,0,0,0,, 像是充满了杀意 \N{\rDefault-JP} 殺気立ってるって言うか Dialogue: 0,0:00:12.94,0:00:17.07,Default,,0,0,0,, 我说你啊 一定是克里斯蒂的小说看太多啦 \N{\rDefault-JP} そりゃ オメェ クリスティの小説の読みすぎだよ Dialogue: 0,0:00:18.44,0:00:22.13,Default,,0,0,0,, 看这种气息 应该不止一两个人 \N{\rDefault-JP} その気配 1人や2人じゃないんだけどね Dialogue: 0,0:00:24.26,0:00:26.88,Default,,0,0,0,, 你说发给了毛利侦探事务所? \N{\rDefault-JP} 毛利探偵事務所に送ったじゃと? Dialogue: 0,0:00:27.30,0:00:29.88,Default,,0,0,0,, 上周野营时的录影吗 \N{\rDefault-JP} 先週のキャンプの時の映像をか Dialogue: 0,0:00:30.87,0:00:34.16,Default,,0,0,0,, 听好了 在你们认识的人来救你们之前 \N{\rDefault-JP} いい?あなたたちの知り合いが助けに来るまで Dialogue: 0,0:00:34.16,0:00:35.81,Default,,0,0,0,, 要屏住呼吸躲好 \N{\rDefault-JP} 息を殺して隠れているのよ Dialogue: 0,0:00:37.24,0:00:38.51,Default,,0,0,0,, 但爸爸说如果发到网上 \N{\rDefault-JP} ネットに流せば Dialogue: 0,0:00:38.51,0:00:41.08,Default,,0,0,0,, 或许会有人认识她 \N{\rDefault-JP} 知ってる人がいるかもって言ってたけど Dialogue: 0,0:00:41.37,0:00:45.15,Default,,0,0,0,, 那个女生也戴着神秘列车的通行戒指 \N{\rDefault-JP} あの女の人って ミステリートレインのパスリングしてたから Dialogue: 0,0:00:45.42,0:00:46.94,Default,,0,0,0,, 我觉得说不定会在这里碰见呢 \N{\rDefault-JP} ここで会えるかもって Dialogue: 0,0:00:46.94,0:00:48.78,Default,,0,0,0,, 虽然到现在还没有见到 \N{\rDefault-JP} まだ見てねぇけどな Dialogue: 0,0:00:50.70,0:00:51.41,Default,,0,0,0,, 难道 \N{\rDefault-JP} まさか Dialogue: 0,0:00:52.59,0:00:54.89,Default,,0,0,0,, 我之所以这么不安 \N{\rDefault-JP} この胸のざわめきの原因は Dialogue: 0,0:00:56.15,0:01:00.04,Default,,0,0,0,, 难道 难道 他们已经… \N{\rDefault-JP} まさか まさか 彼らが Dialogue: 0,0:01:02.81,0:01:05.54,Default,,0,0,0,, 雪莉 倘若你真的被吞入铁蛇腹中 \N{\rDefault-JP} 蛇に飲み込まれているのなら シェリー Dialogue: 0,0:01:05.87,0:01:08.80,Default,,0,0,0,, 名古屋就是你的终点站 \N{\rDefault-JP} この名古屋がお前の終着駅だ Dialogue: 0,0:01:09.11,0:01:10.93,Default,,0,0,0,, 你做好觉悟了吗 \N{\rDefault-JP} 覚悟は決まった? Dialogue: 0,0:01:11.79,0:01:12.80,Default,,0,0,0,, 贝尔摩德 \N{\rDefault-JP} ベルモット Dialogue: 0,0:01:14.28,0:01:15.85,Default,,0,0,0,, 于是她 \N{\rDefault-JP} そして彼女は Dialogue: 0,0:01:16.35,0:01:17.72,Default,,0,0,0,, 被逼上了绝路 \N{\rDefault-JP} 追い詰められた Dialogue: 0,0:01:39.59,0:01:41.85,Default,,0,0,0,, 我是科学家宫野志保 \N{\rDefault-JP} 私は科学者の宮野志保 Dialogue: 0,0:01:42.40,0:01:47.19,Default,,0,0,0,, 早年失去加入组织的双亲后 赴美留学 \N{\rDefault-JP} 幼いころに組織の一員だった両親を亡くし アメリカへ留学 Dialogue: 0,0:01:48.68,0:01:50.33,Default,,0,0,0,, 我继承了父母的研究 \N{\rDefault-JP} 両親の研究を引き継ぎ Dialogue: 0,0:01:50.33,0:01:54.39,Default,,0,0,0,, 以代号雪莉在组织中开发药物 \N{\rDefault-JP} コードネーム「シェリー」として組織で薬の研究をしていた Dialogue: 0,0:01:55.66,0:01:58.88,Default,,0,0,0,, 组织肆无忌惮地滥用药物令我厌恶至极 \N{\rDefault-JP} 組織の身勝手な行動に嫌気がさしていた私は Dialogue: 0,0:01:59.57,0:02:03.10,Default,,0,0,0,, 在唯一的亲人 姐姐宫野明美惨遭杀害后 \N{\rDefault-JP} 唯一の肉親だった姉 宮野明美を殺され Dialogue: 0,0:02:03.27,0:02:04.35,Default,,0,0,0,, 我开始反抗组织 \N{\rDefault-JP} 組織に反抗 Dialogue: 0,0:02:06.39,0:02:09.43,Default,,0,0,0,, 我吃下那个药一心求死 \N{\rDefault-JP} 自ら命を絶とうと例の薬を飲み Dialogue: 0,0:02:10.84,0:02:11.82,Default,,0,0,0,, 没想到醒来之后 \N{\rDefault-JP} 目が覚めたら Dialogue: 0,0:02:13.32,0:02:15.28,Default,,0,0,0,, 身体竟然缩小了 \N{\rDefault-JP} 体が縮んでしまっていた Dialogue: 0,0:02:16.07,0:02:18.61,Default,,0,0,0,, 如果被他们发现宫野志保还活着 \N{\rDefault-JP} 宮野志保が生きていると彼らにばれたら Dialogue: 0,0:02:18.61,0:02:20.33,Default,,0,0,0,, 我一定在劫难逃 \N{\rDefault-JP} 今度こそ殺されてしまう Dialogue: 0,0:02:21.58,0:02:23.80,Default,,0,0,0,, 我逃出组织以后 \N{\rDefault-JP} 組織から逃げ出すことにした私は Dialogue: 0,0:02:24.07,0:02:25.60,Default,,0,0,0,, 抱着最后一丝希望 \N{\rDefault-JP} 藁をもつかむ思いで Dialogue: 0,0:02:26.10,0:02:30.52,Default,,0,0,0,, 藏身在一位服药后可能变成小孩的受试者家中 \N{\rDefault-JP} 幼児化した可能性のある例の毒薬の被験者の家にひき Dialogue: 0,0:02:30.87,0:02:34.20,Default,,0,0,0,, 化名灰原哀 隐瞒了身份 \N{\rDefault-JP} 灰原哀と名乗り 正体を隠すことにした Dialogue: 0,0:02:36.44,0:02:38.38,Default,,0,0,0,, 他的名字叫江户川柯南 \N{\rDefault-JP} 彼の名前は江戸川コナン Dialogue: 0,0:02:38.71,0:02:40.29,Default,,0,0,0,, 是一个绝顶聪明的小学生 \N{\rDefault-JP} 頭の切れる小学生 Dialogue: 0,0:02:41.08,0:02:44.94,Default,,0,0,0,, 他的真实身份是高中生侦探工藤新一 \N{\rDefault-JP} その正体は高校生探偵の工藤新一 Dialogue: 0,0:02:46.15,0:02:49.99,Default,,0,0,0,, 没错 他就是专注于某个交易现场时 \N{\rDefault-JP} そう ある取引を見るのに夢中になっていたところ Dialogue: 0,0:02:50.36,0:02:51.58,Default,,0,0,0,, 被琴酒发现 \N{\rDefault-JP} ジンに見つかり Dialogue: 0,0:02:52.16,0:02:56.45,Default,,0,0,0,, 灌下我开发的药物APTX4869 \N{\rDefault-JP} 私が開発した薬APTX4869を飲まされ Dialogue: 0,0:02:56.61,0:02:58.62,Default,,0,0,0,, 身体缩小了 \N{\rDefault-JP} 体が縮んでしまったらしいのよ Dialogue: 0,0:02:59.96,0:03:02.17,Default,,0,0,0,, 现在他应该是为了收集他们的情报 \N{\rDefault-JP} 今は彼らの情報を集めるため Dialogue: 0,0:03:02.17,0:03:04.95,Default,,0,0,0,, 住在毛利侦探家中 \N{\rDefault-JP} 毛利探偵の家に住んでるみたいなんだけど Dialogue: 0,0:03:06.57,0:03:07.86,Default,,0,0,0,, 你就放心吧 \N{\rDefault-JP} 安心してちょうだい Dialogue: 0,0:03:08.43,0:03:11.76,Default,,0,0,0,, 我已经把你的信息改成确认死亡了 \N{\rDefault-JP} あなたのデータは死亡確認に書き換えてあるから Dialogue: 0,0:03:12.45,0:03:14.61,Default,,0,0,0,, 你的自我介绍可真够长的 \N{\rDefault-JP} おめぇの自分語りがなげぇな Dialogue: 0,0:03:16.36,0:03:18.34,Default,,0,0,0,, 身体变小 头脑依旧灵活 \N{\rDefault-JP} 小さくなっても頭脳は同じ Dialogue: 0,0:03:18.93,0:03:20.87,Default,,0,0,0,, 奇迹般可爱的科学家 \N{\rDefault-JP} ミラクルキュートのサイエンティスト Dialogue: 0,0:03:21.47,0:03:22.98,Default,,0,0,0,, 你还奇迹般可爱? \N{\rDefault-JP} ミラクルキュート? Dialogue: 0,0:03:26.48,0:03:30.35,Default,,0,0,0,, 真相永远只有一个 \N{\rDefault-JP} 真実はいつも一つ Dialogue: 0,0:03:39.44,0:03:41.37,Default,,0,0,0,, 你们听说了吗 \N{\rDefault-JP} ねぇ 聞いた聞いた Dialogue: 0,0:03:41.37,0:03:44.35,Default,,0,0,0,, 今天我们班会来一个转学生 \N{\rDefault-JP} 今日このクラスに転校生が入ってくるだって Dialogue: 0,0:03:44.95,0:03:46.31,Default,,0,0,0,, 真的吗 \N{\rDefault-JP} 本当かよ Dialogue: 0,0:03:47.13,0:03:49.75,Default,,0,0,0,, 上一个转学生还是柯南呢 \N{\rDefault-JP} 転校生なんて コナンくん以来ですね Dialogue: 0,0:03:52.38,0:03:55.09,Default,,0,0,0,, 当她出现在我们面前的时候 \N{\rDefault-JP} 彼女が俺たちの前に現れた時 Dialogue: 0,0:03:56.07,0:03:56.76,Default,,0,0,0,, 来了来了 \N{\rDefault-JP} 来た来た Dialogue: 0,0:03:59.93,0:04:03.06,Default,,0,0,0,, 是的 已经是那副模样了 \N{\rDefault-JP} そう 既にその姿は Dialogue: 0,0:04:03.21,0:04:05.99,Default,,0,0,0,, 好 好可爱啊 \N{\rDefault-JP} か かわいい Dialogue: 0,0:04:12.25,0:04:15.66,Default,,0,0,0,, 好的 这位是今天开始就要和大家一起学习生活的 \N{\rDefault-JP} はい 今日からみんなと勉強をすることになった Dialogue: 0,0:04:15.66,0:04:17.15,Default,,0,0,0,, 灰原哀同学 \N{\rDefault-JP} 灰原哀さんです Dialogue: 0,0:04:17.68,0:04:19.78,Default,,0,0,0,, 大家要和她好好相处哦 \N{\rDefault-JP} みんな 仲良くしてあげてね Dialogue: 0,0:04:20.04,0:04:21.62,Default,,0,0,0,, 好 \N{\rDefault-JP} はい Dialogue: 0,0:04:31.25,0:04:32.24,Default,,0,0,0,, 请多关照 \N{\rDefault-JP} よろしく Dialogue: 0,0:04:41.14,0:04:42.65,Default,,0,0,0,, 灰原同学 \N{\rDefault-JP} 灰原さん Dialogue: 0,0:04:44.26,0:04:46.07,Default,,0,0,0,, 灰原同学 \N{\rDefault-JP} 灰原さん Dialogue: 0,0:04:47.07,0:04:48.21,Default,,0,0,0,, 一起回家吧 \N{\rDefault-JP} 一緒に帰ろう Dialogue: 0,0:04:49.36,0:04:50.09,Default,,0,0,0,, 好吗 \N{\rDefault-JP} ねぇ Dialogue: 0,0:04:53.90,0:04:56.93,Default,,0,0,0,, 别管她了 那种傲慢的女生 \N{\rDefault-JP} ほっとけよ あんなツンツン女 Dialogue: 0,0:04:56.93,0:04:57.95,Default,,0,0,0,, 但是 \N{\rDefault-JP} でも Dialogue: 0,0:05:05.16,0:05:07.79,Default,,0,0,0,, 之后 她亮明了自己的真实身份 \N{\rDefault-JP} そして 彼女は正体を明かした Dialogue: 0,0:05:08.14,0:05:11.14,Default,,0,0,0,, APTX4869 \N{\rDefault-JP} APTX4869 Dialogue: 0,0:05:12.58,0:05:14.38,Default,,0,0,0,, 你知道 这是什么吗 \N{\rDefault-JP} これ なんだかわかる? Dialogue: 0,0:05:15.28,0:05:17.61,Default,,0,0,0,, 这是你被灌下的那个药的名称哦 \N{\rDefault-JP} あなたが飲まされた薬の名称よ Dialogue: 0,0:05:18.18,0:05:20.19,Default,,0,0,0,, 你 你在说什么啊 \N{\rDefault-JP} な 何言ってんだよ Dialogue: 0,0:05:20.19,0:05:22.27,Default,,0,0,0,, 我才没有吃过那种奇怪的药 \N{\rDefault-JP} 俺はそんな変な薬なんて Dialogue: 0,0:05:22.27,0:05:25.37,Default,,0,0,0,, 哎呀 我应该是不会记错药品名称的 \N{\rDefault-JP} あら 薬品名は間違ってないはずよ Dialogue: 0,0:05:25.89,0:05:27.39,Default,,0,0,0,, 那毕竟是在组织的命令下 \N{\rDefault-JP} 組織に命じられて Dialogue: 0,0:05:29.50,0:05:31.30,Default,,0,0,0,, 由我亲手制作的药 \N{\rDefault-JP} あたしが作った薬だもの Dialogue: 0,0:05:35.12,0:05:36.05,Default,,0,0,0,, 雪莉 \N{\rDefault-JP} シェリー Dialogue: 0,0:05:37.38,0:05:39.19,Default,,0,0,0,, 这是我的代号 \N{\rDefault-JP} これがあたしのコードネームよ Dialogue: 0,0:05:42.68,0:05:43.77,Default,,0,0,0,, 是吗 \N{\rDefault-JP} そうか Dialogue: 0,0:05:44.29,0:05:46.28,Default,,0,0,0,, 那个家伙还是下落不明啊 \N{\rDefault-JP} 奴はまだ行方知れずだ Dialogue: 0,0:05:46.63,0:05:48.40,Default,,0,0,0,, 抱歉 大哥 \N{\rDefault-JP} すまねぇ 兄貴 Dialogue: 0,0:05:48.83,0:05:50.91,Default,,0,0,0,, 我已经什么招都想过了 但是… \N{\rDefault-JP} 八方手は尽くしてるんだが Dialogue: 0,0:05:52.75,0:05:54.67,Default,,0,0,0,, 总之你快点把那家伙找出来 \N{\rDefault-JP} とにかく早く見つけ出して Dialogue: 0,0:05:55.00,0:05:56.86,Default,,0,0,0,, 带到我的面前 \N{\rDefault-JP} 俺の前に引き摺り出せ Dialogue: 0,0:05:58.68,0:06:02.25,Default,,0,0,0,, 要是从那家伙嘴里走漏了我们的风声可就糟糕了 \N{\rDefault-JP} 奴の口から 我々のことがバレたらまずい Dialogue: 0,0:06:04.56,0:06:08.31,Default,,0,0,0,, 当然 不论死活 \N{\rDefault-JP} もちろん 生死は問わねえぜ Dialogue: 0,0:06:10.17,0:06:11.23,Default,,0,0,0,, 她被杀了 \N{\rDefault-JP} 殺されたのよ Dialogue: 0,0:06:14.07,0:06:16.19,Default,,0,0,0,, 被组织里的同伙干掉了 \N{\rDefault-JP} 組織の仲間の手にかかってね Dialogue: 0,0:06:22.47,0:06:25.14,Default,,0,0,0,, 姐姐为了让我能够脱离组织 \N{\rDefault-JP} 姉はわたしを組織から抜けさせるために Dialogue: 0,0:06:25.39,0:06:27.40,Default,,0,0,0,, 接受了组织的工作 \N{\rDefault-JP} 組織の仕事に手を染めたの Dialogue: 0,0:06:27.97,0:06:29.39,Default,,0,0,0,, 江户川柯南? \N{\rDefault-JP} 江戸川コナン? Dialogue: 0,0:06:29.82,0:06:33.27,Default,,0,0,0,, 还记得吗 我之前跟你说过的戴眼镜的男孩 \N{\rDefault-JP} ほら この前話したメガネの男の子よ Dialogue: 0,0:06:34.11,0:06:36.60,Default,,0,0,0,, 就是你之前不是说因为点事情 \N{\rDefault-JP} ほら あなたも何か用があって Dialogue: 0,0:06:36.60,0:06:39.82,Default,,0,0,0,, 去了米花町的某个人家里吗 \N{\rDefault-JP} 米花町の誰かの家に行ってたって言ってたでしょう Dialogue: 0,0:06:41.07,0:06:42.51,Default,,0,0,0,, 工藤新一 \N{\rDefault-JP} 工藤新一 Dialogue: 0,0:06:42.91,0:06:45.97,Default,,0,0,0,, 对 就是那附近的一个侦探事务所里的孩子 \N{\rDefault-JP} そうそう あの近所の探偵事務所の子よ Dialogue: 0,0:06:46.44,0:06:48.60,Default,,0,0,0,, 总感觉他怪怪的呢 \N{\rDefault-JP} なんか変わってるのよね Dialogue: 0,0:06:48.79,0:06:51.18,Default,,0,0,0,, 该说他一个孩子却出奇的冷静呢 \N{\rDefault-JP} 子供のくせに落ち着いてるっていうか Dialogue: 0,0:06:51.18,0:06:52.68,Default,,0,0,0,, 还是说他像个小大人呢 \N{\rDefault-JP} 大人っぽいっていうか Dialogue: 0,0:06:53.03,0:06:55.48,Default,,0,0,0,, 话说回来 姐姐你自己没事吧 \N{\rDefault-JP} それよりお姉ちゃん 大丈夫? Dialogue: 0,0:06:55.61,0:06:58.32,Default,,0,0,0,, 我听说你那边情况有些麻烦了 \N{\rDefault-JP} なんかやばいことになってるって聞いたけど Dialogue: 0,0:06:58.32,0:07:00.90,Default,,0,0,0,, 你不用担心我 我这边一切顺利 \N{\rDefault-JP} 心配しないで うまくいってるから Dialogue: 0,0:07:01.45,0:07:04.29,Default,,0,0,0,, 我担心的是志保你啊 \N{\rDefault-JP} 心配なのは志保 あなたの方よ Dialogue: 0,0:07:04.51,0:07:06.64,Default,,0,0,0,, 你别做什么药了 \N{\rDefault-JP} いい加減薬なんか作ってないで Dialogue: 0,0:07:06.83,0:07:08.95,Default,,0,0,0,, 赶紧谈个男朋友吧 \N{\rDefault-JP} 恋人の一人でも作りなさいよ Dialogue: 0,0:07:10.12,0:07:11.95,Default,,0,0,0,, 姐姐我没事的 \N{\rDefault-JP} お姉ちゃんは大丈夫だから Dialogue: 0,0:07:15.08,0:07:16.32,Default,,0,0,0,, 没事的 \N{\rDefault-JP} 大丈夫だから Dialogue: 0,0:07:17.93,0:07:19.15,Default,,0,0,0,, 没事的 \N{\rDefault-JP} 大丈夫だから Dialogue: 0,0:07:29.76,0:07:30.81,Default,,0,0,0,, 为什么… \N{\rDefault-JP} どうして… Dialogue: 0,0:07:33.21,0:07:34.73,Default,,0,0,0,, 为什么… \N{\rDefault-JP} どうしてお姉ちゃんを Dialogue: 0,0:07:35.31,0:07:37.02,Default,,0,0,0,, 你没有救我姐姐呢 \N{\rDefault-JP} 助けてくれなかったの Dialogue: 0,0:07:39.86,0:07:40.83,Default,,0,0,0,, 姐姐? \N{\rDefault-JP} お姉ちゃん? Dialogue: 0,0:07:41.59,0:07:42.98,Default,,0,0,0,, 你还不明白吗 \N{\rDefault-JP} まだわからないの Dialogue: 0,0:07:43.57,0:07:44.93,Default,,0,0,0,, 辛苦你了 \N{\rDefault-JP} ご苦労だったな Dialogue: 0,0:07:47.49,0:07:49.13,Default,,0,0,0,, 宫野明美 \N{\rDefault-JP} 宮野明美 Dialogue: 0,0:07:51.73,0:07:55.25,Default,,0,0,0,, 拜托你了 小侦探 \N{\rDefault-JP} 頼んだわよ 小さな探偵さん Dialogue: 0,0:07:57.40,0:08:00.08,Default,,0,0,0,, 她就是你的姐姐吗 \N{\rDefault-JP} あの人が君のお姉さんだったのか Dialogue: 0,0:08:00.37,0:08:02.24,Default,,0,0,0,, 你这么有推理头脑的人 \N{\rDefault-JP} あなたほどの推理力があれば Dialogue: 0,0:08:02.24,0:08:05.55,Default,,0,0,0,, 像我姐姐那种案件 你不是轻而易举就能看穿了吗 \N{\rDefault-JP} お姉ちゃんのことぐらい 簡単に見抜けたはずじゃない Dialogue: 0,0:08:05.75,0:08:10.20,Default,,0,0,0,, 可是 可是 为什么啊… \N{\rDefault-JP} なのに なのに どうしてよ… Dialogue: 0,0:08:11.51,0:08:13.84,Default,,0,0,0,, 苦涩悲伤的案件的结尾 \N{\rDefault-JP} 苦く悲しい事件の果てに Dialogue: 0,0:08:14.16,0:08:18.57,Default,,0,0,0,, 她的姐姐宫野明美 惨遭黑衣组织杀害 \N{\rDefault-JP} 黒ずくめの組織に殺された彼女の姉 宮野明美 Dialogue: 0,0:08:20.50,0:08:22.36,Default,,0,0,0,, 她全身颤抖着泣不成声 \N{\rDefault-JP} 震えるような涙声 Dialogue: 0,0:08:23.93,0:08:29.83,Default,,0,0,0,, 那也许是她第一次向我袒露内心最脆弱的角落 \N{\rDefault-JP} それは あの時彼女が初めて見せた素顔だったのかもしれない Dialogue: 0,0:08:35.26,0:08:37.35,Default,,0,0,0,, 我只是陪你们来的 \N{\rDefault-JP} 私は付き合いで来ただけ Dialogue: 0,0:08:37.35,0:08:40.61,Default,,0,0,0,, 那些家伙可是知道我小时候的样子 \N{\rDefault-JP} 奴らは私の小さい頃の顔を知ってるのよ Dialogue: 0,0:08:41.49,0:08:42.42,Default,,0,0,0,, 喂 等一下 \N{\rDefault-JP} ねぇ ちょっと Dialogue: 0,0:08:47.01,0:08:49.08,Default,,0,0,0,, 现在就不要去想那些家伙了 \N{\rDefault-JP} 今は奴らのことなんか忘れて Dialogue: 0,0:08:49.08,0:08:50.35,Default,,0,0,0,, 看比赛吧 \N{\rDefault-JP} 試合 試合 Dialogue: 0,0:08:50.73,0:08:55.18,Default,,0,0,0,, 我其实是和你年纪相仿的18岁哦 \N{\rDefault-JP} 私ホントはあなたとお似合いの18歳よ Dialogue: 0,0:08:57.65,0:08:58.74,Default,,0,0,0,, 开玩笑的 \N{\rDefault-JP} なーんてね Dialogue: 0,0:09:02.27,0:09:03.67,Default,,0,0,0,, 这 这是 \N{\rDefault-JP} こ これは Dialogue: 0,0:09:07.88,0:09:08.91,Default,,0,0,0,, 然后 \N{\rDefault-JP} そして Dialogue: 0,0:09:09.80,0:09:11.54,Default,,0,0,0,, 柯南 \N{\rDefault-JP} コナンくん Dialogue: 0,0:09:11.69,0:09:12.81,Default,,0,0,0,, 没事的 \N{\rDefault-JP} 大丈夫 Dialogue: 0,0:09:13.94,0:09:17.95,Default,,0,0,0,, 江户川他不是需要你担心的那种软弱的小男生 \N{\rDefault-JP} 江戸川君はあなたが心配するようなヤワな男じゃないわ Dialogue: 0,0:09:19.61,0:09:21.04,Default,,0,0,0,, 来 走吧 \N{\rDefault-JP} さ 行くわよ Dialogue: 0,0:09:22.47,0:09:26.68,Default,,0,0,0,, 她渐渐和我们越走越近 \N{\rDefault-JP} 少しずつ 俺たちとの距離を縮めていた Dialogue: 0,0:09:27.22,0:09:28.07,Default,,0,0,0,, 灰原同学 \N{\rDefault-JP} 灰原さん Dialogue: 0,0:09:28.07,0:09:29.17,Default,,0,0,0,, 打起精神来 \N{\rDefault-JP} しっかりしなさい Dialogue: 0,0:09:29.76,0:09:33.14,Default,,0,0,0,, 你要把那个面包 送到江户川那儿对吧 \N{\rDefault-JP} そのパン 江戸川君に届けるんでしょ Dialogue: 0,0:09:35.51,0:09:36.21,Default,,0,0,0,, 嗯 \N{\rDefault-JP} うん Dialogue: 0,0:09:46.31,0:09:47.15,Default,,0,0,0,, 但是 \N{\rDefault-JP} だが Dialogue: 0,0:09:47.78,0:09:52.48,Default,,0,0,0,, 命运的阴影 也再次真真切切地逼近她 \N{\rDefault-JP} 運命の影もまた 確実に彼女に迫っていた Dialogue: 0,0:10:02.16,0:10:03.64,Default,,0,0,0,, 神秘列车? \N{\rDefault-JP} ミステリートレイン? Dialogue: 0,0:10:04.59,0:10:06.13,Default,,0,0,0,, 铃木特快号吗 \N{\rDefault-JP} ベルツリー急行か Dialogue: 0,0:10:06.73,0:10:10.95,Default,,0,0,0,, 我不觉得雪莉会去坐那么花里胡哨的列车 太显眼了 \N{\rDefault-JP} あんな目立つふざけた列車に シェリーが乗るとは思えんが Dialogue: 0,0:10:10.95,0:10:14.64,Default,,0,0,0,, 哎呀 不正是这样才能出奇制胜吗 \N{\rDefault-JP} あら だからこそ あえてのチョイスなんじゃない Dialogue: 0,0:10:15.10,0:10:17.11,Default,,0,0,0,, 那辆列车全部是独立包厢 \N{\rDefault-JP} あの列車は完全個室 Dialogue: 0,0:10:17.41,0:10:23.56,Default,,0,0,0,, 是个掩人耳目 逃出关东的绝佳方式 \N{\rDefault-JP} 私たちの目を盗んで関東から脱出するには 絶好の移動手段だと思うけど Dialogue: 0,0:10:23.74,0:10:26.00,Default,,0,0,0,, 但是 我实在是无法相信 \N{\rDefault-JP} だが どうにも信じられんな Dialogue: 0,0:10:26.12,0:10:28.19,Default,,0,0,0,, 如果雪莉真的要乘坐那辆列车的话 \N{\rDefault-JP} シェリーがその列車に乗るのなら Dialogue: 0,0:10:28.41,0:10:31.09,Default,,0,0,0,, 你不觉得那里是个绝佳的狩猎场吗 \N{\rDefault-JP} 狩り場としては最適だと思わない? Dialogue: 0,0:10:31.16,0:10:34.15,Default,,0,0,0,, 是啊 只要能阻止她中途下车的话 \N{\rDefault-JP} ああ 途中下車さえ阻めば Dialogue: 0,0:10:34.26,0:10:35.99,Default,,0,0,0,, 那里就是个飞驰的牢笼 \N{\rDefault-JP} 走る鋼の牢獄だ Dialogue: 0,0:10:36.45,0:10:37.89,Default,,0,0,0,, 如同猎鹿一般 \N{\rDefault-JP} 鹿狩りの如く Dialogue: 0,0:10:37.89,0:10:39.53,Default,,0,0,0,, 要是因为慌乱而起身逃跑 \N{\rDefault-JP} 恐怖で追い立ててやれば Dialogue: 0,0:10:39.77,0:10:43.04,Default,,0,0,0,, 反而会将自己暴露于枪口之下 \N{\rDefault-JP} 自ら銃口の前に その身をさらすだろうよ Dialogue: 0,0:10:43.33,0:10:46.69,Default,,0,0,0,, 我为什么会特地把这个情报泄露给你 \N{\rDefault-JP} わざわざ あなたにこの情報をリークした理由 Dialogue: 0,0:10:46.81,0:10:48.05,Default,,0,0,0,, 你明白的吧 \N{\rDefault-JP} 分かるわよね Dialogue: 0,0:10:48.13,0:10:52.51,Default,,0,0,0,, 在那条铁蛇回巢之前不要动手 是吧 \N{\rDefault-JP} その鉄の蛇が巣穴に戻るまで手は出すなってことだろ Dialogue: 0,0:10:53.08,0:10:56.62,Default,,0,0,0,, 不过 好久没从你的口中听到雪莉这个名字了 \N{\rDefault-JP} まあ 久しぶりにお前の口からシェリーの名が聞けて Dialogue: 0,0:10:56.62,0:10:57.79,Default,,0,0,0,, 我还有点高兴 \N{\rDefault-JP} うれしいぜ Dialogue: 0,0:10:58.37,0:10:59.56,Default,,0,0,0,, 我还担心 \N{\rDefault-JP} 女同士で Dialogue: 0,0:10:59.56,0:11:03.31,Default,,0,0,0,, 你会对同为女人的她冒出莫须有的同情心来 \N{\rDefault-JP} 妙な仏心が出たんじゃねぇかと案じてたんでな Dialogue: 0,0:11:04.67,0:11:05.86,Default,,0,0,0,, 怎么可能 \N{\rDefault-JP} バカね Dialogue: 0,0:11:06.03,0:11:07.86,Default,,0,0,0,, 你当我是谁 \N{\rDefault-JP} 私を誰だと思ってるの Dialogue: 0,0:11:09.40,0:11:13.53,Default,,0,0,0,, 总之 狩猎结束之后 我会再联系你的 \N{\rDefault-JP} とにかく 狩りが終わったら また連絡するわ Dialogue: 0,0:11:13.62,0:11:14.43,Default,,0,0,0,, 知道了 \N{\rDefault-JP} ああ Dialogue: 0,0:11:16.63,0:11:20.31,Default,,0,0,0,, 只有她 我绝对不能放过 \N{\rDefault-JP} 彼女だけは この世にいてはならないのよ Dialogue: 0,0:11:26.55,0:11:27.78,Default,,0,0,0,, 好棒啊 \N{\rDefault-JP} すっごい Dialogue: 0,0:11:27.78,0:11:30.00,Default,,0,0,0,, 我还是第一次见到蒸汽机车 \N{\rDefault-JP} 蒸気機関車って初めて見る Dialogue: 0,0:11:30.31,0:11:31.47,Default,,0,0,0,, 我也是 \N{\rDefault-JP} 俺も Dialogue: 0,0:11:31.47,0:11:33.45,Default,,0,0,0,, 真是太震撼了啊 \N{\rDefault-JP} 大迫力です Dialogue: 0,0:11:33.59,0:11:36.11,Default,,0,0,0,, 不过我听说只有外表是蒸汽机车 \N{\rDefault-JP} ま SLなのは見かけだけ Dialogue: 0,0:11:36.21,0:11:39.75,Default,,0,0,0,, 内部构造却是最新型的内燃机车 \N{\rDefault-JP} 中身は最新鋭のディーゼル機関車らしいけどね Dialogue: 0,0:11:41.63,0:11:44.09,Default,,0,0,0,, 小哀 你的感冒还没好吗 \N{\rDefault-JP} 哀ちゃん 風邪治ってないの Dialogue: 0,0:11:44.15,0:11:44.68,Default,,0,0,0,, 是啊 \N{\rDefault-JP} ええ Dialogue: 0,0:11:45.23,0:11:47.95,Default,,0,0,0,, 某人的病菌实在是太强大了 \N{\rDefault-JP} 誰かさんの病原菌がしつこくて Dialogue: 0,0:11:48.02,0:11:50.03,Default,,0,0,0,, 那你就直接在家里休息好了 \N{\rDefault-JP} だったら家で寝てろよ Dialogue: 0,0:11:50.03,0:11:52.23,Default,,0,0,0,, 喂 小鬼们 \N{\rDefault-JP} ほら ガキンチョども Dialogue: 0,0:11:52.87,0:11:57.36,Default,,0,0,0,, 你们要好好感谢一下铃木特快号的主人铃木财团哦 \N{\rDefault-JP} ベリツリー急行のオーナーである鈴木財閥に感謝しなさいよ Dialogue: 0,0:11:57.63,0:12:00.17,Default,,0,0,0,, 是我特地为你们预留了座位 \N{\rDefault-JP} 特別に席を取ってあげたんだから Dialogue: 0,0:12:00.17,0:12:01.20,Default,,0,0,0,, 好 \N{\rDefault-JP} はい Dialogue: 0,0:12:01.83,0:12:04.99,Default,,0,0,0,, 不过 我们的座位和你们的不同 \N{\rDefault-JP} ま ウチらの席はあんたらと違って Dialogue: 0,0:12:05.22,0:12:07.99,Default,,0,0,0,, 是闪闪发光的一等车厢呢 \N{\rDefault-JP} ピッカピカの一等車だけどね Dialogue: 0,0:12:07.99,0:12:11.14,Default,,0,0,0,, 说起来 之前基德预告过的目标 \N{\rDefault-JP} そういえば その一等車だよね Dialogue: 0,0:12:11.43,0:12:13.90,Default,,0,0,0,, 就是那节一等车厢吧 \N{\rDefault-JP} 今度 キッドが狙うって予告したの Dialogue: 0,0:12:13.90,0:12:15.44,Default,,0,0,0,, 是呀 \N{\rDefault-JP} そうなのよ Dialogue: 0,0:12:15.50,0:12:19.25,Default,,0,0,0,, 这辆列车一般一年只行驶一次 \N{\rDefault-JP} いつもは この列車年に1回しか運行しないんだけど Dialogue: 0,0:12:19.25,0:12:22.17,Default,,0,0,0,, 但次郎吉叔叔这次特地让它行驶 \N{\rDefault-JP} 次郎吉おじさまが特別に走らせて Dialogue: 0,0:12:22.30,0:12:25.54,Default,,0,0,0,, 又对外公布要展示宝石 \N{\rDefault-JP} なんとかって宝石を展示するって発表したら Dialogue: 0,0:12:25.54,0:12:27.52,Default,,0,0,0,, 基德大人就来兴趣了 \N{\rDefault-JP} キッド様のってきちゃってさぁ Dialogue: 0,0:12:28.04,0:12:32.08,Default,,0,0,0,, 所以这次 我想把送他的充满爱意的信 \N{\rDefault-JP} だから今回 一足先に乗って彼への愛を込めた手紙を Dialogue: 0,0:12:32.08,0:12:34.00,Default,,0,0,0,, 抢先一步藏到车厢里 \N{\rDefault-JP} 車内に隠してこようと思うんだけど Dialogue: 0,0:12:34.00,0:12:35.04,Default,,0,0,0,, 是不是很有戏 \N{\rDefault-JP} どうかしらん Dialogue: 0,0:12:35.60,0:12:37.37,Default,,0,0,0,, 你问我有没有戏 \N{\rDefault-JP} どうかしらんって Dialogue: 0,0:12:37.74,0:12:40.82,Default,,0,0,0,, 我觉得基德可不会有空去偷那种信 \N{\rDefault-JP} そんな手紙 キッド盗るヒマないと思うけど Dialogue: 0,0:12:41.30,0:12:43.87,Default,,0,0,0,, 话说回来 京极先生他会生气的哦 \N{\rDefault-JP} っていうか 京極さん怒るよ Dialogue: 0,0:12:43.87,0:12:44.81,Default,,0,0,0,, 真是的 \N{\rDefault-JP} ホントに Dialogue: 0,0:12:44.88,0:12:47.58,Default,,0,0,0,, 给基德大人的爱是另算的啦 \N{\rDefault-JP} キッド様への愛は別腹なのよん Dialogue: 0,0:12:47.63,0:12:49.78,Default,,0,0,0,, 比起那种小偷 \N{\rDefault-JP} 僕はそんな泥棒よりも Dialogue: 0,0:12:50.41,0:12:54.85,Default,,0,0,0,, 我对每次都会在车上举行的推理解谜更感兴趣啊 \N{\rDefault-JP} 毎回 車内でやってるっていう 推理クイズの方が気になるけどな Dialogue: 0,0:12:54.85,0:12:56.73,Default,,0,0,0,, 世良 你为什么 \N{\rDefault-JP} 世良さん どうして Dialogue: 0,0:12:56.73,0:12:57.72,Default,,0,0,0,, 也在这里啊? \N{\rDefault-JP} ここにいるの? Dialogue: 0,0:12:58.06,0:13:00.81,Default,,0,0,0,, 我是个侦探 当然会过来咯 \N{\rDefault-JP} 僕は探偵 乗るのは当然 Dialogue: 0,0:13:00.91,0:13:03.47,Default,,0,0,0,, 说起来 你爸爸没有跟你们一起吗 \N{\rDefault-JP} って君のパパは一緒じゃないのか Dialogue: 0,0:13:03.72,0:13:05.93,Default,,0,0,0,, 咦 他刚刚还在这里的 \N{\rDefault-JP} あれ さっきまでいたのに Dialogue: 0,0:13:07.53,0:13:09.53,Default,,0,0,0,, 哎呀 这不是安东先生吗 \N{\rDefault-JP} これはこれは 安東様 Dialogue: 0,0:13:09.53,0:13:10.91,Default,,0,0,0,, 真是好久不见 \N{\rDefault-JP} お久しぶりです Dialogue: 0,0:13:11.56,0:13:13.25,Default,,0,0,0,, 我帮您拿行李吧 \N{\rDefault-JP} お荷物 お持ちしましょうか Dialogue: 0,0:13:13.25,0:13:15.18,Default,,0,0,0,, 谢谢 不用了 \N{\rDefault-JP} いや お構いなく Dialogue: 0,0:13:15.41,0:13:17.87,Default,,0,0,0,, 这是客户托付给我的重要物品 \N{\rDefault-JP} クライアントからの大事なあずかり物で Dialogue: 0,0:13:18.02,0:13:19.94,Default,,0,0,0,, {\pos(400,1064)} 还挺重的 \N{\rDefault-JP} 結構 重いですから Dialogue: 0,0:13:20.16,0:13:22.83,Default,,0,0,0,, {\pos(350,1064)} 不过 重的只是纯金的画框 \N{\rDefault-JP} まあ 重いのは純金の額縁だけで Dialogue: 0,0:13:23.08,0:13:25.24,Default,,0,0,0,, {\pos(400,1064)} 里面的画却是幅赝品 \N{\rDefault-JP} 絵の方は贋作でしたけどね Dialogue: 0,0:13:25.64,0:13:26.66,Default,,0,0,0,, 刚刚完成鉴定 \N{\rDefault-JP} 鑑定が済んだので Dialogue: 0,0:13:26.66,0:13:29.56,Default,,0,0,0,, 我现在要去名古屋送还给客户 \N{\rDefault-JP} 名古屋にいるクライアントに返しに行くんですよ Dialogue: 0,0:13:29.92,0:13:30.83,Default,,0,0,0,, 奇怪了 \N{\rDefault-JP} おや Dialogue: 0,0:13:30.91,0:13:34.10,Default,,0,0,0,, 这辆神秘列车的目的地是保密的 \N{\rDefault-JP} この列車は行き先不明のミステリートレイン Dialogue: 0,0:13:34.20,0:13:36.13,Default,,0,0,0,, 为什么您知道它要去名古屋 \N{\rDefault-JP} どうして名古屋に行くと Dialogue: 0,0:13:36.13,0:13:39.12,Default,,0,0,0,, 真是的 乘务员先生 \N{\rDefault-JP} おいおい 車掌さん Dialogue: 0,0:13:39.23,0:13:42.25,Default,,0,0,0,, {\a6\fscx90\fscy90} 你都和我们认识多少年了 \N{\rDefault-JP} 何年 我々と顔をつきあわせているんだね Dialogue: 0,0:13:42.25,0:13:43.60,Default,,0,0,0,, {\a6\fscx90\fscy90} 这种事情 \N{\rDefault-JP} そんなの今日 Dialogue: 0,0:13:43.60,0:13:46.98,Default,,0,0,0,, {\a6\fscx90\fscy90} 只要查一下今天哪一辆列车的运行时间被调整了 \N{\rDefault-JP} どの列車に運転時刻の変更があるかを調べれば Dialogue: 0,0:13:46.98,0:13:48.93,Default,,0,0,0,, 不就知道了吗 \N{\rDefault-JP} 察しはつくんじゃなくて Dialogue: 0,0:13:50.36,0:13:53.89,Default,,0,0,0,, {\pos(1400,1064)} 能够让我们这些人亢奋起来的 \N{\rDefault-JP} 我々の知的興奮の矛先は Dialogue: 0,0:13:53.89,0:13:56.64,Default,,0,0,0,, {\pos(1400,1064)} 只有列车里将要举行的推理解谜 \N{\rDefault-JP} 車中で生じるミステリーのみ Dialogue: 0,0:13:57.02,0:13:59.74,Default,,0,0,0,, {\pos(1400,1064)} 是吧 住友 \N{\rDefault-JP} ですわよね 住友さん Dialogue: 0,0:13:59.89,0:14:01.70,Default,,0,0,0,, {\pos(700,1064)} 是的 夫人 \N{\rDefault-JP} はい 奥様 Dialogue: 0,0:14:01.85,0:14:04.49,Default,,0,0,0,, 大 大家真不愧是推理迷 \N{\rDefault-JP} さ さすがはミステリー通の皆様 Dialogue: 0,0:14:05.00,0:14:06.29,Default,,0,0,0,, 是我有眼不识泰山 \N{\rDefault-JP} お見それいたしました Dialogue: 0,0:14:06.29,0:14:07.35,Default,,0,0,0,, 喂 那边那个 \N{\rDefault-JP} おい 君 Dialogue: 0,0:14:07.99,0:14:09.80,Default,,0,0,0,, 这到底是怎么一回事 \N{\rDefault-JP} 一体どうなってんだ Dialogue: 0,0:14:09.98,0:14:13.00,Default,,0,0,0,, {\a3\pos(1900,1064)} 我明明预约了8号一等车厢中 \N{\rDefault-JP} 俺は確かに 一等車であるこの8号車の Dialogue: 0,0:14:13.00,0:14:14.92,Default,,0,0,0,, {\pos(1500,1064)} 我往年坐的老位置 \N{\rDefault-JP} いつもの部屋を予約したのに Dialogue: 0,0:14:15.03,0:14:17.76,Default,,0,0,0,, 为什么给我改到了7号车厢 \N{\rDefault-JP} なんで7号車に変わってんだよ Dialogue: 0,0:14:18.03,0:14:19.57,Default,,0,0,0,, 真是不好意思 \N{\rDefault-JP} 申し訳ございません Dialogue: 0,0:14:19.79,0:14:23.05,Default,,0,0,0,, 我们前几日联系您时说过 \N{\rDefault-JP} その件は先日 ご連絡を差し上げた通り Dialogue: 0,0:14:23.23,0:14:26.65,Default,,0,0,0,, 因为我们这边的失误 导致了重复预约 \N{\rDefault-JP} こちらの不手際で 予約が重複してしまい Dialogue: 0,0:14:26.78,0:14:29.90,Default,,0,0,0,, 不得已 只好将室桥先生您的房间改到其他车厢里 \N{\rDefault-JP} やむなく 室橋様のお部屋を変更に Dialogue: 0,0:14:29.90,0:14:31.63,Default,,0,0,0,, 我就是因为喜欢那个房间 \N{\rDefault-JP} あの部屋はお気に入りで Dialogue: 0,0:14:31.63,0:14:34.59,Default,,0,0,0,, 所以自从这辆列车运行以来 每年都会预约 \N{\rDefault-JP} 発売直後に毎年予約してたっていうのに Dialogue: 0,0:14:34.59,0:14:37.11,Default,,0,0,0,, 到底是哪来的家伙半路插一脚 \N{\rDefault-JP} どこのどいつだ割り込んできやがったのは Dialogue: 0,0:14:37.11,0:14:39.15,Default,,0,0,0,, 就是在下哟 \N{\rDefault-JP} ここのコイツですよん Dialogue: 0,0:14:40.32,0:14:42.19,Default,,0,0,0,, 哎呀 真是不好意思啊 \N{\rDefault-JP} いやあ すみませんねぇ Dialogue: 0,0:14:42.75,0:14:46.27,Default,,0,0,0,, 因为我的女儿是这辆列车主人的朋友 \N{\rDefault-JP} ウチの娘が この列車のオーナーの友人でして Dialogue: 0,0:14:47.17,0:14:50.34,Default,,0,0,0,, 不过 既然我来了 就请诸位放下心 \N{\rDefault-JP} ま 私が乗るからにはご安心あれ Dialogue: 0,0:14:50.77,0:14:53.68,Default,,0,0,0,, 无论这辆列车里发生什么样的案件 \N{\rDefault-JP} この列車内でいかなる事件が起きようと Dialogue: 0,0:14:55.84,0:14:59.42,Default,,0,0,0,, {\a6\fscx90\fscy90} 只要在下名侦探毛利波洛郎所到之处 \N{\rDefault-JP} この名探偵 毛利ポア郎がたちどころに Dialogue: 0,0:14:59.42,0:15:01.13,Default,,0,0,0,, {\a6\fscx90\fscy90} 都能一一化解 \N{\rDefault-JP} 解き明かして見せますから Dialogue: 0,0:15:04.75,0:15:06.46,Default,,0,0,0,, 真是的 爸爸 \N{\rDefault-JP} ちょっと お父さん Dialogue: 0,0:15:06.46,0:15:08.13,Default,,0,0,0,, 你在那里干什么啊 \N{\rDefault-JP} 何やってんのよぉ Dialogue: 0,0:15:08.13,0:15:09.15,Default,,0,0,0,, 没什么 \N{\rDefault-JP} なに Dialogue: 0,0:15:09.15,0:15:12.34,Default,,0,0,0,, 我只是和8号车厢的各位打声招呼而已 \N{\rDefault-JP} ちょっと8号室で一緒になる皆さんに あいさつを Dialogue: 0,0:15:12.34,0:15:14.14,Default,,0,0,0,, 这里可是禁烟的 \N{\rDefault-JP} って ここ禁煙だし Dialogue: 0,0:15:14.14,0:15:16.36,Default,,0,0,0,, 什么「波洛郎」啊 \N{\rDefault-JP} 何なのよ 「ポア郎」って Dialogue: 0,0:15:16.51,0:15:18.70,Default,,0,0,0,, 爸爸你不是叫毛利小五郎吗 \N{\rDefault-JP} お父さんは毛利小五郎でしょ Dialogue: 0,0:15:19.09,0:15:20.06,Default,,0,0,0,, 你都听到了啊 \N{\rDefault-JP} 聞いてた? Dialogue: 0,0:15:20.06,0:15:23.14,Default,,0,0,0,, 快点 大家都在6号车厢门口等你 \N{\rDefault-JP} ホラ 6号車の前でみんな待ってるよ Dialogue: 0,0:15:23.28,0:15:25.95,Default,,0,0,0,, 说好了在出发之前大家一起合照的 \N{\rDefault-JP} 出発前に全員で写真撮ろうって Dialogue: 0,0:15:26.19,0:15:27.03,Default,,0,0,0,, 是吗 \N{\rDefault-JP} そうか Dialogue: 0,0:15:28.23,0:15:30.99,Default,,0,0,0,, 怎么回事 这种紧张的氛围 \N{\rDefault-JP} 何なんだ このピリピリした空気 Dialogue: 0,0:15:31.61,0:15:33.78,Default,,0,0,0,, 是因为知道了大叔是个侦探吗 \N{\rDefault-JP} おっちゃんが探偵だと知ったからか Dialogue: 0,0:15:34.01,0:15:34.94,Default,,0,0,0,, 还是 \N{\rDefault-JP} それとも Dialogue: 0,0:16:09.13,0:16:10.77,Default,,0,0,0,, 好厉害好厉害 \N{\rDefault-JP} すごいすごい Dialogue: 0,0:16:10.77,0:16:13.10,Default,,0,0,0,, 迅速穿过了这么多车站 \N{\rDefault-JP} 駅みんな すっ飛ばしてるぜ Dialogue: 0,0:16:13.13,0:16:17.17,Default,,0,0,0,, 听说好像到终点站之前都不会停车 \N{\rDefault-JP} なんでも 終着駅まで ほぼノンストップらしいですから Dialogue: 0,0:16:17.17,0:16:18.57,Default,,0,0,0,, 真的假的 \N{\rDefault-JP} マジかよ Dialogue: 0,0:16:18.57,0:16:21.61,Default,,0,0,0,, 但是还不知道终点在哪里啊 \N{\rDefault-JP} まあ どこが終点かは謎じゃがな Dialogue: 0,0:16:21.71,0:16:22.75,Default,,0,0,0,, 是名古屋 \N{\rDefault-JP} 名古屋だよ Dialogue: 0,0:16:23.92,0:16:26.60,Default,,0,0,0,, 只要在网上查一下列车的运行状态 \N{\rDefault-JP} ネットで運行状況を調べれば Dialogue: 0,0:16:26.84,0:16:28.93,Default,,0,0,0,, 就能知道这辆列车的路线了 \N{\rDefault-JP} この列車の「スジ」は見えるからな Dialogue: 0,0:16:28.93,0:16:32.03,Default,,0,0,0,, 好不容易坐一次神秘列车 \N{\rDefault-JP} せっかくミステリートレインに乗っておるのに Dialogue: 0,0:16:32.03,0:16:33.45,Default,,0,0,0,, 你还打破我的美好幻想 \N{\rDefault-JP} 夢のないことを Dialogue: 0,0:16:33.64,0:16:35.52,Default,,0,0,0,, 比起这个 我更在意的是 \N{\rDefault-JP} それより気になるのは Dialogue: 0,0:16:35.80,0:16:39.23,Default,,0,0,0,, 这辆列车在行驶途中发布的推理谜题 \N{\rDefault-JP} この列車の走行中に出される推理クイズだな Dialogue: 0,0:16:39.47,0:16:40.46,Default,,0,0,0,, 据传言所说 \N{\rDefault-JP} 噂だと Dialogue: 0,0:16:40.46,0:16:46.21,Default,,0,0,0,, 他们会随机挑选乘客扮演犯人和被害者 引发案件 \N{\rDefault-JP} 乗客の中からランダムで犯人役と被害者役が選ばれ 事件が起きて Dialogue: 0,0:16:46.39,0:16:48.79,Default,,0,0,0,, 其他的乘客全部都会作为侦探 \N{\rDefault-JP} 他の乗客全員が探偵となって Dialogue: 0,0:16:48.79,0:16:53.10,Default,,0,0,0,, 在到达终点站之前找出犯人 大概是这样的流程 \N{\rDefault-JP} 終着駅に着くまでに 犯人を割り出すって趣向らしいけど Dialogue: 0,0:16:54.62,0:16:56.16,Default,,0,0,0,, 来了 什么事 \N{\rDefault-JP} はい なんでしょう Dialogue: 0,0:16:57.64,0:17:01.03,Default,,0,0,0,, 奇怪了 没有人啊 \N{\rDefault-JP} おや 誰もおらんのぉ Dialogue: 0,0:17:01.97,0:17:02.93,Default,,0,0,0,, 信 \N{\rDefault-JP} 手紙 Dialogue: 0,0:17:06.24,0:17:10.30,Default,,0,0,0,, 恭喜 你被选中为侦探 \N{\rDefault-JP} おめでとう あなたは探偵役に選ばれました Dialogue: 0,0:17:10.79,0:17:14.67,Default,,0,0,0,, 10分钟之后 在7号车厢B室将会发生案件 \N{\rDefault-JP} 10分後に7号車のB室で事件が発生するので Dialogue: 0,0:17:14.67,0:17:15.93,Default,,0,0,0,, 请前去调查 \N{\rDefault-JP} 捜査されたし Dialogue: 0,0:17:16.78,0:17:19.69,Default,,0,0,0,, 不是说乘客全部都是侦探吗 \N{\rDefault-JP} 乗客全員が探偵なんじゃねぇのかよ Dialogue: 0,0:17:19.89,0:17:24.05,Default,,0,0,0,, 7号车厢B室 7号车厢B室 \N{\rDefault-JP} 7号車のB 7号車のB Dialogue: 0,0:17:24.21,0:17:25.94,Default,,0,0,0,, 找到了 就是这个房间吧 \N{\rDefault-JP} あった この部屋ですね Dialogue: 0,0:17:27.30,0:17:30.84,Default,,0,0,0,, 不好意思 打扰了 \N{\rDefault-JP} あのう 失礼します Dialogue: 0,0:17:31.03,0:17:32.41,Default,,0,0,0,, 笨蛋 不要进来 \N{\rDefault-JP} バカ 入るな Dialogue: 0,0:17:36.26,0:17:37.18,Default,,0,0,0,, 好厉害 \N{\rDefault-JP} スゲェ Dialogue: 0,0:17:37.18,0:17:38.81,Default,,0,0,0,, 跟真的一样 \N{\rDefault-JP} 本物みてぇじゃん Dialogue: 0,0:17:38.81,0:17:39.74,Default,,0,0,0,, 我们追上去吧 \N{\rDefault-JP} 追いましょう Dialogue: 0,0:17:39.74,0:17:40.68,Default,,0,0,0,, 好 \N{\rDefault-JP} おう Dialogue: 0,0:17:40.80,0:17:43.55,Default,,0,0,0,, 快点 柯南和小哀也跟上来 \N{\rDefault-JP} ホラ コナン君と哀ちゃんも Dialogue: 0,0:17:45.10,0:17:47.44,Default,,0,0,0,, 这个操作与其说是推理 \N{\rDefault-JP} これってミステリーっていうより Dialogue: 0,0:17:47.53,0:17:49.38,Default,,0,0,0,, 还不如说是单纯的躲猫猫 \N{\rDefault-JP} ただの鬼ごっこだな Dialogue: 0,0:18:00.93,0:18:02.88,Default,,0,0,0,, 跟丢了啊 \N{\rDefault-JP} 見失っちまったぜ Dialogue: 0,0:18:02.88,0:18:04.54,Default,,0,0,0,, 因为都是独立包厢 \N{\rDefault-JP} 個室ばっかりだから Dialogue: 0,0:18:04.54,0:18:05.73,Default,,0,0,0,, 如果他进了房间的话 \N{\rDefault-JP} 部屋に入られたら Dialogue: 0,0:18:05.73,0:18:06.88,Default,,0,0,0,, 我们也不知道啊 \N{\rDefault-JP} わかりませんねぇ Dialogue: 0,0:18:06.88,0:18:07.97,Default,,0,0,0,, 小朋友们 \N{\rDefault-JP} 君たち Dialogue: 0,0:18:08.92,0:18:11.62,Default,,0,0,0,, 你们是第一次坐这辆列车吗 \N{\rDefault-JP} 君たちはこの列車 初めてかい Dialogue: 0,0:18:11.62,0:18:12.44,Default,,0,0,0,, 嗯 \N{\rDefault-JP} うん Dialogue: 0,0:18:12.63,0:18:14.93,Default,,0,0,0,, 那这样的话还是待在房间里比较好 \N{\rDefault-JP} だったら部屋にいた方がいい Dialogue: 0,0:18:15.14,0:18:19.30,Default,,0,0,0,, 过一会儿广播里就会播报这次的推理谜题 \N{\rDefault-JP} 室内のスピーカーから 今回の推理クイズが発表されるから Dialogue: 0,0:18:19.99,0:18:22.22,Default,,0,0,0,, 还没有发生任何案件吗 \N{\rDefault-JP} まだ事件何も起きてないの Dialogue: 0,0:18:22.22,0:18:26.39,Default,,0,0,0,, 是的 这次应该是在一个小时之后吧 \N{\rDefault-JP} ああ 今回はあと1時間後だったかな Dialogue: 0,0:18:26.79,0:18:29.02,Default,,0,0,0,, 那刚才该不会是 \N{\rDefault-JP} じゃあ さっきのはまさか Dialogue: 0,0:18:29.42,0:18:30.86,Default,,0,0,0,, 等一下 柯 柯南 \N{\rDefault-JP} ちょっと コ コナン Dialogue: 0,0:18:30.86,0:18:32.31,Default,,0,0,0,, 请等一下 \N{\rDefault-JP} 待って下さい Dialogue: 0,0:18:32.31,0:18:33.55,Default,,0,0,0,, 小哀 走了哟 \N{\rDefault-JP} 哀ちゃん 行くよ Dialogue: 0,0:18:33.55,0:18:34.79,Default,,0,0,0,, 好的好的 \N{\rDefault-JP} はいはい Dialogue: 0,0:18:47.49,0:18:48.59,Default,,0,0,0,, 小哀 \N{\rDefault-JP} 哀ちゃん Dialogue: 0,0:18:52.22,0:18:54.52,Default,,0,0,0,, 小哀 我们走吧 \N{\rDefault-JP} ねぇ 哀ちゃん 行こう Dialogue: 0,0:18:54.82,0:18:56.03,Default,,0,0,0,, 好 好的 \N{\rDefault-JP} え ええ Dialogue: 0,0:19:02.58,0:19:04.54,Default,,0,0,0,, 难道说 难道说 \N{\rDefault-JP} まさか まさか Dialogue: 0,0:19:11.47,0:19:13.63,Default,,0,0,0,, 哎呀 柯南 怎么了吗 \N{\rDefault-JP} あら コナン君 どうしたの Dialogue: 0,0:19:14.08,0:19:15.88,Default,,0,0,0,, 在进入女士的房间之前 \N{\rDefault-JP} レディの部屋に入る時は Dialogue: 0,0:19:15.88,0:19:17.59,Default,,0,0,0,, 至少先敲个门啊 \N{\rDefault-JP} ノックぐらいしないさいよ Dialogue: 0,0:19:18.45,0:19:19.32,Default,,0,0,0,, 不是 \N{\rDefault-JP} いや Dialogue: 0,0:19:19.67,0:19:21.52,Default,,0,0,0,, 这里是7号车厢是吧 \N{\rDefault-JP} ここって 7号車だよね Dialogue: 0,0:19:22.69,0:19:24.22,Default,,0,0,0,, 你在说什么啊 \N{\rDefault-JP} 何言ってんだ Dialogue: 0,0:19:24.22,0:19:25.39,Default,,0,0,0,, 这里是8号车厢 \N{\rDefault-JP} ここは8号車 Dialogue: 0,0:19:25.79,0:19:28.39,Default,,0,0,0,, 正巧 我也是刚刚来这里玩的 \N{\rDefault-JP} たった今 僕が遊びに来たところさ Dialogue: 0,0:19:34.19,0:19:36.17,Default,,0,0,0,, 真是奇怪啊 \N{\rDefault-JP} おっかしいなぁ Dialogue: 0,0:19:36.17,0:19:38.85,Default,,0,0,0,, 我应该没数错车厢啊 \N{\rDefault-JP} 車両を数え間違えた気はしなかったけど Dialogue: 0,0:19:38.85,0:19:40.29,Default,,0,0,0,, 这也没办法啊 \N{\rDefault-JP} 仕方ないですよ Dialogue: 0,0:19:40.29,0:19:43.39,Default,,0,0,0,, 只有车厢外面才写着车厢号码 \N{\rDefault-JP} 車両番号は 車体にしか入ってませんし Dialogue: 0,0:19:43.39,0:19:47.98,Default,,0,0,0,, 而房间门上只标上了一个字母而已 \N{\rDefault-JP} 部屋の扉には アルファベット1文字しか表示されてませんから Dialogue: 0,0:19:49.96,0:19:52.49,Default,,0,0,0,, 推理谜题怎么样了 \N{\rDefault-JP} どうじゃった 推理クイズの方は Dialogue: 0,0:19:52.85,0:19:56.88,Default,,0,0,0,, 博士 这是我们在6号车厢的房间吗 \N{\rDefault-JP} 博士 その部屋って 6号車の俺たちの部屋か Dialogue: 0,0:19:57.72,0:19:59.26,Default,,0,0,0,, 是啊 你看 \N{\rDefault-JP} ああ ほれ Dialogue: 0,0:19:59.45,0:20:02.76,Default,,0,0,0,, 你们刚刚吃的零食也都还在 \N{\rDefault-JP} 君らが さっきまで食べてた菓子もそのままじゃ Dialogue: 0,0:20:02.99,0:20:04.63,Default,,0,0,0,, 喂 柯南 \N{\rDefault-JP} おい コナン Dialogue: 0,0:20:04.63,0:20:06.02,Default,,0,0,0,, 有点不对劲啊 \N{\rDefault-JP} 何か 変だよ Dialogue: 0,0:20:06.02,0:20:09.47,Default,,0,0,0,, 我们刚刚从8号车厢过来只经过了一节车厢而已 \N{\rDefault-JP} 僕たち 8号車から1つ移動しただけなのに Dialogue: 0,0:20:10.22,0:20:11.77,Default,,0,0,0,, 7号车厢 \N{\rDefault-JP} 7号車が Dialogue: 0,0:20:12.27,0:20:13.46,Default,,0,0,0,, 7号车厢 \N{\rDefault-JP} 7号車が Dialogue: 0,0:20:13.81,0:20:16.24,Default,,0,0,0,, 居然在行驶中消失了? \N{\rDefault-JP} 走行中に消えただと? Dialogue: 0,0:20:19.92,0:20:21.99,Default,,0,0,0,, 7号车厢消失了? \N{\rDefault-JP} 7号車が消えた? Dialogue: 0,0:20:21.99,0:20:23.57,Default,,0,0,0,, 这种事怎么可能 \N{\rDefault-JP} そんなバカな Dialogue: 0,0:20:23.57,0:20:27.29,Default,,0,0,0,, 可是刚刚在7号车厢有位大叔被手枪打中了 \N{\rDefault-JP} さっき7号車でよ 拳銃で撃たれたおっさんがいて Dialogue: 0,0:20:27.29,0:20:30.77,Default,,0,0,0,, 犯人在开枪后 就从大叔的房间逃了出去 \N{\rDefault-JP} そのおっさんの部屋から撃った犯人が飛び出してきたから Dialogue: 0,0:20:30.77,0:20:33.73,Default,,0,0,0,, 我们去追他 但不小心跟丢了 \N{\rDefault-JP} 追っかけたんだけど 見失っちまってよぉ Dialogue: 0,0:20:33.79,0:20:36.78,Default,,0,0,0,, 在我们又回到刚才被枪击的大叔所在的7号车厢时 \N{\rDefault-JP} 撃たれたお客さんがいる7号車に戻ってみたら Dialogue: 0,0:20:36.78,0:20:38.38,Default,,0,0,0,, 发现它变成8号车厢了 \N{\rDefault-JP} 8号車だったんです Dialogue: 0,0:20:38.58,0:20:40.44,Default,,0,0,0,, 手 手枪 \N{\rDefault-JP} け 拳銃って Dialogue: 0,0:20:40.82,0:20:44.93,Default,,0,0,0,, 那为什么不马上告诉我们乘务员呢 \N{\rDefault-JP} だったら なぜすぐに 我々車掌に それを話さなかったんだい Dialogue: 0,0:20:45.28,0:20:48.19,Default,,0,0,0,, 那个时候 我们还以为是推理谜题 \N{\rDefault-JP} その時は 推理クイズだと思ってたんだよ Dialogue: 0,0:20:48.50,0:20:50.57,Default,,0,0,0,, 总之你快去确认一下吧 \N{\rDefault-JP} とにかく 確認してくれよ Dialogue: 0,0:20:50.68,0:20:54.32,Default,,0,0,0,, 7号车厢和被枪击的乘客一起消失了 \N{\rDefault-JP} 7号車が消えちまったんだ 撃たれた客と一緒にな Dialogue: 0,0:20:54.79,0:20:58.56,Default,,0,0,0,, 这样的话 你们可以去问一下每节车厢的乘务员 \N{\rDefault-JP} だったら 車両ごとに乗っている車掌に聞いてみるといい Dialogue: 0,0:20:58.94,0:21:03.32,Default,,0,0,0,, 他们就像我一样 坐在车厢走廊的尽头 \N{\rDefault-JP} 客車の廊下の一番後ろに 私のようにイスに座ってるから Dialogue: 0,0:21:05.29,0:21:07.58,Default,,0,0,0,, 不过嘛 一定是你们弄错了 \N{\rDefault-JP} まぁ 君たちの勘違いだよ Dialogue: 0,0:21:07.71,0:21:09.87,Default,,0,0,0,, 这辆列车按照车主的意愿 \N{\rDefault-JP} この列車 オーナーの意向で Dialogue: 0,0:21:09.87,0:21:12.74,Default,,0,0,0,, 没有在车厢内部标上车厢号码 \N{\rDefault-JP} 車両番号を車内に表示してないし Dialogue: 0,0:21:12.74,0:21:14.17,Default,,0,0,0,, 车主的意愿? \N{\rDefault-JP} オーナーの意向? Dialogue: 0,0:21:16.65,0:21:20.49,Default,,0,0,0,, 也正因此 有很多乘客都搞不清楚房间在哪里 \N{\rDefault-JP} おかげで 部屋の場所がわからなくなるお客さんが多くて Dialogue: 0,0:21:20.85,0:21:23.49,Default,,0,0,0,, 我们这些乘务员也很无奈啊 \N{\rDefault-JP} 我々 車掌は大変だけどね Dialogue: 0,0:21:24.90,0:21:27.97,Default,,0,0,0,, 这位客人 请问您有什么需要吗 \N{\rDefault-JP} お客様 何か御用でしょうか Dialogue: 0,0:21:28.42,0:21:31.63,Default,,0,0,0,, 就像那样按响电铃 房间灯亮后 \N{\rDefault-JP} ああやって呼び鈴を鳴らして 部屋のランプが点いたら Dialogue: 0,0:21:31.63,0:21:33.57,Default,,0,0,0,, 乘务员就会过来 \N{\rDefault-JP} 車掌さんが来るんですね Dialogue: 0,0:21:33.57,0:21:34.72,Default,,0,0,0,, 好厉害 \N{\rDefault-JP} すげぇ Dialogue: 0,0:21:34.72,0:21:36.50,Default,,0,0,0,, 我等会也试试看 \N{\rDefault-JP} 俺も後でやってみよ Dialogue: 0,0:21:36.50,0:21:38.84,Default,,0,0,0,, 比起这个 更重要的是消失的7号车厢 \N{\rDefault-JP} それより 今は消えた7号車だ Dialogue: 0,0:21:38.84,0:21:39.91,Default,,0,0,0,, 我们去确认一下吧 \N{\rDefault-JP} 確認に行くぞ Dialogue: 0,0:21:45.43,0:21:48.26,Default,,0,0,0,, 小哀 你是不是因为感冒很难受啊 \N{\rDefault-JP} 哀ちゃん 風邪で具合悪いの Dialogue: 0,0:21:48.95,0:21:49.91,Default,,0,0,0,, 没关系 \N{\rDefault-JP} 大丈夫 Dialogue: 0,0:21:50.11,0:21:51.49,Default,,0,0,0,, 我有吃药 \N{\rDefault-JP} 薬 飲んでるから Dialogue: 0,0:21:51.67,0:21:53.05,Default,,0,0,0,, 那我们走吧 \N{\rDefault-JP} じゃあ 行こう Dialogue: 0,0:21:56.09,0:21:57.42,Default,,0,0,0,, 刚刚的男人 \N{\rDefault-JP} さっきの男 Dialogue: 0,0:21:58.02,0:21:59.67,Default,,0,0,0,, 和那个人的感觉很像 \N{\rDefault-JP} あの人に感じが似てた Dialogue: 0,0:22:00.59,0:22:01.99,Default,,0,0,0,, 但是那个烧伤 \N{\rDefault-JP} でも あの火傷 Dialogue: 0,0:22:02.82,0:22:03.93,Default,,0,0,0,, 是怎么回事 \N{\rDefault-JP} どういうこと Dialogue: 0,0:22:05.93,0:22:07.18,Default,,0,0,0,, 7 7号车厢 \N{\rDefault-JP} な 7号車 Dialogue: 0,0:22:07.84,0:22:09.74,Default,,0,0,0,, 这里真的是7号车厢吗 \N{\rDefault-JP} ホントにここ 7号車なのか Dialogue: 0,0:22:09.74,0:22:10.68,Default,,0,0,0,, 是 是的 \N{\rDefault-JP} あ ああ Dialogue: 0,0:22:11.16,0:22:14.20,Default,,0,0,0,, 不知何时 7号车厢又突然复活了呢 \N{\rDefault-JP} いつの間にか 7号車が復活してます Dialogue: 0,0:22:14.20,0:22:15.53,Default,,0,0,0,, 但是 为什么啊 \N{\rDefault-JP} でも 何で Dialogue: 0,0:22:15.59,0:22:18.88,Default,,0,0,0,, 我们再去B室看一下吧 \N{\rDefault-JP} じゃあ もう一度Bの部屋に行ってみようぜ Dialogue: 0,0:22:25.51,0:22:26.71,Default,,0,0,0,, 我开门了 \N{\rDefault-JP} 開けるぞ Dialogue: 0,0:22:29.15,0:22:29.88,Default,,0,0,0,, 咦 \N{\rDefault-JP} あれ Dialogue: 0,0:22:31.46,0:22:34.29,Default,,0,0,0,, 那个 这里真的是 \N{\rDefault-JP} あのさ ここってホントに Dialogue: 0,0:22:34.29,0:22:36.70,Default,,0,0,0,, 不都说了是8号车厢吗 \N{\rDefault-JP} 8号車だって言ってんでしょ Dialogue: 0,0:22:36.70,0:22:39.70,Default,,0,0,0,, 小鬼们都给我回房间老老实实地待着 \N{\rDefault-JP} ガキんちょは部屋に戻っておとなしくしてろってぇの Dialogue: 0,0:22:40.59,0:22:42.11,Default,,0,0,0,, 到底是怎么一回事 \N{\rDefault-JP} どういうことでしょ Dialogue: 0,0:22:42.16,0:22:44.96,Default,,0,0,0,, 也许是那个乘务员搞错了吧 \N{\rDefault-JP} あの車掌さんが勘違いしてるのかな Dialogue: 0,0:22:44.96,0:22:45.97,Default,,0,0,0,, 也有可能 \N{\rDefault-JP} かもなぁ Dialogue: 0,0:22:46.56,0:22:48.22,Default,,0,0,0,, 看他好像很困的样子 \N{\rDefault-JP} 何か眠そうだし Dialogue: 0,0:22:48.81,0:22:52.27,Default,,0,0,0,, 等等 等等 我记得一开始 \N{\rDefault-JP} 待てよ 待てよ 確か最初 Dialogue: 0,0:23:00.27,0:23:01.15,Default,,0,0,0,, 那个是 \N{\rDefault-JP} あれは Dialogue: 0,0:23:04.91,0:23:06.34,Default,,0,0,0,, 我说你啊 \N{\rDefault-JP} ちょっと あんたねぇ Dialogue: 0,0:23:06.34,0:23:07.91,Default,,0,0,0,, 这个房间 \N{\rDefault-JP} この部屋ってさぁ Dialogue: 0,0:23:08.22,0:23:12.10,Default,,0,0,0,, 实际上是7号车厢的B室 \N{\rDefault-JP} ホントのホントは 7号車のB室 Dialogue: 0,0:23:13.16,0:23:13.91,Default,,0,0,0,, 没错吧 \N{\rDefault-JP} だよね Dialogue: 0,0:23:14.09,0:23:16.10,Default,,0,0,0,, 我说啊 \N{\rDefault-JP} だから Dialogue: 0,0:23:16.10,0:23:18.72,Default,,0,0,0,, 园子姐姐你们也收到了是吧 \N{\rDefault-JP} 園子姉ちゃんたちももらったんでしょ Dialogue: 0,0:23:19.36,0:23:21.16,Default,,0,0,0,, 和这个很像的卡片 \N{\rDefault-JP} これと似たカードを Dialogue: 0,0:23:21.55,0:23:24.51,Default,,0,0,0,, 然后 你们就按照上面写的指示做了是吧 \N{\rDefault-JP} で それに書いてある指示通りにしたんじゃない Dialogue: 0,0:23:24.92,0:23:29.39,Default,,0,0,0,, 和原本在这个房间里演被害者的人暂时交换房间 \N{\rDefault-JP} この部屋にいる被害者役の人と 一時的に部屋を入れ替わって Dialogue: 0,0:23:29.39,0:23:32.77,Default,,0,0,0,, 好迷惑过来询问的侦探们 \N{\rDefault-JP} 訪ねて来る探偵たちをだまして迷わせろって Dialogue: 0,0:23:33.09,0:23:34.08,Default,,0,0,0,, 对不对 \N{\rDefault-JP} 違う? Dialogue: 0,0:23:35.04,0:23:36.31,Default,,0,0,0,, 好厉害 \N{\rDefault-JP} すっごい Dialogue: 0,0:23:36.31,0:23:37.54,Default,,0,0,0,, 不愧是柯南 \N{\rDefault-JP} さすがコナン君 Dialogue: 0,0:23:37.54,0:23:38.65,Default,,0,0,0,, 答对了 \N{\rDefault-JP} 正解だよ Dialogue: 0,0:23:39.08,0:23:40.97,Default,,0,0,0,, 有人敲了门 \N{\rDefault-JP} 誰かにノックされて Dialogue: 0,0:23:40.97,0:23:43.59,Default,,0,0,0,, 打开门的时候 有一个信封掉在地上 \N{\rDefault-JP} 扉を開けたら 封筒が落ちてて Dialogue: 0,0:23:43.82,0:23:46.32,Default,,0,0,0,, 里面的卡片上就是这么写的 \N{\rDefault-JP} 中のカードにこう書いてあったのよ Dialogue: 0,0:23:46.81,0:23:50.66,Default,,0,0,0,, 「恭喜 你被选中为共犯」 \N{\rDefault-JP} 「おめでとう あなたは共犯者に選ばれました」って Dialogue: 0,0:23:51.03,0:23:53.15,Default,,0,0,0,, 然后就像柯南你说的那样 \N{\rDefault-JP} あとは コナン君が言った通り Dialogue: 0,0:23:53.25,0:23:57.25,Default,,0,0,0,, 扮演被害者的乘客就在7号车厢B室里等我们 \N{\rDefault-JP} 7号車のB室で被害者役のお客さんが待ってるから Dialogue: 0,0:23:57.25,0:23:58.24,Default,,0,0,0,, 让我们和他交换房间 \N{\rDefault-JP} 入れ替わって Dialogue: 0,0:23:58.24,0:24:00.21,Default,,0,0,0,, 为了能让这次的推理谜题更加有趣 \N{\rDefault-JP} 推理クイズを盛り上げてくれってね Dialogue: 0,0:24:00.57,0:24:02.75,Default,,0,0,0,, 明明被说中了 怎么反而生气了 \N{\rDefault-JP} 当てられて 逆ギレかよ Dialogue: 0,0:24:03.07,0:24:07.64,Default,,0,0,0,, 然后 在那个演被害者的乘客和小兰他们交换房间的时候 \N{\rDefault-JP} で その被害者役の客と 蘭君たちが入れ替わるところに Dialogue: 0,0:24:07.64,0:24:11.51,Default,,0,0,0,, 我正好路过 所以就顺势参与了进来 \N{\rDefault-JP} 僕が通りかかって 仲間に加わったってわけさ Dialogue: 0,0:24:11.77,0:24:14.37,Default,,0,0,0,, 所以现在那个演被害者的人 \N{\rDefault-JP} だから今頃 あの被害者役の人 Dialogue: 0,0:24:14.37,0:24:16.80,Default,,0,0,0,, 正在8号车厢里休息吧 \N{\rDefault-JP} 8号車でくつろいでるんじゃないかな Dialogue: 0,0:24:16.86,0:24:18.79,Default,,0,0,0,, 那小五郎叔叔呢 \N{\rDefault-JP} じゃあ 小五郎のおじさんは Dialogue: 0,0:24:18.79,0:24:23.23,Default,,0,0,0,, 他被扮演被害者的人安排去餐车了 \N{\rDefault-JP} 被害者役の人に言われて 食堂車に行っちゃったわよ Dialogue: 0,0:24:23.23,0:24:24.53,Default,,0,0,0,, 餐车? \N{\rDefault-JP} 食堂車に? Dialogue: 0,0:24:24.99,0:24:29.69,Default,,0,0,0,, 说是希望他最后能扮演解说这次推理谜题的侦探 \N{\rDefault-JP} 最後にこの推理クイズの解説をする 探偵役をやって欲しいから Dialogue: 0,0:24:29.78,0:24:32.19,Default,,0,0,0,, 让他先在餐车待命 \N{\rDefault-JP} 食堂車で待機しててくれって Dialogue: 0,0:24:33.47,0:24:34.70,Default,,0,0,0,, 比起这个 \N{\rDefault-JP} それより Dialogue: 0,0:24:35.00,0:24:36.54,Default,,0,0,0,, 我们是初次见面吧 \N{\rDefault-JP} 初めましてだよな Dialogue: 0,0:24:38.04,0:24:40.15,Default,,0,0,0,, 就是你吧 叫灰原的小孩 \N{\rDefault-JP} 君だろ 灰原って子 Dialogue: 0,0:24:41.85,0:24:45.18,Default,,0,0,0,, 我还想和你聊一聊呢 \N{\rDefault-JP} 君とは 一度お話したかったんだよねぇ Dialogue: 0,0:24:46.09,0:24:47.32,Default,,0,0,0,, 这 这个人 \N{\rDefault-JP} こ この人 Dialogue: 0,0:24:48.57,0:24:51.64,Default,,0,0,0,, 难道 难道 \N{\rDefault-JP} まさか まさか Dialogue: 0,0:24:52.35,0:24:52.97,Default,,0,0,0,, 是谁 \N{\rDefault-JP} 誰だ Dialogue: 0,0:24:56.71,0:24:57.98,Default,,0,0,0,, 怎 怎么了 \N{\rDefault-JP} な 何 Dialogue: 0,0:24:58.10,0:25:01.71,Default,,0,0,0,, 刚才我感觉好像有人在门口偷看 \N{\rDefault-JP} 今 ドア越しに誰かが覗いてたって思ったけど Dialogue: 0,0:25:01.88,0:25:03.15,Default,,0,0,0,, 是我的错觉吧 \N{\rDefault-JP} 気のせいか Dialogue: 0,0:25:11.83,0:25:14.95,Default,,0,0,0,, 哎呀 料理和红酒都太棒了 \N{\rDefault-JP} いやぁ 料理もワインも最高っスねぇ Dialogue: 0,0:25:20.80,0:25:21.96,Default,,0,0,0,, 野火吗 \N{\rDefault-JP} 野焼きか Dialogue: 0,0:25:38.89,0:25:41.52,Default,,0,0,0,, 尸体消失的谜题已经解开了? \N{\rDefault-JP} 遺体消失のトリックが解けた? Dialogue: 0,0:25:43.11,0:25:46.39,Default,,0,0,0,, 这次的推理谜题还没发布呢 \N{\rDefault-JP} 今回の推理クイズはまだ出題されてないよ Dialogue: 0,0:25:46.75,0:25:49.12,Default,,0,0,0,, 但我刚刚收到了这样的卡片 \N{\rDefault-JP} でも僕 こんなカードもらったよ Dialogue: 0,0:25:49.36,0:25:50.87,Default,,0,0,0,, 我们也是 \N{\rDefault-JP} 私たちもね Dialogue: 0,0:25:50.98,0:25:52.28,Default,,0,0,0,, 我看看 \N{\rDefault-JP} どれどれ Dialogue: 0,0:25:54.40,0:25:58.07,Default,,0,0,0,, 确实 看起来和以前的指示卡片一模一样 \N{\rDefault-JP} 確かに いつもの指示カードと同じようだけど Dialogue: 0,0:25:58.67,0:26:02.79,Default,,0,0,0,, 但和这次我听说的谜题手法不一样啊 \N{\rDefault-JP} 今回 聞かされてたのは そんなトリックじゃなかったがねぇ Dialogue: 0,0:26:03.17,0:26:05.56,Default,,0,0,0,, 这到底是怎么一回事 \N{\rDefault-JP} 一体 どうなっちゃってんの Dialogue: 0,0:26:05.59,0:26:07.82,Default,,0,0,0,, 这样的话 只有到8号车厢 \N{\rDefault-JP} こうなったら 8号車に行って Dialogue: 0,0:26:07.82,0:26:10.80,Default,,0,0,0,, 去问一下那个扮演被害者的乘客吧 \N{\rDefault-JP} 被害者役の客に聞いてみるしかなさそうだな Dialogue: 0,0:26:10.90,0:26:12.89,Default,,0,0,0,, 走之前 我先去上个卫生间 \N{\rDefault-JP} その前に 俺 トイレ Dialogue: 0,0:26:12.89,0:26:14.64,Default,,0,0,0,, 我也要去 \N{\rDefault-JP} 僕も行ってきます Dialogue: 0,0:26:17.45,0:26:18.84,Default,,0,0,0,, 灰原 怎么了 \N{\rDefault-JP} どうした 灰原 Dialogue: 0,0:26:19.26,0:26:22.23,Default,,0,0,0,, 不觉得这辆列车 有股奇怪的气息吗 \N{\rDefault-JP} この列車 妙な気配しない Dialogue: 0,0:26:22.73,0:26:24.53,Default,,0,0,0,, 充满了杀意 \N{\rDefault-JP} 殺気立ってるって言うか Dialogue: 0,0:26:24.57,0:26:28.23,Default,,0,0,0,, 我说你啊 一定是克里斯蒂的小说看太多啦 \N{\rDefault-JP} そりゃ オメェ クリスティの小説の読みすぎだよ Dialogue: 0,0:26:28.76,0:26:32.31,Default,,0,0,0,, 这种气息 应该不止一两个人 \N{\rDefault-JP} その気配 1人や2人じゃないんだけどね Dialogue: 0,0:26:38.70,0:26:41.54,Default,,0,0,0,, 能登先生 您有什么需要吗 \N{\rDefault-JP} 能登様 何か御用でしょうか Dialogue: 0,0:26:42.11,0:26:44.28,Default,,0,0,0,, 能登先生 能登先生 \N{\rDefault-JP} 能登様 能登様 Dialogue: 0,0:26:45.46,0:26:46.96,Default,,0,0,0,, 到底怎么了 \N{\rDefault-JP} 何だね 一体 Dialogue: 0,0:26:46.96,0:26:48.60,Default,,0,0,0,, 我没有呼叫服务啊 \N{\rDefault-JP} 私は呼んじゃいないよ Dialogue: 0,0:26:49.93,0:26:52.13,Default,,0,0,0,, 但是 刚刚铃声响了 \N{\rDefault-JP} でも 今 ベルが Dialogue: 0,0:26:52.26,0:26:53.58,Default,,0,0,0,, 鬼知道 \N{\rDefault-JP} 知らんよ Dialogue: 0,0:26:53.63,0:26:56.11,Default,,0,0,0,, 真是 呼叫服务的时候不来 \N{\rDefault-JP} まったく 呼んでも来ないのに Dialogue: 0,0:26:56.11,0:26:57.60,Default,,0,0,0,, 不需要的时候倒自己来了 \N{\rDefault-JP} 余計な時には来るんだな Dialogue: 0,0:26:59.14,0:27:00.39,Default,,0,0,0,, 真是不好意思 \N{\rDefault-JP} 申し訳ありません Dialogue: 0,0:27:00.67,0:27:02.17,Default,,0,0,0,, 没事 \N{\rDefault-JP} 大丈夫です Dialogue: 0,0:27:02.27,0:27:04.27,Default,,0,0,0,, 隔壁好像在吵什么 \N{\rDefault-JP} 隣で何かトラブってるけど Dialogue: 0,0:27:04.27,0:27:06.19,Default,,0,0,0,, 应该是乘务员搞错了 \N{\rDefault-JP} 車掌の勘違いだったようで Dialogue: 0,0:27:10.06,0:27:11.11,Default,,0,0,0,, 来了 来了 \N{\rDefault-JP} はい はい Dialogue: 0,0:27:17.71,0:27:18.87,Default,,0,0,0,, 出波小姐 \N{\rDefault-JP} 出波様 Dialogue: 0,0:27:19.47,0:27:21.87,Default,,0,0,0,, 我说 能不能解决一下 \N{\rDefault-JP} ちょっと どうにかして下さらない Dialogue: 0,0:27:21.95,0:27:23.78,Default,,0,0,0,, 解 解决什么 \N{\rDefault-JP} ど どうにかとは Dialogue: 0,0:27:23.88,0:27:25.39,Default,,0,0,0,, 声音啊 声音 \N{\rDefault-JP} 音よ 音 Dialogue: 0,0:27:25.39,0:27:27.92,Default,,0,0,0,, 房间里一直有奇怪的声音啊 \N{\rDefault-JP} 部屋の中で妙な音がしてるのよ Dialogue: 0,0:27:30.40,0:27:32.90,Default,,0,0,0,, 但 但我什么都没听到 \N{\rDefault-JP} な 何も聞こえませんが Dialogue: 0,0:27:32.97,0:27:34.60,Default,,0,0,0,, 刚刚一直在响 \N{\rDefault-JP} さっきはしてたのよ Dialogue: 0,0:27:34.91,0:27:37.51,Default,,0,0,0,, 你该不会是认为我在说谎吧 \N{\rDefault-JP} あなた 私がウソついてると思ってるんでしょ Dialogue: 0,0:27:37.51,0:27:39.50,Default,,0,0,0,, 不 没有这回事 \N{\rDefault-JP} いえ とんでもございません Dialogue: 0,0:27:42.43,0:27:44.94,Default,,0,0,0,, 你听 这个声音 听到了吗 \N{\rDefault-JP} ほら この音 聞こえるでしょ Dialogue: 0,0:27:45.01,0:27:50.11,Default,,0,0,0,, 是的 可能是之前谁把手机遗漏在这里了 \N{\rDefault-JP} はい 多分 誰かが忘れた携帯電話か何かだと思いますが Dialogue: 0,0:27:50.58,0:27:52.34,Default,,0,0,0,, 等一下 你不要进来 \N{\rDefault-JP} ちょっと 入らないで Dialogue: 0,0:27:52.34,0:27:53.59,Default,,0,0,0,, 我自己会找 \N{\rDefault-JP} 自分で探すから Dialogue: 0,0:27:53.59,0:27:55.12,Default,,0,0,0,, 好 好的 \N{\rDefault-JP} は はぁ Dialogue: 0,0:27:55.35,0:27:57.28,Default,,0,0,0,, 其实我想说的是 \N{\rDefault-JP} それより私が言いたいのは Dialogue: 0,0:27:57.28,0:28:00.96,Default,,0,0,0,, 为什么那个手机在发车之前没有被发现 \N{\rDefault-JP} 何でその携帯を発車前に見つけておかないのかって事よ Dialogue: 0,0:28:01.34,0:28:03.33,Default,,0,0,0,, 这个 真的是非常抱歉 \N{\rDefault-JP} はぁ 申し訳ございません Dialogue: 0,0:28:03.69,0:28:06.44,Default,,0,0,0,, 请问 发生什么事了吗 \N{\rDefault-JP} あのう 何かあったんですか Dialogue: 0,0:28:06.69,0:28:07.70,Default,,0,0,0,, 是这里哦 \N{\rDefault-JP} ここよ Dialogue: 0,0:28:07.70,0:28:09.38,Default,,0,0,0,, 这里就是我们的房间 \N{\rDefault-JP} ここが うちらの部屋 Dialogue: 0,0:28:09.63,0:28:11.20,Default,,0,0,0,, 里面的大叔 \N{\rDefault-JP} ちょっとおじさん Dialogue: 0,0:28:11.64,0:28:13.83,Default,,0,0,0,, 手法已经暴露了哦 \N{\rDefault-JP} もうトリック バレちゃったわよ Dialogue: 0,0:28:13.83,0:28:16.16,Default,,0,0,0,, 你快出来跟大家解释一下啊 \N{\rDefault-JP} 出てきて 説明してよ Dialogue: 0,0:28:17.14,0:28:20.72,Default,,0,0,0,, 真是 不会在我们的房间里睡着了吧 \N{\rDefault-JP} ったく まさかうちらの部屋で寝てるんじゃ Dialogue: 0,0:28:22.09,0:28:23.01,Default,,0,0,0,, 不会吧 \N{\rDefault-JP} ウソ Dialogue: 0,0:28:23.91,0:28:27.70,Default,,0,0,0,, 大叔 别睡了 快把防盗链解开 \N{\rDefault-JP} おじさん 寝てないで チェーンロック外してよ Dialogue: 0,0:28:27.70,0:28:29.11,Default,,0,0,0,, 喂 大叔 \N{\rDefault-JP} ちょっと おじさん Dialogue: 0,0:28:29.11,0:28:30.32,Default,,0,0,0,, 怎么了吗? \N{\rDefault-JP} どうしたの? Dialogue: 0,0:28:30.36,0:28:32.90,Default,,0,0,0,, 倒在沙发上睡着了 \N{\rDefault-JP} ソファーでうたた寝してんのよ Dialogue: 0,0:28:32.90,0:28:34.73,Default,,0,0,0,, 太阳穴还在流血 \N{\rDefault-JP} こめかみから血を流して Dialogue: 0,0:28:34.73,0:28:36.74,Default,,0,0,0,, 就像真的死了一样 \N{\rDefault-JP} まるで死んでるみたいにね Dialogue: 0,0:28:37.84,0:28:40.75,Default,,0,0,0,, 反正肯定又是推理解谜的环节吧 \N{\rDefault-JP} どうせまた 推理クイズのネタだろうけど Dialogue: 0,0:28:40.75,0:28:41.83,Default,,0,0,0,, 你先让一下 \N{\rDefault-JP} ちょっと どいて Dialogue: 0,0:28:45.90,0:28:46.85,Default,,0,0,0,, 硝烟的 \N{\rDefault-JP} 硝煙の Dialogue: 0,0:28:46.85,0:28:47.75,Default,,0,0,0,, 味道 \N{\rDefault-JP} ニオイ Dialogue: 0,0:28:49.00,0:28:50.93,Default,,0,0,0,, 总而言之 先把门打开吧 \N{\rDefault-JP} とにかく 扉を破ろう Dialogue: 0,0:28:51.63,0:28:53.55,Default,,0,0,0,, 一二 三 \N{\rDefault-JP} いっせいの せっ Dialogue: 0,0:29:01.72,0:29:03.22,Default,,0,0,0,, 好厉害 \N{\rDefault-JP} すっげぇ Dialogue: 0,0:29:03.29,0:29:05.58,Default,,0,0,0,, 又是推理谜题吗 \N{\rDefault-JP} また推理クイズですか Dialogue: 0,0:29:05.72,0:29:08.89,Default,,0,0,0,, 不 他真的死了 \N{\rDefault-JP} いや ホントに亡くなってるよ Dialogue: 0,0:29:15.36,0:29:16.78,Default,,0,0,0,, 而且这是 \N{\rDefault-JP} しかも これは Dialogue: 0,0:29:18.59,0:29:20.45,Default,,0,0,0,, 密室杀人 \N{\rDefault-JP} 密室殺人だ Dialogue: 0,0:29:22.29,0:29:23.94,Default,,0,0,0,, 杀 杀人? \N{\rDefault-JP} さ 殺人? Dialogue: 0,0:29:24.49,0:29:27.23,Default,,0,0,0,, 这是真的杀人案吗 \N{\rDefault-JP} これってガチで殺人事件なの Dialogue: 0,0:29:27.23,0:29:31.92,Default,,0,0,0,, 是啊 有人用枪射穿了这个人的太阳穴 \N{\rDefault-JP} ああ 誰かが この人のこめかみを拳銃で撃ち抜いたんだ Dialogue: 0,0:29:31.92,0:29:32.86,Default,,0,0,0,, 但 但是 \N{\rDefault-JP} で でも Dialogue: 0,0:29:32.86,0:29:35.29,Default,,0,0,0,, 这个房间的防盗链刚刚还挂着 \N{\rDefault-JP} この部屋チェーンロックがかかってたから Dialogue: 0,0:29:35.29,0:29:37.94,Default,,0,0,0,, 是我们强行破坏了锁才进来的吧 \N{\rDefault-JP} 無理やり鎖を引きちぎって入ったよね Dialogue: 0,0:29:38.04,0:29:39.91,Default,,0,0,0,, 所以他不是自杀吗 \N{\rDefault-JP} だから 自殺なんじゃない Dialogue: 0,0:29:40.18,0:29:43.21,Default,,0,0,0,, 虽然暂时还不知道将防盗链挂上的方法 \N{\rDefault-JP} そのロックをかけた方法はまだ謎だけど Dialogue: 0,0:29:43.93,0:29:46.92,Default,,0,0,0,, 但是太阳穴的弹孔周围没有烧焦的痕迹 \N{\rDefault-JP} こめかみの銃創の周りに焦げ跡がない Dialogue: 0,0:29:47.27,0:29:49.52,Default,,0,0,0,, 说明是隔着一定的距离射击的 \N{\rDefault-JP} 離れた位置から撃たれた証拠さ Dialogue: 0,0:29:50.24,0:29:52.54,Default,,0,0,0,, 如果是用手枪射击自己的头部的话 \N{\rDefault-JP} 拳銃で自分の頭を撃つ場合 Dialogue: 0,0:29:52.67,0:29:55.52,Default,,0,0,0,, 应该是将枪口顶住头部射击才对 \N{\rDefault-JP} 銃口を頭に密着させるはずだからね Dialogue: 0,0:29:55.74,0:29:59.17,Default,,0,0,0,, 但是啊 会不会是他在开枪之前太害怕了 \N{\rDefault-JP} でもさぁ 撃つ直前に怖くなって Dialogue: 0,0:29:59.17,0:30:01.20,Default,,0,0,0,, 所以不经意地将手挪开了一点呢 \N{\rDefault-JP} 思わず離しちゃったとかは? Dialogue: 0,0:30:01.20,0:30:02.99,Default,,0,0,0,, 我觉得这不太可能 \N{\rDefault-JP} それはないと思うよ Dialogue: 0,0:30:03.23,0:30:05.74,Default,,0,0,0,, 枪的前端装上了消音器对吧 \N{\rDefault-JP} 拳銃の先にサイレンサーがついてるでしょ Dialogue: 0,0:30:06.13,0:30:09.40,Default,,0,0,0,, 用这么长的枪隔着一定距离射击自己的头部 \N{\rDefault-JP} こんなに長いものを頭から離して撃つなんて Dialogue: 0,0:30:09.40,0:30:10.50,Default,,0,0,0,, 不太容易做得到吧 \N{\rDefault-JP} 無理があるんじゃない Dialogue: 0,0:30:11.55,0:30:12.71,Default,,0,0,0,, 还有 你看 \N{\rDefault-JP} それに ホラ Dialogue: 0,0:30:12.71,0:30:16.25,Default,,0,0,0,, 正对面的沙发上有被手枪击中的痕迹 \N{\rDefault-JP} 向かいのソファーに 拳銃で撃ったような跡がついてるよ Dialogue: 0,0:30:17.29,0:30:21.39,Default,,0,0,0,, 可能 是为了让被害者的手和袖口上沾上射击残留物 \N{\rDefault-JP} 多分 被害者の手や袖口に発射残渣をつけて Dialogue: 0,0:30:21.39,0:30:23.01,Default,,0,0,0,, 使他看起来像是自杀 \N{\rDefault-JP} 自殺に見せるために Dialogue: 0,0:30:23.08,0:30:26.51,Default,,0,0,0,, 所以才让尸体握住枪 多开了一枪 \N{\rDefault-JP} 遺体に拳銃を握られせて 1発余計に撃ったのさ Dialogue: 0,0:30:26.94,0:30:30.13,Default,,0,0,0,, 当然 犯人身上也会留有射击残留物 \N{\rDefault-JP} もちろん 犯人にも発射残渣はつくけど Dialogue: 0,0:30:30.22,0:30:32.06,Default,,0,0,0,, 但手上的可以马上清洗掉 \N{\rDefault-JP} 手は洗えばすぐ取れるし Dialogue: 0,0:30:32.12,0:30:34.71,Default,,0,0,0,, 衣服或许也从房间窗户丢出去了 \N{\rDefault-JP} 服は部屋の窓から捨てちゃってるだろうな Dialogue: 0,0:30:35.95,0:30:40.17,Default,,0,0,0,, 但可以确认的是 犯人还在这辆列车上 \N{\rDefault-JP} でも まぁ 犯人はまだ確実に この列車内だ Dialogue: 0,0:30:40.36,0:30:41.94,Default,,0,0,0,, 我不会让他就这么逃走的 \N{\rDefault-JP} 逃しはしないさ Dialogue: 0,0:30:44.55,0:30:48.36,Default,,0,0,0,, 总之你们先和小兰姐姐她们回房间去 \N{\rDefault-JP} とりあえず オメェらは蘭姉ちゃんたちと部屋に戻ってろよ Dialogue: 0,0:30:49.88,0:30:52.09,Default,,0,0,0,, 我们也想帮点忙嘛 \N{\rDefault-JP} 僕たちも何か手伝いますよ Dialogue: 0,0:30:52.09,0:30:52.98,Default,,0,0,0,, 我也是 \N{\rDefault-JP} 歩美も Dialogue: 0,0:30:52.98,0:30:54.47,Default,,0,0,0,, 不要多管闲事 \N{\rDefault-JP} 余計なことすんな Dialogue: 0,0:30:54.47,0:30:57.01,Default,,0,0,0,, 在我回来之前把房门锁上 \N{\rDefault-JP} 俺が戻ってくるまで 部屋に鍵をかけて Dialogue: 0,0:30:57.01,0:30:59.46,Default,,0,0,0,, 不管是谁来 都不要开门 \N{\rDefault-JP} 誰が訪ねてきても 絶対開けんじゃねぇぞ Dialogue: 0,0:31:00.46,0:31:02.09,Default,,0,0,0,, 你怎么突然这么凶 \N{\rDefault-JP} 何よ 急に Dialogue: 0,0:31:02.16,0:31:04.31,Default,,0,0,0,, 你很吓人哦 \N{\rDefault-JP} 怖ぇぞ お前 Dialogue: 0,0:31:05.34,0:31:09.06,Default,,0,0,0,, 你看杀人犯不是还没被抓到吗 \N{\rDefault-JP} だから ほら 殺人犯がまだうろついてるから Dialogue: 0,0:31:09.06,0:31:10.15,Default,,0,0,0,, 很危险的 \N{\rDefault-JP} 危ねぇだろ Dialogue: 0,0:31:10.20,0:31:12.96,Default,,0,0,0,, 孩子们就拜托你们了 \N{\rDefault-JP} じゃあ 子供たちをよろしく頼むよ Dialogue: 0,0:31:12.96,0:31:14.31,Default,,0,0,0,, 嗯 我知道了 \N{\rDefault-JP} ああ わかった Dialogue: 0,0:31:14.59,0:31:17.58,Default,,0,0,0,, 但还是打个电话把我爸爸叫过来吧 \N{\rDefault-JP} でも 一応 お父さんに電話して来てもらうね Dialogue: 0,0:31:17.58,0:31:18.46,Default,,0,0,0,, 请问 \N{\rDefault-JP} あのう Dialogue: 0,0:31:18.86,0:31:21.08,Default,,0,0,0,, 发生什么事了 这么吵 \N{\rDefault-JP} なんなんですか この騒ぎは Dialogue: 0,0:31:21.08,0:31:24.72,Default,,0,0,0,, 不会是这次的推理解谜已经开始了吧 \N{\rDefault-JP} まさか 今回の推理クイズもう始まってるわけ Dialogue: 0,0:31:24.84,0:31:26.84,Default,,0,0,0,, 不 不是谜题 \N{\rDefault-JP} いえ クイズじゃなく Dialogue: 0,0:31:26.84,0:31:28.91,Default,,0,0,0,, 好像是真的有人被杀了 \N{\rDefault-JP} 本当に殺人があったみたいで Dialogue: 0,0:31:28.91,0:31:29.74,Default,,0,0,0,, 什么 \N{\rDefault-JP} えぇっ? Dialogue: 0,0:31:29.74,0:31:31.24,Default,,0,0,0,, 真的杀人了吗 \N{\rDefault-JP} リアルで殺人ですか Dialogue: 0,0:31:31.50,0:31:32.79,Default,,0,0,0,, 哎呀 好恐怖 \N{\rDefault-JP} まぁ 恐ろしい Dialogue: 0,0:31:32.79,0:31:34.87,Default,,0,0,0,, 怎么能来真的呢 \N{\rDefault-JP} 本物はいけませんわ Dialogue: 0,0:31:34.87,0:31:36.29,Default,,0,0,0,, 血腥味可不好闻 \N{\rDefault-JP} 血なまぐさくて Dialogue: 0,0:31:36.37,0:31:37.74,Default,,0,0,0,, 总之乘务员先生 \N{\rDefault-JP} とにかく車掌さん Dialogue: 0,0:31:37.86,0:31:39.56,Default,,0,0,0,, 请马上让这辆列车停下来 \N{\rDefault-JP} すぐに この列車を停めて Dialogue: 0,0:31:39.56,0:31:42.67,Default,,0,0,0,, 然后通知乘客们 在警察到来之前都待在房间里 \N{\rDefault-JP} 警察が来るまで部屋を出るなって 客たちに伝えてくれ Dialogue: 0,0:31:42.67,0:31:43.78,Default,,0,0,0,, 好 好的 \N{\rDefault-JP} は はい Dialogue: 0,0:31:44.72,0:31:46.61,Default,,0,0,0,, 各位乘客请注意 \N{\rDefault-JP} お客様に ご連絡致します Dialogue: 0,0:31:46.74,0:31:49.68,Default,,0,0,0,, 因列车内突发意外 \N{\rDefault-JP} 先ほど 車内で事故が発生しましたため Dialogue: 0,0:31:49.68,0:31:51.44,Default,,0,0,0,, 本次列车的行程变更 \N{\rDefault-JP} 当列車は予定を変更し Dialogue: 0,0:31:51.44,0:31:54.51,Default,,0,0,0,, 预计将在最近的车站停靠 \N{\rDefault-JP} 最寄の駅で停車することを検討中でございます Dialogue: 0,0:31:54.75,0:31:57.44,Default,,0,0,0,, 对您的旅程造成不便 十分抱歉 \N{\rDefault-JP} お客様には大変ご迷惑をおかけ致しますが Dialogue: 0,0:31:57.66,0:31:59.14,Default,,0,0,0,, 在听到广播指示之前 \N{\rDefault-JP} こちらの指示があるまで Dialogue: 0,0:31:59.14,0:32:00.80,Default,,0,0,0,, 请留在自己的房间里 \N{\rDefault-JP} ご自分の部屋で待機し Dialogue: 0,0:32:00.80,0:32:02.72,Default,,0,0,0,, 尽量不要外出 \N{\rDefault-JP} 極力 外には出られぬよう Dialogue: 0,0:32:02.72,0:32:06.21,Default,,0,0,0,, 从刚刚开始 始终有种不安的感觉 \N{\rDefault-JP} 嫌な感じ さっきから ずっと続いてる Dialogue: 0,0:32:07.11,0:32:09.95,Default,,0,0,0,, 还有 刚刚他的那个态度 \N{\rDefault-JP} それに さっきの彼の あの態度 Dialogue: 0,0:32:10.66,0:32:12.08,Default,,0,0,0,, 到底是怎么一回事 \N{\rDefault-JP} 何なのよ 一体 Dialogue: 0,0:32:25.59,0:32:26.62,Default,,0,0,0,, 咦 \N{\rDefault-JP} あれ Dialogue: 0,0:32:27.00,0:32:30.04,Default,,0,0,0,, 安室先生 你也坐了这趟车啊 \N{\rDefault-JP} あなたも乗ってたんですね 安室さん Dialogue: 0,0:32:30.04,0:32:32.89,Default,,0,0,0,, 是啊 运气好买到了车票 \N{\rDefault-JP} ええ 運よくチケットを手に入れたんで Dialogue: 0,0:32:33.29,0:32:36.77,Default,,0,0,0,, 我刚刚在餐车上还碰到了毛利老师 \N{\rDefault-JP} さっき 食堂車で毛利先生ともお会いしましたよ Dialogue: 0,0:32:39.59,0:32:42.18,Default,,0,0,0,, 小兰 这个帅哥是谁啊 \N{\rDefault-JP} ねぇ 蘭 誰よ このイケメン Dialogue: 0,0:32:42.18,0:32:45.96,Default,,0,0,0,, 就是之前和你说的 想拜我爸爸为师的那个侦探 \N{\rDefault-JP} 前に話した お父さんの弟子になりたいって探偵さん Dialogue: 0,0:32:45.96,0:32:48.25,Default,,0,0,0,, 就是这个人啊 \N{\rDefault-JP} へぇ この人が Dialogue: 0,0:32:48.36,0:32:51.06,Default,,0,0,0,, 你好 我是铃木园子 \N{\rDefault-JP} どうも 鈴木園子です Dialogue: 0,0:32:51.06,0:32:52.08,Default,,0,0,0,, 你好 \N{\rDefault-JP} よろしく Dialogue: 0,0:32:52.20,0:32:55.22,Default,,0,0,0,, 话说回来 列车内好像发生了事故 \N{\rDefault-JP} それより 車内で事故があったそうですけど Dialogue: 0,0:32:55.22,0:32:56.63,Default,,0,0,0,, 你有听到什么消息吗 \N{\rDefault-JP} 何か聞いてます? Dialogue: 0,0:32:56.77,0:32:59.37,Default,,0,0,0,, 好像是发生了杀人案 \N{\rDefault-JP} それが 殺人事件みたいで Dialogue: 0,0:32:59.37,0:33:02.96,Default,,0,0,0,, 现在世良和柯南还留在案发现场 \N{\rDefault-JP} 今 世良さんとコナン君が現場に残ってるんですけど Dialogue: 0,0:33:04.22,0:33:07.66,Default,,0,0,0,, 那还是交给毛利老师比较好吧 \N{\rDefault-JP} それなら 毛利先生にお任せした方がよさそうかな Dialogue: 0,0:33:08.44,0:33:12.22,Default,,0,0,0,, 看起来老天都站在我们这一边呢 \N{\rDefault-JP} どうやら 天は我々に味方しているようですね Dialogue: 0,0:33:16.38,0:33:19.58,Default,,0,0,0,, 什么 你说到名古屋之前都不能停车? \N{\rDefault-JP} 何 名古屋まで停車しないだと? Dialogue: 0,0:33:19.58,0:33:21.83,Default,,0,0,0,, 不是说了让你们就在附近的车站停车吗 \N{\rDefault-JP} 近くの駅に停めろって言っただろ Dialogue: 0,0:33:21.83,0:33:23.08,Default,,0,0,0,, 是 是因为 \N{\rDefault-JP} そ それが Dialogue: 0,0:33:23.08,0:33:27.61,Default,,0,0,0,, 这辆列车的主人铃木次郎吉顾问发话了 \N{\rDefault-JP} この列車のオーナーである 鈴木次郎吉相談役の鶴の一声で Dialogue: 0,0:33:27.71,0:33:31.25,Default,,0,0,0,, 敢在老夫的列车中杀人狂徒 \N{\rDefault-JP} ワシの列車の中で人を殺めた不届き者は Dialogue: 0,0:33:31.25,0:33:33.36,Default,,0,0,0,, 一定要在老夫面前被绳之以法 \N{\rDefault-JP} ワシの目の前でお縄にせよ Dialogue: 0,0:33:33.36,0:33:36.16,Default,,0,0,0,, 说完后 就在名古屋那边等着了 \N{\rDefault-JP} と言って 名古屋で待ち構えているそうで Dialogue: 0,0:33:36.46,0:33:38.94,Default,,0,0,0,, 那位老爷子 到底有多大的权力啊 \N{\rDefault-JP} どんだけ力持ってんだよ あのジイさん Dialogue: 0,0:33:38.94,0:33:40.97,Default,,0,0,0,, 不过 不用担心 \N{\rDefault-JP} まぁ 心配ご無用 Dialogue: 0,0:33:41.94,0:33:43.80,Default,,0,0,0,, 在到达名古屋站之前 \N{\rDefault-JP} 名古屋駅に着く前に Dialogue: 0,0:33:43.96,0:33:46.42,Default,,0,0,0,, 就由我名侦探毛利波洛郎 \N{\rDefault-JP} 私 名探偵 毛利ポア郎が Dialogue: 0,0:33:46.92,0:33:50.30,Default,,0,0,0,, 将这起铃木特快号杀人案的真相 \N{\rDefault-JP} このベルツリー急行殺人事件の真相を Dialogue: 0,0:33:50.30,0:33:53.51,Default,,0,0,0,, 完美地揭晓吧 \N{\rDefault-JP} 見事 見抜いてご覧にいれましょう Dialogue: 0,0:33:54.04,0:33:55.63,Default,,0,0,0,, 那就拜托您了 \N{\rDefault-JP} ぜひ お願いします Dialogue: 0,0:33:57.87,0:33:59.48,Default,,0,0,0,, 乘务员先生 \N{\rDefault-JP} それで 車掌さん Dialogue: 0,0:33:59.65,0:34:02.99,Default,,0,0,0,, 你最后一次见到被害者室桥先生 是什么时候 \N{\rDefault-JP} あなたが被害者の室橋さんを最後に見たのは? Dialogue: 0,0:34:03.06,0:34:06.36,Default,,0,0,0,, 是我站在能登先生的A室门口时 \N{\rDefault-JP} あれは 能登様のA室の前にいる時でした Dialogue: 0,0:34:06.80,0:34:09.86,Default,,0,0,0,, 因为电铃响了 我就去了A室门口 \N{\rDefault-JP} 呼び鈴が鳴ったので A室の前に行ったら Dialogue: 0,0:34:10.97,0:34:15.27,Default,,0,0,0,, 在能登先生向我训斥着「我没有叫你」的时候 \N{\rDefault-JP} 能登様に「私は呼んでいない」とお叱りを受けていた時に Dialogue: 0,0:34:15.27,0:34:17.41,Default,,0,0,0,, 旁边B室的门打开了 \N{\rDefault-JP} 隣のB室の扉を開けて Dialogue: 0,0:34:17.41,0:34:20.50,Default,,0,0,0,, 室桥先生那时在偷看这边 \N{\rDefault-JP} 室橋様がこちらをちらちら見ていて Dialogue: 0,0:34:20.76,0:34:23.43,Default,,0,0,0,, 那个 真的是室桥先生吗 \N{\rDefault-JP} それ ホントに室橋さんだったの Dialogue: 0,0:34:23.43,0:34:24.61,Default,,0,0,0,, 是 是的 \N{\rDefault-JP} あ ああ Dialogue: 0,0:34:24.68,0:34:26.75,Default,,0,0,0,, 他好像正在和谁打电话的样子 \N{\rDefault-JP} 誰かと電話してたみたいだけど Dialogue: 0,0:34:27.25,0:34:31.16,Default,,0,0,0,, 那就先找那个能登先生问一问吧 \N{\rDefault-JP} じゃあ まずはその能登さんに話を聞いてみようよ Dialogue: 0,0:34:31.16,0:34:32.13,Default,,0,0,0,, 波洛郎先生 \N{\rDefault-JP} ポア郎さん Dialogue: 0,0:34:32.68,0:34:34.55,Default,,0,0,0,, 嗯 有道理 \N{\rDefault-JP} うん そうだなぁ Dialogue: 0,0:34:37.76,0:34:42.39,Default,,0,0,0,, 是啊 那个时候我也隔着门听到了室桥先生的声音 \N{\rDefault-JP} ああ 私も その時扉越しに室橋さんの声は聞いたよ Dialogue: 0,0:34:42.67,0:34:45.94,Default,,0,0,0,, 没想到他就在我隔壁的房间 \N{\rDefault-JP} まさか 彼が隣の部屋にいるとは思わなくて Dialogue: 0,0:34:45.94,0:34:47.19,Default,,0,0,0,, 真是吓了一跳呢 \N{\rDefault-JP} 驚いたがね Dialogue: 0,0:34:47.42,0:34:50.27,Default,,0,0,0,, 但是 为什么电铃明明响了 \N{\rDefault-JP} しかし 何で呼び鈴を鳴らしたのに Dialogue: 0,0:34:50.27,0:34:51.76,Default,,0,0,0,, 你却还要撒谎说没有呼叫呢 \N{\rDefault-JP} 呼んでないなんてウソを Dialogue: 0,0:34:51.76,0:34:54.06,Default,,0,0,0,, 都说了 我确实没有呼叫 \N{\rDefault-JP} だから 私は呼んでないのに Dialogue: 0,0:34:54.06,0:34:55.78,Default,,0,0,0,, 是乘务员自己过来的 \N{\rDefault-JP} 勝手に車掌が来たんだよ Dialogue: 0,0:34:56.07,0:34:58.32,Default,,0,0,0,, 但是 如果按了电铃 \N{\rDefault-JP} でもさ 呼び鈴鳴らしたら Dialogue: 0,0:34:58.32,0:35:00.61,Default,,0,0,0,, 门上的灯应该会亮的 \N{\rDefault-JP} 扉の上のランプが点くはずだから Dialogue: 0,0:35:00.61,0:35:02.48,Default,,0,0,0,, 我觉得这应该不会搞错吧 \N{\rDefault-JP} 間違えないと思うけど Dialogue: 0,0:35:02.48,0:35:06.79,Default,,0,0,0,, 实 实际上这个A室门上的灯恰好坏了 \N{\rDefault-JP} じ 実は このA室のランプだけ電球が切れててね Dialogue: 0,0:35:07.04,0:35:09.17,Default,,0,0,0,, 所以电铃响的时候 \N{\rDefault-JP} だから 呼び鈴が鳴ってるのに Dialogue: 0,0:35:09.17,0:35:11.62,Default,,0,0,0,, 并没有房间亮灯 \N{\rDefault-JP} どの部屋にもランプがついてなかったから Dialogue: 0,0:35:11.81,0:35:15.05,Default,,0,0,0,, 我以为是能登先生的房间才去敲门的 \N{\rDefault-JP} てっきり 能登様の部屋だと思ってノックしたんですけど Dialogue: 0,0:35:15.30,0:35:17.23,Default,,0,0,0,, 那么 之后呢 \N{\rDefault-JP} で その後は? Dialogue: 0,0:35:17.37,0:35:21.86,Default,,0,0,0,, A室和B室的门关上后不久 电铃又响了 \N{\rDefault-JP} A室とB室の扉が閉まったすぐ後に 呼び鈴が鳴り Dialogue: 0,0:35:21.97,0:35:24.80,Default,,0,0,0,, 我发现是出波小姐的E室的灯亮着 \N{\rDefault-JP} 出波様のE室のランプがついていたので Dialogue: 0,0:35:24.80,0:35:26.15,Default,,0,0,0,, 我就过去了 \N{\rDefault-JP} 行ってみましたけど Dialogue: 0,0:35:28.05,0:35:31.95,Default,,0,0,0,, 是啊 那时候我确实用电铃叫来了乘务员先生 \N{\rDefault-JP} ええ 確かに 呼び鈴で車掌さんを呼んだわよ Dialogue: 0,0:35:32.07,0:35:34.53,Default,,0,0,0,, 因为我房间里一直有奇怪的声音 \N{\rDefault-JP} 私の部屋で妙な音がしてたから Dialogue: 0,0:35:34.91,0:35:37.72,Default,,0,0,0,, 声音的源头是这个手表的闹钟 \N{\rDefault-JP} 音の原因はこの腕時計のアラーム Dialogue: 0,0:35:37.90,0:35:40.76,Default,,0,0,0,, 就夹在沙发的缝隙里 被我找到了 \N{\rDefault-JP} ソファーの隙間に挟まってるのを見つけたわ Dialogue: 0,0:35:41.02,0:35:44.41,Default,,0,0,0,, 反正肯定是清洁人员或者是谁忘在这里的吧 \N{\rDefault-JP} どうぜ 清掃員か誰かの忘れ物だろうけど Dialogue: 0,0:35:44.55,0:35:45.90,Default,,0,0,0,, 抱 抱歉 \N{\rDefault-JP} そ それは Dialogue: 0,0:35:46.22,0:35:49.58,Default,,0,0,0,, 把乘务员先生叫了过来调查房间的话 \N{\rDefault-JP} 部屋を調べさせるために 車掌さんを呼んだなら Dialogue: 0,0:35:49.75,0:35:53.60,Default,,0,0,0,, 犯人也可能就在那时 进入了被害者房间 \N{\rDefault-JP} 犯人が被害者の部屋に入ったのは その時かもしれないな Dialogue: 0,0:35:53.71,0:35:56.68,Default,,0,0,0,, 因为负责看管走廊的乘务员先生离开了 \N{\rDefault-JP} 廊下の見張り役の車掌さんがいなくなるわけだし Dialogue: 0,0:35:56.83,0:35:58.21,Default,,0,0,0,, 什么调查 \N{\rDefault-JP} 調べるって Dialogue: 0,0:35:58.21,0:36:00.13,Default,,0,0,0,, 我叫乘务员来只是为了抱怨几句 \N{\rDefault-JP} 呼んだのは文句を言うため Dialogue: 0,0:36:00.13,0:36:02.47,Default,,0,0,0,, 这个是刚刚我自己找到的 \N{\rDefault-JP} これはさっき自分で見つけたわよ Dialogue: 0,0:36:02.69,0:36:07.16,Default,,0,0,0,, 因为我实在无法忍受别人进入我的领域里 \N{\rDefault-JP} 私 自分の領域を他人に侵されるのって耐えられないから Dialogue: 0,0:36:07.97,0:36:11.12,Default,,0,0,0,, 这么说 乘务员先生 你明明一直在走廊 \N{\rDefault-JP} じゃあ 車掌さんは ずっと廊下にいたのに Dialogue: 0,0:36:11.12,0:36:15.09,Default,,0,0,0,, 却没有看到进入被害者B室的可疑人物是吗 \N{\rDefault-JP} 被害者のB室に入る不審人物は見てないんですか Dialogue: 0,0:36:15.24,0:36:16.82,Default,,0,0,0,, 这么说起来 \N{\rDefault-JP} そう言えば Dialogue: 0,0:36:17.19,0:36:19.57,Default,,0,0,0,, 在听出波小姐抱怨的时候 \N{\rDefault-JP} 出波様の苦情を聞いていた時に Dialogue: 0,0:36:19.57,0:36:21.79,Default,,0,0,0,, 最远处的门打开了 \N{\rDefault-JP} 一番 向こうの扉が開いていて Dialogue: 0,0:36:21.79,0:36:26.08,Default,,0,0,0,, 好像有谁隔着门在偷偷地往这边看 \N{\rDefault-JP} 扉越しに 誰かがちらちらこちらを覗いていたような Dialogue: 0,0:36:27.91,0:36:30.12,Default,,0,0,0,, 最远处的门 是A室吗 \N{\rDefault-JP} 一番 向こうなら A室か Dialogue: 0,0:36:30.12,0:36:32.86,Default,,0,0,0,, 在看到那个可疑人物之前 \N{\rDefault-JP} その怪しい人を見る少し前に Dialogue: 0,0:36:33.31,0:36:37.64,Default,,0,0,0,, 女仆推着小蓑女士的轮椅从D室出来 \N{\rDefault-JP} D室から出てきた小蓑様が メイドさんに車椅子を押されて Dialogue: 0,0:36:37.64,0:36:39.60,Default,,0,0,0,, 往那个方向去了 \N{\rDefault-JP} そちらの方へ行かれたので Dialogue: 0,0:36:40.18,0:36:42.26,Default,,0,0,0,, 那两个人或许看到了什么 \N{\rDefault-JP} あのお2人なら見ているかも Dialogue: 0,0:36:42.54,0:36:44.48,Default,,0,0,0,, 小蓑女士吗 \N{\rDefault-JP} 小蓑さんねぇ Dialogue: 0,0:36:45.79,0:36:47.27,Default,,0,0,0,, A室的门? \N{\rDefault-JP} A室の扉? Dialogue: 0,0:36:47.81,0:36:52.27,Default,,0,0,0,, 我们路过的时候 门并没有开着 \N{\rDefault-JP} 私たちが通った時には そんな扉 開いてませんでしたわよ Dialogue: 0,0:36:52.53,0:36:57.89,Default,,0,0,0,, 当然 经过那扇门的时候也没看到什么可疑人物 \N{\rDefault-JP} もちろん その扉のそばにいたという 怪しげな方も見ておりませんし Dialogue: 0,0:36:58.19,0:37:00.19,Default,,0,0,0,, 是这样的吧 住友女士 \N{\rDefault-JP} ですわよね 住友さん Dialogue: 0,0:37:00.19,0:37:01.28,Default,,0,0,0,, 是的 夫人 \N{\rDefault-JP} はい 奥様 Dialogue: 0,0:37:01.84,0:37:05.52,Default,,0,0,0,, 那时候只有E室的门是开着的 \N{\rDefault-JP} 開いていたのは 出波様の怒鳴り声が聞こえていた Dialogue: 0,0:37:05.59,0:37:07.91,Default,,0,0,0,, 门内传出了出波小姐的怒吼声 \N{\rDefault-JP} E室の扉だけでございますわ Dialogue: 0,0:37:09.06,0:37:12.75,Default,,0,0,0,, 那可能是在小蓑女士经过之后门才开的 \N{\rDefault-JP} じゃあ 小蓑様が通り過ぎた後で開いたのかも Dialogue: 0,0:37:12.75,0:37:16.17,Default,,0,0,0,, 但是 我们去B室的路上 \N{\rDefault-JP} でもさ 僕たち B室に行く途中 Dialogue: 0,0:37:16.17,0:37:20.67,Default,,0,0,0,, 在8号车厢入口和老婆婆她们擦肩而过 \N{\rDefault-JP} この8号車に入る扉の所で おばあさんたちとすれ違ったけど Dialogue: 0,0:37:20.85,0:37:24.31,Default,,0,0,0,, 我们也没有看到A室的门开着 \N{\rDefault-JP} 僕たちもA室の扉が開いてたのを見てないよ Dialogue: 0,0:37:24.62,0:37:26.50,Default,,0,0,0,, 门当时真的开着吗 \N{\rDefault-JP} ホントに開いてたのか Dialogue: 0,0:37:26.74,0:37:28.28,Default,,0,0,0,, 说 说起来 \N{\rDefault-JP} そ そう言えば Dialogue: 0,0:37:28.42,0:37:30.06,Default,,0,0,0,, 在小朋友们来之前 \N{\rDefault-JP} ボウヤたちが来る直前に Dialogue: 0,0:37:30.06,0:37:33.06,Default,,0,0,0,, C室的安东先生也出来看了下情况 \N{\rDefault-JP} C室の安東様が様子を見に来られたので Dialogue: 0,0:37:33.45,0:37:35.07,Default,,0,0,0,, 也许他有可能知道 \N{\rDefault-JP} もしかしたら Dialogue: 0,0:37:36.83,0:37:41.63,Default,,0,0,0,, 是的 因为出波小姐的怒吼声都传到了我的房间 \N{\rDefault-JP} ああ 出波さんの怒鳴り声が私の部屋まで響いていたので Dialogue: 0,0:37:41.63,0:37:44.27,Default,,0,0,0,, 我就出房间看了看情况 \N{\rDefault-JP} 部屋を出て 様子を見に行ったんです Dialogue: 0,0:37:44.37,0:37:45.95,Default,,0,0,0,, 还以为是发生了什么事 \N{\rDefault-JP} 何事かと思って Dialogue: 0,0:37:46.37,0:37:51.42,Default,,0,0,0,, 但我不清楚 那时A室的门是否开着 \N{\rDefault-JP} でも その時 A室の扉が開いていたかどうかはわかりませんねぇ Dialogue: 0,0:37:51.52,0:37:53.58,Default,,0,0,0,, 因为A室是在E室的反方向 \N{\rDefault-JP} E室とは逆方向なので Dialogue: 0,0:37:54.08,0:37:57.28,Default,,0,0,0,, 而且 那时列车正好驶入隧道 \N{\rDefault-JP} その上 あの時 列車がトンネルの中に入っていて Dialogue: 0,0:37:57.28,0:38:01.31,Default,,0,0,0,, 窗外没有光线进来 整条走廊都很昏暗 \N{\rDefault-JP} 窓からの光がなく 廊下は薄暗かったですし Dialogue: 0,0:38:01.40,0:38:03.26,Default,,0,0,0,, 说起来的确是这样 \N{\rDefault-JP} そう言えば そうだったな Dialogue: 0,0:38:03.83,0:38:05.99,Default,,0,0,0,, 你们几个也没有看到吗 \N{\rDefault-JP} 君たちは 見ていないのかい Dialogue: 0,0:38:06.10,0:38:09.05,Default,,0,0,0,, 我从房间出来后你们就马上来了吧 \N{\rDefault-JP} 私が部屋から出たすぐ後にやって来たよね Dialogue: 0,0:38:09.14,0:38:10.77,Default,,0,0,0,, 没看到 \N{\rDefault-JP} ううん 見てないよ Dialogue: 0,0:38:11.53,0:38:12.60,Default,,0,0,0,, 话说回来 \N{\rDefault-JP} ところで Dialogue: 0,0:38:12.60,0:38:14.81,Default,,0,0,0,, 你们8号车厢的乘客 \N{\rDefault-JP} あなたがた8号車の乗客は Dialogue: 0,0:38:14.81,0:38:18.41,Default,,0,0,0,, 莫名对彼此的名字和房间号都很熟悉的样子 \N{\rDefault-JP} お互いの名前と部屋を妙に把握しているようですが Dialogue: 0,0:38:18.41,0:38:19.57,Default,,0,0,0,, 你们是之前就认识吗 \N{\rDefault-JP} 知り合いとか? Dialogue: 0,0:38:19.85,0:38:21.46,Default,,0,0,0,, 嗯 算是吧 \N{\rDefault-JP} ええ まぁ Dialogue: 0,0:38:21.46,0:38:24.57,Default,,0,0,0,, 每年我们都会乘坐这辆神秘列车 \N{\rDefault-JP} 毎年 このミステリートレインでご一緒するので Dialogue: 0,0:38:24.88,0:38:29.84,Default,,0,0,0,, 这几位都是每年最先预定这节一等车厢的常客 \N{\rDefault-JP} この方々は 毎年 この一等車を真っ先に予約される常連さんなんです Dialogue: 0,0:38:30.04,0:38:32.84,Default,,0,0,0,, 而且每年大家预定的都是相同的房间 \N{\rDefault-JP} しかも いつも皆さん同じ部屋をね Dialogue: 0,0:38:37.54,0:38:38.75,Default,,0,0,0,, 这么说的话 \N{\rDefault-JP} ってことは つまり Dialogue: 0,0:38:38.75,0:38:42.75,Default,,0,0,0,, 乘务员先生 到头来只是你看错了而已吗 \N{\rDefault-JP} 車掌さん あんたの ただの勘違いだったっていうわけか Dialogue: 0,0:38:42.75,0:38:46.51,Default,,0,0,0,, 不 不是 我觉得我确实看到了 \N{\rDefault-JP} い いえ 私は確かに見たと思うんですけど Dialogue: 0,0:38:46.51,0:38:48.75,Default,,0,0,0,, 是吗 我知道了 \N{\rDefault-JP} そうか わかったぞ Dialogue: 0,0:38:48.90,0:38:50.18,Default,,0,0,0,, 就是你吧 \N{\rDefault-JP} あんただな Dialogue: 0,0:38:50.18,0:38:52.80,Default,,0,0,0,, 让犯人偷偷进入了B室 \N{\rDefault-JP} 犯人をB室にこっそり通したのは Dialogue: 0,0:38:52.80,0:38:53.60,Default,,0,0,0,, 什么? \N{\rDefault-JP} えぇ? Dialogue: 0,0:38:53.65,0:38:55.54,Default,,0,0,0,, 虽然我们一直说是密室 \N{\rDefault-JP} 密室だったなんて言ってるが Dialogue: 0,0:38:55.66,0:39:00.25,Default,,0,0,0,, 但其实是有与隔壁房间相连的暗门吧 \N{\rDefault-JP} ホントは隣の部屋に通じる 隠し扉とかがあるんじゃねぇのか Dialogue: 0,0:39:00.35,0:39:03.04,Default,,0,0,0,, 这辆列车上没有那样的门 \N{\rDefault-JP} この列車にはそんな扉ありませんよ Dialogue: 0,0:39:03.04,0:39:07.75,Default,,0,0,0,, 然后你将A C D E室的乘客都聚集到B室来 \N{\rDefault-JP} んで さっきのA C D E室の客をB室に集め Dialogue: 0,0:39:07.75,0:39:11.63,Default,,0,0,0,, 让他们每人都朝被害者身上开了一枪 \N{\rDefault-JP} 1人一発ずつ 被害者の体に弾丸を撃ち込んだんだ Dialogue: 0,0:39:11.63,0:39:12.80,Default,,0,0,0,, 没错吧 \N{\rDefault-JP} 違うか Dialogue: 0,0:39:12.98,0:39:14.59,Default,,0,0,0,, 您到底在说什么 \N{\rDefault-JP} 一体なんの話を Dialogue: 0,0:39:14.59,0:39:17.05,Default,,0,0,0,, 我就是这样推理的 \N{\rDefault-JP} 俺の筋書きじゃあ そうなってんだよ Dialogue: 0,0:39:17.05,0:39:18.34,Default,,0,0,0,, 这种事怎么可能 \N{\rDefault-JP} そんなバカな Dialogue: 0,0:39:18.59,0:39:22.08,Default,,0,0,0,, 这是东方快车谋杀案的情节吧 \N{\rDefault-JP} それ オリエント急行の筋書きだろ Dialogue: 0,0:39:22.19,0:39:25.47,Default,,0,0,0,, 话说 被害者也只被击中了一枪而已 \N{\rDefault-JP} ってか 被害者が撃たれたの 一発だけだし Dialogue: 0,0:39:27.53,0:39:30.22,Default,,0,0,0,, 你说发给了毛利侦探事务所? \N{\rDefault-JP} 毛利探偵事務所に送ったじゃと? Dialogue: 0,0:39:30.56,0:39:33.22,Default,,0,0,0,, 上周野营时的录像吗 \N{\rDefault-JP} 先週のキャンプの時の映像をか Dialogue: 0,0:39:33.55,0:39:38.47,Default,,0,0,0,, 是的 我们想好好感谢上次救了我们的那个女生 \N{\rDefault-JP} ええ 助けてもらったあの女の人にちゃんとお礼がしたかったので Dialogue: 0,0:39:38.59,0:39:42.24,Default,,0,0,0,, 叔叔是名侦探 应该可以查到是谁吧 \N{\rDefault-JP} 名探偵なら どこの誰かを調べられるかと思って Dialogue: 0,0:39:43.14,0:39:46.07,Default,,0,0,0,, 说到那个视频 我和爸爸都看过了哦 \N{\rDefault-JP} あのムービーなら 私もお父さんも見たよ Dialogue: 0,0:39:46.38,0:39:48.68,Default,,0,0,0,, 只凭脸和声音去找 可能很难 \N{\rDefault-JP} 顔と声だけじゃ無理だけど Dialogue: 0,0:39:48.68,0:39:49.95,Default,,0,0,0,, 但爸爸说如果发到网上 \N{\rDefault-JP} ネットに流せば Dialogue: 0,0:39:49.95,0:39:52.46,Default,,0,0,0,, 或许会有人认识她 \N{\rDefault-JP} 知ってる人がいるかもって言ってたけど Dialogue: 0,0:39:52.50,0:39:56.50,Default,,0,0,0,, 那个女生也戴着神秘列车的通行戒指 \N{\rDefault-JP} あの女の人って ミステリートレインのパスリングしてたから Dialogue: 0,0:39:56.50,0:39:59.08,Default,,0,0,0,, 说不定能在这里碰到她呢 \N{\rDefault-JP} ここで会えるかもって話してたんだよね Dialogue: 0,0:39:59.26,0:40:01.13,Default,,0,0,0,, 虽然到现在还没有见到 \N{\rDefault-JP} まだ見てねぇけどな Dialogue: 0,0:40:02.81,0:40:03.59,Default,,0,0,0,, 难道 \N{\rDefault-JP} まさか Dialogue: 0,0:40:04.79,0:40:07.00,Default,,0,0,0,, 我之所以这么不安 \N{\rDefault-JP} この胸のざわめきの原因は Dialogue: 0,0:40:14.71,0:40:16.46,Default,,0,0,0,, 我好想你啊 \N{\rDefault-JP} 会いたかったぜ Dialogue: 0,0:40:16.78,0:40:17.85,Default,,0,0,0,, 雪莉 \N{\rDefault-JP} シェリー Dialogue: 0,0:40:24.44,0:40:26.15,Default,,0,0,0,, 我送你上路吧 \N{\rDefault-JP} 送ってやるか Dialogue: 0,0:40:27.04,0:40:30.55,Default,,0,0,0,, 送你到你那先走一步的姐姐身边 \N{\rDefault-JP} 先に行かせてやった 姉の元へ Dialogue: 0,0:40:34.17,0:40:38.21,Default,,0,0,0,, 难道 难道 他们已经… \N{\rDefault-JP} まさか まさか 彼らが Dialogue: 0,0:40:39.57,0:40:41.46,Default,,0,0,0,, 听好了 小的们 \N{\rDefault-JP} よいか 者ども Dialogue: 0,0:40:41.46,0:40:44.52,Default,,0,0,0,, 列车一到站 就立马冲进车内 \N{\rDefault-JP} 列車が到着次第 車内に突入 Dialogue: 0,0:40:44.52,0:40:49.86,Default,,0,0,0,, 以闪电般的速度逮捕杀人犯 带到我的面前 \N{\rDefault-JP} 電光石火の如く殺人犯めをふん縛り ワシの眼前に直らせろ Dialogue: 0,0:40:50.09,0:40:52.50,Default,,0,0,0,, 怎么没有反应 说话啊 \N{\rDefault-JP} 返事はどうした 返事は Dialogue: 0,0:40:52.50,0:40:55.30,Default,,0,0,0,, 好像是真的发生了杀人案啊 \N{\rDefault-JP} どうやらケチな殺しがあったようですが Dialogue: 0,0:40:55.30,0:40:58.63,Default,,0,0,0,, 风水看来转到我们这里了 大哥 \N{\rDefault-JP} ツキはこっちに向いているようですぜ 兄貴 Dialogue: 0,0:40:58.90,0:41:05.19,Default,,0,0,0,, 是啊 那条铁蛇会一站不停地向我们驶来 \N{\rDefault-JP} ああ ノンストップであの鉄の蛇を 我々の元へ運んで来てくれるんだからな Dialogue: 0,0:41:05.63,0:41:08.94,Default,,0,0,0,, 就在刚刚 贝尔摩德发来了信息 \N{\rDefault-JP} たった今 ベルモットから知らせが入ったぜ Dialogue: 0,0:41:09.15,0:41:12.20,Default,,0,0,0,, 她已经确认雪莉就在列车上 \N{\rDefault-JP} シェリーを列車内で確認したってな Dialogue: 0,0:41:12.40,0:41:16.32,Default,,0,0,0,, 这么说现在贝尔摩德和波本要对她下手了吗 \N{\rDefault-JP} じゃあ今頃 ベルモットとバーボンは あの女を Dialogue: 0,0:41:16.98,0:41:20.38,Default,,0,0,0,, 他们要杀死还是活捉那个女人都无所谓 \N{\rDefault-JP} 奴らがあの女を殺ろうが捕まえようがどうでもいい Dialogue: 0,0:41:20.55,0:41:24.49,Default,,0,0,0,, 重要的是 那个女人是否在铁蛇的腹中 \N{\rDefault-JP} 要は あの女が蛇の胃の中にいるか否か Dialogue: 0,0:41:25.34,0:41:28.13,Default,,0,0,0,, 雪莉 倘若你真的被吞入铁蛇腹中 \N{\rDefault-JP} 蛇に飲み込まれているのなら シェリー Dialogue: 0,0:41:28.28,0:41:31.37,Default,,0,0,0,, 名古屋就是你的终点站 \N{\rDefault-JP} この名古屋がお前の終着駅だ Dialogue: 0,0:41:34.09,0:41:35.97,Default,,0,0,0,, 算了 总之 \N{\rDefault-JP} ま とにかくだ Dialogue: 0,0:41:36.70,0:41:40.57,Default,,0,0,0,, 死去的室桥先生的B室 防盗链一直挂着 \N{\rDefault-JP} 亡くなった室橋さんのB室には チェーンロックが掛かっていて Dialogue: 0,0:41:40.72,0:41:44.02,Default,,0,0,0,, 如果案件发生时 这位乘务员一直在这条走廊上 \N{\rDefault-JP} 事件があった頃 ずっと廊下にいたこの車掌が Dialogue: 0,0:41:44.02,0:41:47.86,Default,,0,0,0,, 并且没有看到有可疑人物出入B室的话 \N{\rDefault-JP} B室を出入りする不審人物を誰も見てないんなら Dialogue: 0,0:41:48.31,0:41:51.69,Default,,0,0,0,, 那室桥先生就肯定是用手枪自杀了吧 \N{\rDefault-JP} 室橋さんの拳銃自殺で決まりなんじゃないのか Dialogue: 0,0:41:51.69,0:41:55.74,Default,,0,0,0,, 但是 太阳穴的弹孔周围并没有烧伤的痕迹 \N{\rDefault-JP} でも こめかみの銃創の周りには コゲ跡がなかったし Dialogue: 0,0:41:56.07,0:42:00.25,Default,,0,0,0,, 尸体对面的沙发上 也有被手枪射击过的痕迹吧 \N{\rDefault-JP} 遺体の向かいのソファーには 拳銃で撃った跡がついてたよね Dialogue: 0,0:42:00.73,0:42:04.58,Default,,0,0,0,, 这辆神秘列车上的乘客 全部都是推理迷 \N{\rDefault-JP} このミステリートレインの乗客は全員 ミステリーファン Dialogue: 0,0:42:04.72,0:42:05.94,Default,,0,0,0,, 反正都是死 \N{\rDefault-JP} どうせ死ぬなら Dialogue: 0,0:42:05.94,0:42:08.33,Default,,0,0,0,, 他就故意留下了看起来像是他杀的证据 \N{\rDefault-JP} 他殺に見える証拠をわざと残して Dialogue: 0,0:42:08.33,0:42:10.88,Default,,0,0,0,, 让自己的死亡充满谜团 \N{\rDefault-JP} 自分の死を謎めいたものにしたかったんだよ Dialogue: 0,0:42:10.88,0:42:12.15,Default,,0,0,0,, 原来是这样 \N{\rDefault-JP} なるほど Dialogue: 0,0:42:12.15,0:42:14.38,Default,,0,0,0,, 不愧是沉睡的小五郎 \N{\rDefault-JP} さすが眠りの小五郎ですねぇ Dialogue: 0,0:42:15.58,0:42:17.76,Default,,0,0,0,, 今天请叫我波洛郎 \N{\rDefault-JP} 今日は ポア郎と呼んでくれ Dialogue: 0,0:42:17.76,0:42:22.76,Default,,0,0,0,, 但是 那个叫室桥的人还跟小兰她们交换过房间 \N{\rDefault-JP} けどさぁ あの室橋って人 蘭君たちと部屋を入れ替えて Dialogue: 0,0:42:22.76,0:42:25.86,Default,,0,0,0,, 很积极地参加了推理解谜的活动 \N{\rDefault-JP} 推理クイズにノリノリで協力してたんだよ Dialogue: 0,0:42:26.02,0:42:28.44,Default,,0,0,0,, 这样的人会自杀吗 \N{\rDefault-JP} そんな人が自殺なんてするか Dialogue: 0,0:42:28.69,0:42:32.45,Default,,0,0,0,, 这个推理谜题的指示卡片似乎也是伪造的 \N{\rDefault-JP} その推理クイズの指示カードだって 偽物みたいだし Dialogue: 0,0:42:36.12,0:42:39.93,Default,,0,0,0,, 确实 虽然和以往的指示卡片很像 \N{\rDefault-JP} 確かに いつもの指示カードとそっくりだけど Dialogue: 0,0:42:40.02,0:42:43.33,Default,,0,0,0,, 但内容和我们听到的手法不一样啊 \N{\rDefault-JP} 内容は我々が聞いていたトリックとは違うなぁ Dialogue: 0,0:42:43.81,0:42:44.93,Default,,0,0,0,, 果然 \N{\rDefault-JP} やっぱり Dialogue: 0,0:42:45.13,0:42:49.84,Default,,0,0,0,, 是有人出于某种目的 才让室桥先生移到这节一等车厢的 \N{\rDefault-JP} 誰かが何かの目的で 室橋さんをこの一等車に移動させたんだ Dialogue: 0,0:42:50.45,0:42:54.77,Default,,0,0,0,, 恐怕是因为室桥先生原本要预定的一等车厢的B室 \N{\rDefault-JP} 恐らく いつも室橋さんが予約していた一等車のB室に Dialogue: 0,0:42:54.77,0:42:56.85,Default,,0,0,0,, 被大叔他们抢到了 \N{\rDefault-JP} おっちゃん達が割り込んできたから Dialogue: 0,0:42:57.32,0:42:58.53,Default,,0,0,0,, 这样的话 \N{\rDefault-JP} となると Dialogue: 0,0:42:58.66,0:43:01.35,Default,,0,0,0,, 这个手法是只能在这节车厢内才能完成吗 \N{\rDefault-JP} この車両でしかできないトリックなのか Dialogue: 0,0:43:01.50,0:43:04.73,Default,,0,0,0,, 我说 这节一等车厢有什么特别的地方吗 \N{\rDefault-JP} なあ この一等車って何かあるのか Dialogue: 0,0:43:05.60,0:43:06.77,Default,,0,0,0,, 什么意思 \N{\rDefault-JP} 何かって Dialogue: 0,0:43:06.77,0:43:09.77,Default,,0,0,0,, 你看 这节车厢从A室到E室 \N{\rDefault-JP} ほら この車両のAからE室って Dialogue: 0,0:43:09.77,0:43:12.15,Default,,0,0,0,, 每年都被同一批客人预定了吧 \N{\rDefault-JP} 毎年同じ客が予約してたんだろ Dialogue: 0,0:43:12.46,0:43:17.52,Default,,0,0,0,, 是啊 这辆铃木特快号是5年前造好的 \N{\rDefault-JP} ああ このベルツリー急行は5年前に完成したんですが Dialogue: 0,0:43:17.80,0:43:20.61,Default,,0,0,0,, 这节一等车厢 听说是铃木次郎吉顾问 \N{\rDefault-JP} この一等車は 鈴木次郎吉相談役が Dialogue: 0,0:43:20.61,0:43:24.16,Default,,0,0,0,, 受资产家朋友的委托而打造的 \N{\rDefault-JP} 友人の資産家のリクエストを受けて作ったと聞いています Dialogue: 0,0:43:24.62,0:43:28.38,Default,,0,0,0,, 据说那位资产家是东方快车的铁杆粉丝 \N{\rDefault-JP} 何でも その資産家はオリエント急行の大ファンで Dialogue: 0,0:43:28.58,0:43:30.92,Default,,0,0,0,, 想要全家人一起好好体验一番 \N{\rDefault-JP} 家族全員でゆったり乗れるように Dialogue: 0,0:43:30.92,0:43:33.55,Default,,0,0,0,, 所以单独把这节车厢的房间打造得更宽敞一些 \N{\rDefault-JP} この車両だけ 部屋を広くしたとか Dialogue: 0,0:43:33.79,0:43:37.59,Default,,0,0,0,, 那刚才的那些客人 是这位资产家的家人吗 \N{\rDefault-JP} じゃあ さっきの客たちは その資産家の家族なのか Dialogue: 0,0:43:37.59,0:43:41.68,Default,,0,0,0,, 不是的 在列车首发一个月前的火灾中 \N{\rDefault-JP} いえ その一家は初運行の1ヵ月前の大火事で Dialogue: 0,0:43:41.68,0:43:43.30,Default,,0,0,0,, 他们全家人几乎都丧生了 \N{\rDefault-JP} ほとんど亡くなられて Dialogue: 0,0:43:43.30,0:43:45.81,Default,,0,0,0,, 乘客中只有一人是他们家的 \N{\rDefault-JP} 乗客の中で家族は1人だけとか Dialogue: 0,0:43:46.69,0:43:47.81,Default,,0,0,0,, 那个人是谁 \N{\rDefault-JP} 誰だ それ Dialogue: 0,0:43:48.25,0:43:50.80,Default,,0,0,0,, 是D室的小蓑女士 \N{\rDefault-JP} D室にいらっしゃる小蓑様です Dialogue: 0,0:43:51.05,0:43:54.74,Default,,0,0,0,, 她好像是死去的资产家的伯母 \N{\rDefault-JP} 確か 亡くなられた資産家の伯母にあたられるとか Dialogue: 0,0:43:54.94,0:43:57.16,Default,,0,0,0,, 那起案件 网上也有报道哦 \N{\rDefault-JP} その事件なら ネットに載ってるよ Dialogue: 0,0:43:58.01,0:44:01.99,Default,,0,0,0,, 在那位资产家的生日宴会上发生了火灾 \N{\rDefault-JP} その資産家の誕生パーティー中に起きた火事で Dialogue: 0,0:44:02.07,0:44:07.06,Default,,0,0,0,, 资产家一家和赴宴的客人共12人命丧火海 \N{\rDefault-JP} 亡くなったのは 資産家の家族とパーティーに来ていた客たち12人 Dialogue: 0,0:44:07.28,0:44:10.95,Default,,0,0,0,, 在大火中获救的 有刚刚提到的小蓑女士 \N{\rDefault-JP} 助け出されたのは 今 話に出た小蓑さんと Dialogue: 0,0:44:10.95,0:44:14.78,Default,,0,0,0,, 女仆住友女士 以及其他4位客人 \N{\rDefault-JP} メイドの住友さんと 4人の客人って書いてあるけど Dialogue: 0,0:44:14.89,0:44:19.01,Default,,0,0,0,, 该不会那4个人 就是刚刚那些乘客吧 \N{\rDefault-JP} ひょっとして その4人 さっきの乗客達なんじゃねぇか Dialogue: 0,0:44:19.10,0:44:22.81,Default,,0,0,0,, 起火的原因 好像是电路系统故障 \N{\rDefault-JP} 出火の原因は 電気系統のトラブルらしいけど Dialogue: 0,0:44:22.97,0:44:25.10,Default,,0,0,0,, 但并没有明确具体原因 \N{\rDefault-JP} はっきりとはつかめてないようだよ Dialogue: 0,0:44:26.36,0:44:30.29,Default,,0,0,0,, 如果说这起杀人案 是那场火灾的复仇的话 \N{\rDefault-JP} 今回の殺しが その火事に絡んだ復讐劇なら Dialogue: 0,0:44:30.53,0:44:34.28,Default,,0,0,0,, 那就越来越有东方快车谋杀案的感觉了啊 \N{\rDefault-JP} いよいよオリエント急行殺人事件じみてきたじゃねぇか Dialogue: 0,0:44:34.28,0:44:38.03,Default,,0,0,0,, 这样的话 我们就去找刚刚的乘客们再问问吧 \N{\rDefault-JP} こりゃまた さっきの客たちに 話を聞いてみるか Dialogue: 0,0:44:38.20,0:44:40.88,Default,,0,0,0,, 说起电路 \N{\rDefault-JP} ねぇ 電気っていえばさ Dialogue: 0,0:44:40.88,0:44:44.66,Default,,0,0,0,, 为什么A室的灯泡坏了 却没有换一个新的呢 \N{\rDefault-JP} なんでA室の電球が切れてるのに 交換しなかったの Dialogue: 0,0:44:45.11,0:44:47.50,Default,,0,0,0,, 这节一等车厢的后面就是货车车厢 \N{\rDefault-JP} この一等車の後ろは貨物車で Dialogue: 0,0:44:47.65,0:44:50.47,Default,,0,0,0,, 一般来说 那里应该都会放着备用的灯泡 \N{\rDefault-JP} いつもは予備の電球が置いてあるはずなのに Dialogue: 0,0:44:50.47,0:44:51.96,Default,,0,0,0,, 但我们却并没有找到 \N{\rDefault-JP} 見つからなかったんだ Dialogue: 0,0:44:51.96,0:44:56.47,Default,,0,0,0,, 那在发车前检查这些的是乘务员先生吗 \N{\rDefault-JP} じゃあさ 発車前にいろいろ点検するのって 車掌さんなの? Dialogue: 0,0:44:56.85,0:45:00.80,Default,,0,0,0,, 是的 我们两三个人 会去确认房间能否正常供水之类的 \N{\rDefault-JP} ああ ちゃんと部屋の水が出るかとか 2~3人で Dialogue: 0,0:45:01.13,0:45:05.78,Default,,0,0,0,, 说起来 好像有一套乘务员的制服不见了 \N{\rDefault-JP} そういえば この車掌の制服も 一着なくなったとか言ってたなぁ Dialogue: 0,0:45:10.60,0:45:12.64,Default,,0,0,0,, 你有什么在意的事情吗 \N{\rDefault-JP} 何か気になることでもあるのか Dialogue: 0,0:45:12.64,0:45:13.19,Default,,0,0,0,, 不 \N{\rDefault-JP} いや Dialogue: 0,0:45:14.13,0:45:15.13,Default,,0,0,0,, 没什么 \N{\rDefault-JP} ううん Dialogue: 0,0:45:15.13,0:45:17.54,Default,,0,0,0,, 我刚刚也在看火灾的新闻 \N{\rDefault-JP} 僕も火事の記事見てたんだけど Dialogue: 0,0:45:17.54,0:45:19.23,Default,,0,0,0,, 但还没有什么头绪 \N{\rDefault-JP} まだ何もわかんなくて Dialogue: 0,0:45:19.23,0:45:21.61,Default,,0,0,0,, 没事 慢慢来就行 \N{\rDefault-JP} ま 腹据えてかかろうぜ Dialogue: 0,0:45:21.61,0:45:23.91,Default,,0,0,0,, 现在着急的应该是对方才对 \N{\rDefault-JP} 相手の方が焦ってるはずだから Dialogue: 0,0:45:24.08,0:45:28.97,Default,,0,0,0,, 毕竟在时速80公里的列车上是无处可逃的 \N{\rDefault-JP} 時速80キロで走る列車の中に 逃げ場はどこにもないってね Dialogue: 0,0:45:28.97,0:45:30.90,Default,,0,0,0,, 是 是啊 \N{\rDefault-JP} そ そうだね Dialogue: 0,0:45:36.89,0:45:38.05,Default,,0,0,0,, 怎么办 \N{\rDefault-JP} どうしよう Dialogue: 0,0:45:38.64,0:45:39.60,Default,,0,0,0,, 如果 \N{\rDefault-JP} もしも Dialogue: 0,0:45:39.98,0:45:44.85,Default,,0,0,0,, 如果组织真的盯上我 而潜入了这辆列车 \N{\rDefault-JP} もしもホントに組織が私を狙って この列車に乗り込んでいるのなら Dialogue: 0,0:45:46.39,0:45:50.40,Default,,0,0,0,, 我就不能再待在这里了 \N{\rDefault-JP} 私はもう この場所には Dialogue: 0,0:45:58.00,0:45:58.83,Default,,0,0,0,, 邮件 \N{\rDefault-JP} メール Dialogue: 0,0:46:00.60,0:46:03.27,Default,,0,0,0,, 陌生的地址 是谁发来的 \N{\rDefault-JP} 知らないアドレス 誰から Dialogue: 0,0:46:07.29,0:46:09.18,Default,,0,0,0,, 你做好觉悟了吗 \N{\rDefault-JP} 覚悟は決まった? Dialogue: 0,0:46:10.35,0:46:11.25,Default,,0,0,0,, 贝尔摩德 \N{\rDefault-JP} ベルモット Dialogue: 0,0:46:19.25,0:46:20.30,Default,,0,0,0,, 灰原 \N{\rDefault-JP} 灰原さん Dialogue: 0,0:46:21.20,0:46:22.40,Default,,0,0,0,, 你在看邮件吗 \N{\rDefault-JP} メールですか Dialogue: 0,0:46:22.40,0:46:23.35,Default,,0,0,0,, 是谁发来的 \N{\rDefault-JP} 誰から? Dialogue: 0,0:46:23.35,0:46:25.24,Default,,0,0,0,, 是不是柯南啊 \N{\rDefault-JP} コナンからじゃねぇか Dialogue: 0,0:46:25.38,0:46:27.83,Default,,0,0,0,, 不是 只是广告邮件而已 \N{\rDefault-JP} いいえ ただの広告メールよ Dialogue: 0,0:46:31.75,0:46:33.06,Default,,0,0,0,, 小哀 你要去哪里啊 \N{\rDefault-JP} 哀君 どこへ行くんじゃ Dialogue: 0,0:46:33.63,0:46:34.44,Default,,0,0,0,, 卫生间 \N{\rDefault-JP} トイレ Dialogue: 0,0:46:34.79,0:46:36.26,Default,,0,0,0,, 因为要吃感冒药 \N{\rDefault-JP} 風邪薬も飲むから Dialogue: 0,0:46:36.27,0:46:37.44,Default,,0,0,0,, 去的时间可能会有点长 \N{\rDefault-JP} ちょっと長いかも Dialogue: 0,0:46:37.87,0:46:39.75,Default,,0,0,0,, 那我陪你去吧 \N{\rDefault-JP} じゃあ私 付き添うよ Dialogue: 0,0:46:42.09,0:46:43.38,Default,,0,0,0,, 你就别管她了 \N{\rDefault-JP} ほっときなよ Dialogue: 0,0:46:43.38,0:46:45.07,Default,,0,0,0,, 去了只会让她厌烦 \N{\rDefault-JP} ウザがられるだけだって Dialogue: 0,0:46:45.57,0:46:48.66,Default,,0,0,0,, 但是那个孩子在回房间的路上 \N{\rDefault-JP} でもあの子 この部屋に来る途中 Dialogue: 0,0:46:48.66,0:46:51.44,Default,,0,0,0,, 一直抓着我上衣衣角 \N{\rDefault-JP} ずっと私の上着のすそ 掴んでたから Dialogue: 0,0:46:51.66,0:46:53.83,Default,,0,0,0,, 好像是在担心什么 \N{\rDefault-JP} 何が心配事があるみたいだし Dialogue: 0,0:46:53.83,0:46:55.82,Default,,0,0,0,, 我必须得陪在她身边才行 \N{\rDefault-JP} そばについててあげないと Dialogue: 0,0:46:57.51,0:46:58.49,Default,,0,0,0,, 咦 \N{\rDefault-JP} あれ Dialogue: 0,0:46:59.70,0:47:01.99,Default,,0,0,0,, 小哀 你在哪里 \N{\rDefault-JP} 哀ちゃん どこ Dialogue: 0,0:47:17.93,0:47:22.36,Default,,0,0,0,, 那等你下次19岁生日的时候再见吧 \N{\rDefault-JP} じゃあ 次の19歳の誕生日にバイバイ Dialogue: 0,0:47:23.69,0:47:27.65,Default,,0,0,0,, 还有 差不多可以告诉你了 \N{\rDefault-JP} それと そろそろ あなたに言ってもいい頃かも Dialogue: 0,0:47:28.18,0:47:32.62,Default,,0,0,0,, 其实妈妈啊 现在正在研制一种非常恐怖的药 \N{\rDefault-JP} 実はお母さんね 今 とても恐ろしい薬を作ってるの Dialogue: 0,0:47:32.96,0:47:36.59,Default,,0,0,0,, 虽然实验室的同事们都欣喜地称它为梦幻般的药 \N{\rDefault-JP} ラボの仲間は夢のような薬って浮かれてるけど Dialogue: 0,0:47:36.71,0:47:40.17,Default,,0,0,0,, 但是爸爸妈妈怀着另一种期望 称它为 \N{\rDefault-JP} 父さんと母さんは願いを込めて こう呼んでるわ Dialogue: 0,0:47:40.46,0:47:42.11,Default,,0,0,0,, 「Sliver Bullet」 \N{\rDefault-JP} 「シルバーブレッド」 Dialogue: 0,0:47:42.55,0:47:44.63,Default,,0,0,0,, 也就是银色子弹 \N{\rDefault-JP} 銀の弾丸ってね Dialogue: 0,0:47:45.68,0:47:48.25,Default,,0,0,0,, 但是为了完成这个药 \N{\rDefault-JP} でも その薬を完成させるためには Dialogue: 0,0:47:48.25,0:47:51.84,Default,,0,0,0,, 爸爸妈妈必须要和你们分开 \N{\rDefault-JP} 父さんと母さんはあなた達とお別れしなきゃいけないの Dialogue: 0,0:47:52.56,0:47:54.08,Default,,0,0,0,, 希望你能理解我们 \N{\rDefault-JP} わかってちょうだいね Dialogue: 0,0:47:54.89,0:47:55.76,Default,,0,0,0,, 志保 \N{\rDefault-JP} 志保 Dialogue: 0,0:47:57.09,0:47:59.26,Default,,0,0,0,, 对不起 妈妈 \N{\rDefault-JP} ごめん お母さん Dialogue: 0,0:47:59.90,0:48:01.65,Default,,0,0,0,, 我当时没理解你们 \N{\rDefault-JP} 私 わかってなかった Dialogue: 0,0:48:02.61,0:48:05.65,Default,,0,0,0,, 这种药本不该被研制出来 \N{\rDefault-JP} こんな薬 作っちゃいけなかったって Dialogue: 0,0:48:07.17,0:48:10.67,Default,,0,0,0,, 但是 为了不把大家卷进来 \N{\rDefault-JP} でも みんなを巻き添えにしないためにも Dialogue: 0,0:48:11.10,0:48:13.27,Default,,0,0,0,, 现在也只能靠这个药了 \N{\rDefault-JP} 今は この薬に頼るしかない Dialogue: 0,0:48:30.57,0:48:32.52,Default,,0,0,0,, 不愧是姐妹啊 \N{\rDefault-JP} さすがは姉妹だな Dialogue: 0,0:48:32.52,0:48:34.59,Default,,0,0,0,, 看穿你的行动真是轻而易举 \N{\rDefault-JP} 行動が手に取るようにわかる Dialogue: 0,0:48:36.80,0:48:39.19,Default,,0,0,0,, 行了 跟我来吧 \N{\rDefault-JP} さあ 来てもらおうか Dialogue: 0,0:48:40.00,0:48:41.45,Default,,0,0,0,, 到我的领域来 \N{\rDefault-JP} こちらのエリアに Dialogue: 0,0:48:47.44,0:48:49.42,Default,,0,0,0,, 现在还不行 \N{\rDefault-JP} ダメ 今は Dialogue: 0,0:48:52.19,0:48:54.49,Default,,0,0,0,, 我不能以小孩子的模样被杀掉 \N{\rDefault-JP} この姿で殺されるわけにはいかない Dialogue: 0,0:48:55.67,0:49:00.19,Default,,0,0,0,, 还要为了总是奋不顾身保护我的他 \N{\rDefault-JP} いつも身を徹して私を守ってくれる 彼のためにも Dialogue: 0,0:49:02.50,0:49:04.23,Default,,0,0,0,, 我明明很清楚的 \N{\rDefault-JP} わかってたのにね Dialogue: 0,0:49:06.16,0:49:08.12,Default,,0,0,0,, 从逃离组织的那天起 \N{\rDefault-JP} 組織を抜けた時から Dialogue: 0,0:49:08.43,0:49:11.03,Default,,0,0,0,, 就没有我的容身之处了 \N{\rDefault-JP} あたしの居場所なんてどこにもないことは Dialogue: 0,0:49:11.47,0:49:12.80,Default,,0,0,0,, 我明明很清楚的 \N{\rDefault-JP} わかってたのに Dialogue: 0,0:49:14.48,0:49:16.16,Default,,0,0,0,, 我真傻啊 \N{\rDefault-JP} ばかだよねあたし Dialogue: 0,0:49:17.07,0:49:19.94,Default,,0,0,0,, 姐姐 我真傻啊 \N{\rDefault-JP} ばかだよね お姉ちゃん Dialogue: 0,0:49:32.66,0:49:33.95,Default,,0,0,0,, 不要逃避 灰原 \N{\rDefault-JP} 逃げるなよ 灰原 Dialogue: 0,0:49:35.67,0:49:39.79,Default,,0,0,0,, 不要逃避自己的命运 \N{\rDefault-JP} 自分の運命から 逃げるんじゃねぇぞ Dialogue: 0,0:49:42.17,0:49:43.92,Default,,0,0,0,, 5年前的火灾? \N{\rDefault-JP} 5年前の火事? Dialogue: 0,0:49:44.49,0:49:47.58,Default,,0,0,0,, 那和我有什么关系 \N{\rDefault-JP} それが私とどんな関係があると言うんだい Dialogue: 0,0:49:47.58,0:49:49.93,Default,,0,0,0,, 你装傻也没用 \N{\rDefault-JP} しらばっくれても無駄ですよ Dialogue: 0,0:49:50.26,0:49:54.27,Default,,0,0,0,, 刚才我们已经和事发地静冈县的警察确认过了 \N{\rDefault-JP} さっき 事件のあった静岡県警に確認しましたから Dialogue: 0,0:49:54.65,0:49:57.64,Default,,0,0,0,, 获救者名单中有您的名字 \N{\rDefault-JP} 救助者の中にあなたの名前があるのをね Dialogue: 0,0:49:58.38,0:49:59.44,Default,,0,0,0,, 我说得对吧 \N{\rDefault-JP} そうでしょ Dialogue: 0,0:49:59.76,0:50:00.99,Default,,0,0,0,, 前自卫官能登泰策先生 \N{\rDefault-JP} 元自衛官で Dialogue: 0,0:50:00.99,0:50:04.79,Default,,0,0,0,, 您和火灾中去世的资本家是剑道好友吧 \N{\rDefault-JP} 火事で亡くなった資産家と剣友だった 能登泰策さん Dialogue: 0,0:50:04.79,0:50:06.02,Default,,0,0,0,, 是 是的 \N{\rDefault-JP} あ ああ Dialogue: 0,0:50:06.70,0:50:09.72,Default,,0,0,0,, 我脸颊上的这个伤痕就是那时候留下的 \N{\rDefault-JP} このホホの傷もその時負ったものだが Dialogue: 0,0:50:09.72,0:50:11.43,Default,,0,0,0,, 我不是有意隐瞒的 \N{\rDefault-JP} 別に隠してたわけじゃ Dialogue: 0,0:50:11.71,0:50:13.21,Default,,0,0,0,, 说起来 \N{\rDefault-JP} そういえば あなた Dialogue: 0,0:50:13.21,0:50:16.91,Default,,0,0,0,, 刚见到您的时候 您肩上背着什么吧 \N{\rDefault-JP} 最初に会った時 肩に何かしょってましたよね Dialogue: 0,0:50:17.46,0:50:21.75,Default,,0,0,0,, 那里面该不会装着实施密室手法的道具吧 \N{\rDefault-JP} あの中に密室トリックの道具が入ってたんじゃないんですか Dialogue: 0,0:50:21.75,0:50:24.33,Default,,0,0,0,, 那 那只是竹刀而已啊 \N{\rDefault-JP} あ あれはただの竹刀だよ Dialogue: 0,0:50:24.48,0:50:25.82,Default,,0,0,0,, 竹刀? \N{\rDefault-JP} 竹刀? Dialogue: 0,0:50:28.46,0:50:30.72,Default,,0,0,0,, 你看 只装着竹刀啊 \N{\rDefault-JP} ほら 竹刀しか入ってないだろ Dialogue: 0,0:50:32.67,0:50:36.72,Default,,0,0,0,, 我之后和名古屋的朋友约好了要比剑的 \N{\rDefault-JP} この後 名古屋の友人と手合わせをする約束をしていたんだよ Dialogue: 0,0:50:37.14,0:50:39.22,Default,,0,0,0,, 总之 没别的事的话 \N{\rDefault-JP} とにかく 他に用がないなら Dialogue: 0,0:50:39.22,0:50:40.39,Default,,0,0,0,, 叔叔 \N{\rDefault-JP} じゃあ おじさん Dialogue: 0,0:50:41.24,0:50:43.56,Default,,0,0,0,, 你能在走廊里跑一下吗 \N{\rDefault-JP} ちょっと廊下を走ってみてくれる Dialogue: 0,0:50:43.81,0:50:44.98,Default,,0,0,0,, 跑? \N{\rDefault-JP} 走る? Dialogue: 0,0:50:44.98,0:50:45.75,Default,,0,0,0,, 嗯 \N{\rDefault-JP} うん Dialogue: 0,0:50:45.80,0:50:49.93,Default,,0,0,0,, 我们可能看见了犯人逃走的背影 \N{\rDefault-JP} 僕たち犯人が走り去る後ろ姿を見たかもしれないから Dialogue: 0,0:50:49.93,0:50:53.36,Default,,0,0,0,, 能拍一下叔叔跑步时的样子吗 \N{\rDefault-JP} おじさんが走るとこ ムービーに撮らせてくれないかな Dialogue: 0,0:50:56.27,0:51:01.91,Default,,0,0,0,, 没错 我就是在那场火灾中和室桥先生一起被救出的安东 \N{\rDefault-JP} いかにも 私はあの火事で室橋さんと一緒に救助された安東ですが Dialogue: 0,0:51:02.31,0:51:05.22,Default,,0,0,0,, 我没说只是因为你们没问 \N{\rDefault-JP} それは聞かれなかったから言わなかっただけで Dialogue: 0,0:51:05.35,0:51:09.67,Default,,0,0,0,, 说起来 你房间里那个大皮包是什么 \N{\rDefault-JP} それより 部屋の中にあるあの大きなカバン 何なんだ Dialogue: 0,0:51:10.36,0:51:13.14,Default,,0,0,0,, 那是别人委托我鉴定的画 \N{\rDefault-JP} あれは鑑定を依頼された絵ですよ Dialogue: 0,0:51:13.81,0:51:16.05,Default,,0,0,0,, 不过很遗憾是赝品 \N{\rDefault-JP} 残念ながら贋作でしたけど Dialogue: 0,0:51:16.44,0:51:18.34,Default,,0,0,0,, 我可以看一下吗 \N{\rDefault-JP} ちょっと 見てもいいですか Dialogue: 0,0:51:19.08,0:51:19.72,Default,,0,0,0,, 可以 \N{\rDefault-JP} ええ Dialogue: 0,0:51:25.26,0:51:26.81,Default,,0,0,0,, 好沉啊 \N{\rDefault-JP} かなり重いな Dialogue: 0,0:51:27.14,0:51:29.20,Default,,0,0,0,, 因为画框是纯金的 \N{\rDefault-JP} 額縁が純金なので Dialogue: 0,0:51:29.43,0:51:32.07,Default,,0,0,0,, 原来如此 纯金打造的啊 \N{\rDefault-JP} なるほど 純金製ねぇ Dialogue: 0,0:51:32.68,0:51:36.74,Default,,0,0,0,, 顺便一问 你和火灾中去世的资本家是什么关系 \N{\rDefault-JP} ちなみに 火事で亡くなった資産家とはどういう関係で Dialogue: 0,0:51:36.89,0:51:39.37,Default,,0,0,0,, 因为他喜欢收藏名画 \N{\rDefault-JP} あの方は名画コレクターでしたので Dialogue: 0,0:51:39.37,0:51:42.33,Default,,0,0,0,, 所以我曾经介绍给他很多画作 \N{\rDefault-JP} 数多くの絵画を紹介させて頂きました Dialogue: 0,0:51:42.71,0:51:46.33,Default,,0,0,0,, 但是 绝大多数画作都在那场火灾中烧毁了 \N{\rDefault-JP} しかし ほとんどがその火事で焼けてしまいましたが Dialogue: 0,0:51:47.58,0:51:49.76,Default,,0,0,0,, 但是这么重的东西 \N{\rDefault-JP} でも こんなに重いの Dialogue: 0,0:51:50.40,0:51:52.21,Default,,0,0,0,, 叔叔一个人就能搬动 \N{\rDefault-JP} 1人で運ぶなんて Dialogue: 0,0:51:52.21,0:51:54.01,Default,,0,0,0,, 您力气真大呀 \N{\rDefault-JP} おじさん体力あるんだね Dialogue: 0,0:51:54.86,0:51:55.84,Default,,0,0,0,, 还好吧 \N{\rDefault-JP} まあね Dialogue: 0,0:51:56.14,0:51:59.47,Default,,0,0,0,, 叔叔能在走廊里跑一下给我们看吗 \N{\rDefault-JP} じゃあ おじさん ちょっと廊下走ってみてよ Dialogue: 0,0:52:01.32,0:52:05.52,Default,,0,0,0,, 是啊 我怎么可能会忘记那场火灾呢 \N{\rDefault-JP} ええ あの火事のことは忘れられませんわ Dialogue: 0,0:52:06.06,0:52:08.73,Default,,0,0,0,, 毕竟就是因为那场火灾 \N{\rDefault-JP} 何しろ あの火事のせいで Dialogue: 0,0:52:08.94,0:52:11.61,Default,,0,0,0,, 我才不得不坐这把轮椅的 \N{\rDefault-JP} この車椅子の世話になっているのですから Dialogue: 0,0:52:11.89,0:52:15.09,Default,,0,0,0,, 哦 那您是在火灾中伤到腿了吗 \N{\rDefault-JP} おお では火事で足にケガを Dialogue: 0,0:52:15.09,0:52:20.91,Default,,0,0,0,, 是的 所以我可没法像其他人那样在走廊里跑 \N{\rDefault-JP} はい ですから 他の皆さんのように廊下を走るなんて私には Dialogue: 0,0:52:21.18,0:52:24.25,Default,,0,0,0,, 但是女仆住友女士可以跑啊 \N{\rDefault-JP} でも メイドの住友さんなら走れるよね Dialogue: 0,0:52:28.23,0:52:30.32,Default,,0,0,0,, 只 只要跑跑就行了吗 \N{\rDefault-JP} は 走ればいいんですか Dialogue: 0,0:52:30.47,0:52:32.76,Default,,0,0,0,, 嗯 就和平常一样 \N{\rDefault-JP} ああ 普段通りにな Dialogue: 0,0:52:36.52,0:52:40.20,Default,,0,0,0,, 这么做怎么可能找得到犯人啊 \N{\rDefault-JP} こんなんで犯人が特定できるとは思えんが Dialogue: 0,0:52:41.57,0:52:42.93,Default,,0,0,0,, 老婆婆 \N{\rDefault-JP} ねぇ おばあさん Dialogue: 0,0:52:43.25,0:52:48.04,Default,,0,0,0,, 女仆跑得这么快 她是练过什么运动吗 \N{\rDefault-JP} メイドさん 結構走るの速いけど何かスポーツとかやってたの Dialogue: 0,0:52:49.59,0:52:53.80,Default,,0,0,0,, 告诉我吧 老婆婆 \N{\rDefault-JP} ねぇ 答えてよ おばあさん Dialogue: 0,0:53:00.24,0:53:01.45,Default,,0,0,0,, 什么? \N{\rDefault-JP} はあ? Dialogue: 0,0:53:01.94,0:53:06.25,Default,,0,0,0,, 我确实是那场火灾中去世的资本家的孙子的未婚妻 \N{\rDefault-JP} 確かに私は あの火事で亡くなった資産家の孫の婚約者で Dialogue: 0,0:53:06.25,0:53:09.50,Default,,0,0,0,, 也是那场火灾的幸存者 \N{\rDefault-JP} あの業火の中で助け出されたのも事実だけど Dialogue: 0,0:53:09.89,0:53:13.57,Default,,0,0,0,, 就算这样 为什么我非得在走廊里跑给你们看 \N{\rDefault-JP} だからって 何で廊下走って見せなきゃいけないわけ Dialogue: 0,0:53:14.51,0:53:16.13,Default,,0,0,0,, 就是以防万一嘛 \N{\rDefault-JP} 一応 念のために Dialogue: 0,0:53:16.63,0:53:19.84,Default,,0,0,0,, 总之 你先把防盗链打开让我们进去吧 \N{\rDefault-JP} とにかく ロックを外して部屋に入れて下さいよ Dialogue: 0,0:53:20.90,0:53:24.23,Default,,0,0,0,, 你非要进来的话就拿搜查令来啊 \N{\rDefault-JP} どうしても入りたいなら捜査令状持って来なさいよ Dialogue: 0,0:53:24.28,0:53:25.74,Default,,0,0,0,, 别无理取闹 \N{\rDefault-JP} んな無茶な Dialogue: 0,0:53:25.98,0:53:26.73,Default,,0,0,0,, 那我问你 \N{\rDefault-JP} じゃあさぁ Dialogue: 0,0:53:27.19,0:53:29.92,Default,,0,0,0,, 你在房间里找到的那个手表 \N{\rDefault-JP} 部屋で見つけたっていうあの腕時計 Dialogue: 0,0:53:30.10,0:53:31.56,Default,,0,0,0,, 后来还响过吗 \N{\rDefault-JP} あれから鳴ったりした Dialogue: 0,0:53:32.01,0:53:33.24,Default,,0,0,0,, 手表? \N{\rDefault-JP} 腕時計? Dialogue: 0,0:53:34.90,0:53:38.42,Default,,0,0,0,, 如你所见 就放在那 没再响了 \N{\rDefault-JP} 見ての通り 置きっぱなしにしてるけど鳴ってないわ Dialogue: 0,0:53:39.54,0:53:40.66,Default,,0,0,0,, 在哪在哪 \N{\rDefault-JP} どこどこ Dialogue: 0,0:53:41.00,0:53:43.69,Default,,0,0,0,, 不就放在沙发上吗 \N{\rDefault-JP} ほら ソファーの上に置いてあるでしょ Dialogue: 0,0:53:44.09,0:53:46.62,Default,,0,0,0,, 从门缝里看不见啊 \N{\rDefault-JP} この隙間からじゃ見えないんスけど Dialogue: 0,0:53:46.96,0:53:48.86,Default,,0,0,0,, 奇怪 等等 \N{\rDefault-JP} あれ 待てよ Dialogue: 0,0:53:49.62,0:53:53.10,Default,,0,0,0,, 发现室桥先生尸体的时候 是可以看到的吧 \N{\rDefault-JP} 室橋さんの遺体を見つけた時 見えたよな Dialogue: 0,0:53:54.14,0:53:58.54,Default,,0,0,0,, 从门缝里 能看到尸体对面沙发上的弹孔 \N{\rDefault-JP} ドアの隙間から 遺体の向かいのソファーに付いた弾痕が Dialogue: 0,0:54:07.18,0:54:11.90,Default,,0,0,0,, 总算也把她哄出来在走廊里跑了跑 \N{\rDefault-JP} なんとかなだめすかして 出波さんにも廊下を走ってもらったが Dialogue: 0,0:54:11.90,0:54:14.39,Default,,0,0,0,, 但这真的有用吗 \N{\rDefault-JP} ホント 意味があるんだろうな Dialogue: 0,0:54:14.45,0:54:18.04,Default,,0,0,0,, 总之 我先把拍的视频拿去给孩子们看看 \N{\rDefault-JP} とりあえず 撮ったムービーを子供たちにも見せてくるよ Dialogue: 0,0:54:18.12,0:54:18.89,Default,,0,0,0,, 好 \N{\rDefault-JP} おう Dialogue: 0,0:54:22.39,0:54:24.62,Default,,0,0,0,, 喂 你有在听吗 小鬼 \N{\rDefault-JP} おい 聞いてんのか ボウズ Dialogue: 0,0:54:25.11,0:54:26.01,Default,,0,0,0,, 喂 \N{\rDefault-JP} おい Dialogue: 0,0:55:11.17,0:55:12.69,Default,,0,0,0,, 你是什么人 \N{\rDefault-JP} 誰だ お前 Dialogue: 0,0:55:16.59,0:55:18.13,Default,,0,0,0,, 我在问你是什么人 \N{\rDefault-JP} 誰だって聞いてんだよ Dialogue: 0,0:55:20.17,0:55:21.94,Default,,0,0,0,, 你还是老样子啊 \N{\rDefault-JP} 相変わらずだな Dialogue: 0,0:55:24.51,0:55:25.54,Default,,0,0,0,, 真纯 \N{\rDefault-JP} 真純 Dialogue: 0,0:55:30.41,0:55:32.68,Default,,0,0,0,, 秀 秀哥 \N{\rDefault-JP} しゅ 秀兄 Dialogue: 0,0:55:33.16,0:55:35.19,Default,,0,0,0,, 你真的是秀哥吗 \N{\rDefault-JP} 本当に秀兄なのか Dialogue: 0,0:55:35.58,0:55:36.59,Default,,0,0,0,, 但是为什么 \N{\rDefault-JP} でもなんで Dialogue: 0,0:55:36.59,0:55:38.27,Default,,0,0,0,, 秀哥已经死了 \N{\rDefault-JP} 秀兄は死んだって Dialogue: 0,0:55:41.83,0:55:43.95,Default,,0,0,0,, 我想听的就是你这句话 \N{\rDefault-JP} その答えが聞きたかった Dialogue: 0,0:55:44.53,0:55:46.23,Default,,0,0,0,, 发 发生什么事了吗 \N{\rDefault-JP} ど どうかされましたか Dialogue: 0,0:55:46.37,0:55:49.77,Default,,0,0,0,, 不必担心 我妹妹有点贫血 \N{\rDefault-JP} ご心配なく 妹は貧血気味なので Dialogue: 0,0:55:49.77,0:55:51.24,Default,,0,0,0,, 这 这样啊 \N{\rDefault-JP} そ そうですか Dialogue: 0,0:56:09.91,0:56:11.06,Default,,0,0,0,, 干什么啊 \N{\rDefault-JP} 何なんだね Dialogue: 0,0:56:11.82,0:56:14.06,Default,,0,0,0,, 把我们都叫到走廊里 \N{\rDefault-JP} 我々を廊下に呼び出して Dialogue: 0,0:56:14.28,0:56:16.45,Default,,0,0,0,, 是有什么发现吗 \N{\rDefault-JP} 何かわかったらしいけど Dialogue: 0,0:56:16.91,0:56:19.82,Default,,0,0,0,, 不是 案件还在调查中 \N{\rDefault-JP} いや それはまだ捜査中で Dialogue: 0,0:56:19.82,0:56:22.62,Default,,0,0,0,, 但是那个小朋友叫我们过来 \N{\rDefault-JP} でも そのボウヤが呼びに来ましたよ Dialogue: 0,0:56:22.71,0:56:26.39,Default,,0,0,0,, 说沉睡的小五郎的推理秀要开始了 \N{\rDefault-JP} 眠りの小五郎の推理ショーを始めるとね Dialogue: 0,0:56:27.27,0:56:30.23,Default,,0,0,0,, 因为小五郎叔叔不是说 \N{\rDefault-JP} だって 小五郎のおじさん言ってたよね Dialogue: 0,0:56:30.23,0:56:33.08,Default,,0,0,0,, 我已经推理出手法了 \N{\rDefault-JP} 俺の中で筋書きが決まってるって Dialogue: 0,0:56:33.08,0:56:35.89,Default,,0,0,0,, 笨蛋 那只是打个比方 \N{\rDefault-JP} バカ ありゃ ものの例えというか Dialogue: 0,0:56:45.45,0:56:48.37,Default,,0,0,0,, 出 出现了 沉睡的小五郎 \N{\rDefault-JP} で 出た 眠りの小五郎 Dialogue: 0,0:56:48.64,0:56:51.60,Default,,0,0,0,, 毛利老师做出那种姿势 \N{\rDefault-JP} 毛利先生がそのポーズを取られたということは Dialogue: 0,0:56:52.20,0:56:53.68,Default,,0,0,0,, 说明他已经解开了吧 \N{\rDefault-JP} 解けたんですね Dialogue: 0,0:56:54.98,0:56:59.31,Default,,0,0,0,, 在这一等车厢B室发生的密室杀人案的真相 \N{\rDefault-JP} この一等車のB室で起きた密室殺人の真相が Dialogue: 0,0:56:59.77,0:57:00.98,Default,,0,0,0,, 你是谁啊 \N{\rDefault-JP} あなた誰 Dialogue: 0,0:57:02.18,0:57:03.55,Default,,0,0,0,, 还没做自我介绍 \N{\rDefault-JP} 申し遅れました Dialogue: 0,0:57:03.55,0:57:06.55,Default,,0,0,0,, 我是毛利老师的大弟子安室 \N{\rDefault-JP} 毛利先生の一番弟子の安室です Dialogue: 0,0:57:08.35,0:57:10.16,Default,,0,0,0,, 你说没找到小哀 \N{\rDefault-JP} 哀君がいないじゃと Dialogue: 0,0:57:10.38,0:57:14.45,Default,,0,0,0,, 嗯 我连附近车厢的卫生间都找过了 \N{\rDefault-JP} うん 近くの車両のトイレも捜したんだけど Dialogue: 0,0:57:18.39,0:57:19.67,Default,,0,0,0,, 小哀的邮件 \N{\rDefault-JP} 哀ちゃんからメール Dialogue: 0,0:57:20.26,0:57:24.79,Default,,0,0,0,, 她说「我没事 不用担心」 \N{\rDefault-JP} 「私は大丈夫だから心配しないで」 だって Dialogue: 0,0:57:25.20,0:57:27.97,Default,,0,0,0,, 这确实是小哀的邮箱没错 \N{\rDefault-JP} 確かに哀君のメルアドじゃが Dialogue: 0,0:57:28.57,0:57:30.86,Default,,0,0,0,, 她是不是和柯南在一起啊 \N{\rDefault-JP} コナン君の所じゃないでしょうか Dialogue: 0,0:57:31.21,0:57:32.64,Default,,0,0,0,, 肯定是吧 \N{\rDefault-JP} きっとそうだね Dialogue: 0,0:57:32.64,0:57:34.68,Default,,0,0,0,, 我们也想去啊 \N{\rDefault-JP} 俺らも行きたかったよな Dialogue: 0,0:57:35.03,0:57:38.23,Default,,0,0,0,, 去了也只会被赶出来吧 \N{\rDefault-JP} それならそうと断ってけっつうの Dialogue: 0,0:57:42.47,0:57:46.19,Default,,0,0,0,, 没错 密室杀人之谜 \N{\rDefault-JP} そう 密室殺人 その謎は Dialogue: 0,0:57:46.68,0:57:50.57,Default,,0,0,0,, 在我第二次到访出波小姐所在的E室时就解开了 \N{\rDefault-JP} 出波さんのE室に2度目に訪れた時に解けました Dialogue: 0,0:57:50.83,0:57:52.46,Default,,0,0,0,, 等等 什么 \N{\rDefault-JP} ちょ ちょっと何 Dialogue: 0,0:57:52.46,0:57:54.58,Default,,0,0,0,, 你说我是犯人吗 \N{\rDefault-JP} 私が犯人だって言うわけ Dialogue: 0,0:57:54.73,0:57:57.09,Default,,0,0,0,, 我是在从挂着防盗链的门外 \N{\rDefault-JP} チェーンロックをかけた扉越しに Dialogue: 0,0:57:57.14,0:58:00.25,Default,,0,0,0,, 向你的房间里看的时候注意到的 \N{\rDefault-JP} あなたの部屋の中を見た時 気づいたんです Dialogue: 0,0:58:00.83,0:58:02.91,Default,,0,0,0,, 挂着防盗链的话 \N{\rDefault-JP} チェーンロックがかかっていれば Dialogue: 0,0:58:02.91,0:58:04.75,Default,,0,0,0,, 不管怎么往里窥视 \N{\rDefault-JP} どんなに覗き込んでも Dialogue: 0,0:58:04.95,0:58:07.75,Default,,0,0,0,, 几乎都只能看见一侧的沙发 \N{\rDefault-JP} 片側のソファーはほとんど見えないってね Dialogue: 0,0:58:08.14,0:58:12.17,Default,,0,0,0,, 但是 柯南在B室发现室桥先生尸体的时候 \N{\rDefault-JP} しかし コナンがB室で室橋さんの遺体を見つけた時 Dialogue: 0,0:58:12.54,0:58:15.17,Default,,0,0,0,, 尽管门上也挂着防盗链 \N{\rDefault-JP} チェーンロックがかかっているにもかかわらず Dialogue: 0,0:58:15.56,0:58:18.18,Default,,0,0,0,, 他却说看到了右边的沙发 \N{\rDefault-JP} 右側のソファーが見えたと言っている Dialogue: 0,0:58:18.99,0:58:21.72,Default,,0,0,0,, 难道不是那个小朋友看错了吧 \N{\rDefault-JP} あのボウヤが見間違えたんじゃないの Dialogue: 0,0:58:21.86,0:58:26.08,Default,,0,0,0,, 我想是因为防盗链的环数 \N{\rDefault-JP} それは恐らく チェーンロックの鎖の数が Dialogue: 0,0:58:26.08,0:58:29.35,Default,,0,0,0,, 比其他房间的多一个吧 \N{\rDefault-JP} 他の部屋より1つ多かったからじゃないでしょうか Dialogue: 0,0:58:29.70,0:58:32.14,Default,,0,0,0,, 因此 门缝就会大一些 \N{\rDefault-JP} その分 扉の隙間が広がり Dialogue: 0,0:58:32.14,0:58:34.91,Default,,0,0,0,, 从外面能看到的范围也更大 \N{\rDefault-JP} 外から覗ける範囲も広がったんですよ Dialogue: 0,0:58:35.31,0:58:38.02,Default,,0,0,0,, 那有什么问题吗 \N{\rDefault-JP} それが何か問題あるのかね Dialogue: 0,0:58:38.26,0:58:39.79,Default,,0,0,0,, 问题可大了 \N{\rDefault-JP} 大問題ですよ Dialogue: 0,0:58:40.12,0:58:41.77,Default,,0,0,0,, 防盗链一般设计成 \N{\rDefault-JP} チェーンロックは通常 Dialogue: 0,0:58:41.77,0:58:47.67,Default,,0,0,0,, 从外面伸手进去也很难打开的长度 \N{\rDefault-JP} 外から扉の隙間に手を入れても外せない ギリギリの長さに設定されていますが Dialogue: 0,0:58:47.90,0:58:50.78,Default,,0,0,0,, 但如果锁链多出一环的话 \N{\rDefault-JP} それが鎖1つ分長かったとしたら Dialogue: 0,0:58:50.97,0:58:54.43,Default,,0,0,0,, 离开房间后 也可以从外面挂上防盗链了 \N{\rDefault-JP} 部屋を出た後でも ロックをかけることは出来ますからね Dialogue: 0,0:59:01.17,0:59:01.89,Default,,0,0,0,, 住手 \N{\rDefault-JP} ちょっと Dialogue: 0,0:59:02.21,0:59:04.81,Default,,0,0,0,, 不可以擅自看旅客名单 \N{\rDefault-JP} ダメですよ 勝手に名簿見ちゃ Dialogue: 0,0:59:04.88,0:59:06.15,Default,,0,0,0,, 对不起 \N{\rDefault-JP} すみません Dialogue: 0,0:59:06.30,0:59:09.57,Default,,0,0,0,, 我好像在车上看见熟人了 \N{\rDefault-JP} 車内で知り合いを見かけたような気がしたので Dialogue: 0,0:59:09.86,0:59:13.17,Default,,0,0,0,, 那您可以问我啊 \N{\rDefault-JP} そういう時は 私に声をおかけください Dialogue: 0,0:59:13.17,0:59:14.05,Default,,0,0,0,, 失礼了 \N{\rDefault-JP} 失礼 Dialogue: 0,0:59:24.26,0:59:26.08,Default,,0,0,0,, 确 确实是六个环 \N{\rDefault-JP} た 確かに六つです Dialogue: 0,0:59:26.62,0:59:28.67,Default,,0,0,0,, 其它房间的防盗链都是五个环 \N{\rDefault-JP} 他の部屋は鎖が五つなのに Dialogue: 0,0:59:28.67,0:59:30.59,Default,,0,0,0,, 只有B室是六个环 \N{\rDefault-JP} このB室だけ六つになってます Dialogue: 0,0:59:30.91,0:59:33.42,Default,,0,0,0,, 这样 密室之谜就解开了 \N{\rDefault-JP} これで 密室は破れましたね Dialogue: 0,0:59:33.77,0:59:36.66,Default,,0,0,0,, 但是 如果有人在门口鬼鬼祟祟的话 \N{\rDefault-JP} でも 戸口で誰かがゴソゴソやってたら Dialogue: 0,0:59:36.66,0:59:38.77,Default,,0,0,0,, 乘务员应该会发现吧 \N{\rDefault-JP} 車掌さんが気づくんじゃありません Dialogue: 0,0:59:38.77,0:59:42.60,Default,,0,0,0,, 是啊 乘务员一直都在走廊上 \N{\rDefault-JP} そうね ずっと廊下にいらしたようですし Dialogue: 0,0:59:42.89,0:59:46.31,Default,,0,0,0,, 我看到有人隔着门偷看这边 \N{\rDefault-JP} 扉越しにこっちを覗いてた人は見たんですが Dialogue: 0,0:59:46.57,0:59:48.82,Default,,0,0,0,, 喂 那是谁啊 \N{\rDefault-JP} おい 誰なんだ そいつは Dialogue: 0,0:59:49.20,0:59:51.19,Default,,0,0,0,, 我没有看清 \N{\rDefault-JP} それが よく見えなくて Dialogue: 0,0:59:51.50,0:59:54.16,Default,,0,0,0,, 因为隧道内太暗了 \N{\rDefault-JP} トンネル内で薄暗かったですし Dialogue: 0,0:59:54.16,0:59:56.00,Default,,0,0,0,, 那么他就是犯人吧 \N{\rDefault-JP} じゃあ 犯人はその人で Dialogue: 0,0:59:56.00,0:59:58.28,Default,,0,0,0,, 肯定已经逃到别的车厢去了 \N{\rDefault-JP} 別の車両に逃げてしまったんですよ Dialogue: 0,0:59:58.87,1:00:00.93,Default,,0,0,0,, 确实有可能是外部人员犯案 \N{\rDefault-JP} 確かに 外部犯かも Dialogue: 0,1:00:01.23,1:00:04.56,Default,,0,0,0,, 乘务员认识我们 而且一直待在走廊上 \N{\rDefault-JP} 私たちと顔見知りの車掌が廊下にいたのに Dialogue: 0,1:00:04.56,1:00:08.57,Default,,0,0,0,, 所以这节车厢应该不会有人冒着被认出来的风险犯罪吧 \N{\rDefault-JP} そんな犯行する人はこの一等車にはいないでしょうし Dialogue: 0,1:00:08.66,1:00:13.15,Default,,0,0,0,, 可是 如果你所说的风险被这个声音给消除了呢 \N{\rDefault-JP} だが そのリスク この音で解消されるとしたらどうですか Dialogue: 0,1:00:16.21,1:00:18.57,Default,,0,0,0,, 这 这是 电铃的声音 \N{\rDefault-JP} こ これは 呼び鈴の音 Dialogue: 0,1:00:18.57,1:00:20.33,Default,,0,0,0,, 但 但是 到底是谁 \N{\rDefault-JP} で でも 一体 誰が Dialogue: 0,1:00:20.33,1:00:21.54,Default,,0,0,0,, 是我哦 \N{\rDefault-JP} 僕だよ Dialogue: 0,1:00:23.84,1:00:28.73,Default,,0,0,0,, 我只是播放了刚才用手机录下的B室响铃的录音而已 \N{\rDefault-JP} さっきB室のベルを鳴らして携帯に録音した音を再生したんだよ Dialogue: 0,1:00:28.92,1:00:31.21,Default,,0,0,0,, 乘务员听到了这个声音 \N{\rDefault-JP} 車掌さんは この音がしたのに Dialogue: 0,1:00:31.21,1:00:34.71,Default,,0,0,0,, 却没看到有房间亮灯 所以去了A室对吧 \N{\rDefault-JP} どの部屋のランプもついてないからA室に行ったんだよね Dialogue: 0,1:00:34.71,1:00:38.18,Default,,0,0,0,, 是的 因为A室的灯泡坏了 \N{\rDefault-JP} ああ A室のランプの電球が切れてたから Dialogue: 0,1:00:38.18,1:00:41.08,Default,,0,0,0,, 所以我想 按铃的应该是能登先生 \N{\rDefault-JP} おそらく 呼んでるのは能登様だろうと思って Dialogue: 0,1:00:41.37,1:00:45.98,Default,,0,0,0,, 然后 乘务员和能登先生在A室门口争论 \N{\rDefault-JP} それで A室の戸口で能登さんと車掌さんが言い争っている様子を Dialogue: 0,1:00:45.98,1:00:49.45,Default,,0,0,0,, B室的室桥先生打开门查看了下情况是吧 \N{\rDefault-JP} B室の室橋さんが扉を開けて覗いてたんでしょ Dialogue: 0,1:00:50.02,1:00:53.09,Default,,0,0,0,, 是的 他还一边打着电话 \N{\rDefault-JP} ああ 誰かと電話しながら Dialogue: 0,1:00:53.21,1:00:54.51,Default,,0,0,0,, 原来如此 \N{\rDefault-JP} なるほど Dialogue: 0,1:00:55.03,1:00:58.55,Default,,0,0,0,, 犯人就是在那个时候进入B室的 \N{\rDefault-JP} その時ですね 犯人がB室に入ったのは Dialogue: 0,1:00:58.74,1:01:03.35,Default,,0,0,0,, 这趟列车的走廊很窄 房门打开就几乎把走廊全堵住了 \N{\rDefault-JP} この列車の廊下は 部屋の扉を開けたらほぼ塞がれるぐらい狭い Dialogue: 0,1:01:03.98,1:01:05.94,Default,,0,0,0,, B室的门打开之后 \N{\rDefault-JP} B室の扉が開いていたら Dialogue: 0,1:01:06.18,1:01:09.20,Default,,0,0,0,, 站在A室门口的乘务员是看不见 \N{\rDefault-JP} その扉の向こうからやって来る犯人の姿は Dialogue: 0,1:01:09.52,1:01:12.52,Default,,0,0,0,, 从B室门那边过来的犯人的身影的 \N{\rDefault-JP} A室の前にいる車掌さんには見えませんから Dialogue: 0,1:01:12.88,1:01:16.25,Default,,0,0,0,, 没错 估计犯人当时在电话里告诉室桥先生 \N{\rDefault-JP} ええ 犯人が電話で室橋さんに Dialogue: 0,1:01:16.25,1:01:20.71,Default,,0,0,0,, 说「房间外面很吵 发生什么了」 \N{\rDefault-JP} 「部屋の外が騒がしいけど何かあったのか」とでも言ったんでしょう Dialogue: 0,1:01:21.13,1:01:23.78,Default,,0,0,0,, 而且 这是在隧道内发生的 \N{\rDefault-JP} しかも それはトンネル内での出来事 Dialogue: 0,1:01:24.16,1:01:28.04,Default,,0,0,0,, 如果犯人在进入隧道之前就给室桥先生打了电话 \N{\rDefault-JP} 犯人がトンネルに入る直前に室橋さんに電話したとすれば Dialogue: 0,1:01:28.44,1:01:30.88,Default,,0,0,0,, 那么就算犯人突然来到B室 \N{\rDefault-JP} 電話相手の犯人がB室に来ても Dialogue: 0,1:01:31.06,1:01:33.05,Default,,0,0,0,, 也可以以进入隧道后没信号为理由 \N{\rDefault-JP} トンネルで通話が切れたから Dialogue: 0,1:01:33.16,1:01:36.80,Default,,0,0,0,, 顺势进房间里和室桥先生面谈 \N{\rDefault-JP} 話は部屋の中で という状況にもなりますしね Dialogue: 0,1:01:37.28,1:01:40.51,Default,,0,0,0,, 但是 犯人和室桥先生要谈什么 \N{\rDefault-JP} しかし 犯人は室橋さんと何の話を Dialogue: 0,1:01:40.63,1:01:45.23,Default,,0,0,0,, 和他商量在神秘列车上举行的推理解谜 \N{\rDefault-JP} ミステリートレイン内で行われている推理クイズの相談ですよ Dialogue: 0,1:01:46.66,1:01:48.80,Default,,0,0,0,, 犯人用假的指示卡 \N{\rDefault-JP} 犯人は 偽の指示カードで Dialogue: 0,1:01:48.92,1:01:50.80,Default,,0,0,0,, 让室桥先生扮演被害者 \N{\rDefault-JP} 室橋さんが被害者役 Dialogue: 0,1:01:50.80,1:01:52.58,Default,,0,0,0,, 自己扮演犯人 \N{\rDefault-JP} 犯人が犯人役 Dialogue: 0,1:01:52.71,1:01:57.45,Default,,0,0,0,, 然后 骗我女儿她们扮演共犯 \N{\rDefault-JP} そして 私の娘たちが共犯者役に選ばれたと偽り Dialogue: 0,1:01:57.73,1:02:00.74,Default,,0,0,0,, 说是要制造尸体消失的假象 \N{\rDefault-JP} 死体消失トリックのためだからと言って Dialogue: 0,1:02:00.88,1:02:04.58,Default,,0,0,0,, 让室桥先生和我女儿她们交换了房间 \N{\rDefault-JP} 室橋さんと娘たちの部屋を交換させてますので Dialogue: 0,1:02:05.00,1:02:05.94,Default,,0,0,0,, 当然 \N{\rDefault-JP} もちろん Dialogue: 0,1:02:06.11,1:02:10.60,Default,,0,0,0,, 本来一等车厢B室就是室桥先生预约的 \N{\rDefault-JP} 本来なら一等車のB室は 室橋さんが予約していたはずですから Dialogue: 0,1:02:10.92,1:02:14.75,Default,,0,0,0,, 指示卡是为了应对突发状况而准备的 \N{\rDefault-JP} その指示カードは不測の事態の時のために用意していたもので Dialogue: 0,1:02:15.04,1:02:18.34,Default,,0,0,0,, 以防万一 还把孩子们选中为侦探 \N{\rDefault-JP} 念のために 子供たちを探偵役に選んだんです Dialogue: 0,1:02:19.08,1:02:23.21,Default,,0,0,0,, 扮演侦探的人来这个7号车厢B室的话 \N{\rDefault-JP} その7号車のB室に誰かが探偵役として訪ねてくれば Dialogue: 0,1:02:23.50,1:02:25.60,Default,,0,0,0,, 我女儿她们作为共犯 \N{\rDefault-JP} 娘たちは共犯者役として Dialogue: 0,1:02:25.72,1:02:28.85,Default,,0,0,0,, 就必须暂时留在这个房间 \N{\rDefault-JP} しばらく その部屋に留まらなくてはいけませんからね Dialogue: 0,1:02:29.72,1:02:31.21,Default,,0,0,0,, 但因为马上就被揭穿了 \N{\rDefault-JP} もっとも すぐにバレて Dialogue: 0,1:02:31.33,1:02:33.03,Default,,0,0,0,, 我女儿她们和孩子们 \N{\rDefault-JP} 娘たちと子供たちは Dialogue: 0,1:02:33.12,1:02:37.36,Default,,0,0,0,, 立刻就返回了案发的一等车厢B室 \N{\rDefault-JP} 犯行のあった一等車のB室に戻ってきてしまったようですが Dialogue: 0,1:02:37.75,1:02:38.74,Default,,0,0,0,, 然后呢 \N{\rDefault-JP} それで Dialogue: 0,1:02:38.86,1:02:43.34,Default,,0,0,0,, 犯人让室桥先生移动到B室 然后自己也进入了B室 \N{\rDefault-JP} 犯人が室橋さんを移動させたB室に入った所まではわかったが Dialogue: 0,1:02:43.34,1:02:44.76,Default,,0,0,0,, 那他是何时出来的呢 \N{\rDefault-JP} いつ出てきたんだね Dialogue: 0,1:02:44.76,1:02:45.73,Default,,0,0,0,, 是啊 \N{\rDefault-JP} そうよ Dialogue: 0,1:02:45.73,1:02:49.43,Default,,0,0,0,, 进入B室之后立刻杀人 然后又马上从房间里出来的话 \N{\rDefault-JP} B室に入った直後に殺害してすぐに部屋から出たんなら Dialogue: 0,1:02:49.43,1:02:52.22,Default,,0,0,0,, 会被站在A室门口的乘务员看到吧 \N{\rDefault-JP} A室の前にいた車掌が見てるはずよね Dialogue: 0,1:02:52.37,1:02:53.86,Default,,0,0,0,, 但是 他并没有看见 \N{\rDefault-JP} でも 見ていない Dialogue: 0,1:02:53.86,1:02:54.80,Default,,0,0,0,, 这么一来 \N{\rDefault-JP} となると Dialogue: 0,1:02:54.80,1:02:57.13,Default,,0,0,0,, 最可疑的还是乘务员看到的那个 \N{\rDefault-JP} 怪しいのは やはり車掌さんが見た Dialogue: 0,1:02:57.13,1:02:59.78,Default,,0,0,0,, 隔着门偷看的人吧 \N{\rDefault-JP} 扉越しに覗いていた人物ですね Dialogue: 0,1:02:59.91,1:03:01.51,Default,,0,0,0,, 那是哪扇门啊 \N{\rDefault-JP} それ どこの扉 Dialogue: 0,1:03:01.70,1:03:04.80,Default,,0,0,0,, 走 走廊最远处的那扇门 \N{\rDefault-JP} ろ 廊下の一番向こうの扉でした Dialogue: 0,1:03:05.13,1:03:07.58,Default,,0,0,0,, 我是在E室门口看到的 \N{\rDefault-JP} E室の前にいる時に見ましたから Dialogue: 0,1:03:07.58,1:03:09.56,Default,,0,0,0,, 所以那应该是能登先生所在的A室吧 \N{\rDefault-JP} 能登様のA室だったかと Dialogue: 0,1:03:09.90,1:03:12.86,Default,,0,0,0,, 喂喂 你可别乱说 \N{\rDefault-JP} おいおい いい加減なこと言うんじゃないよ Dialogue: 0,1:03:12.86,1:03:15.64,Default,,0,0,0,, 我知道那个人是谁 \N{\rDefault-JP} その人物の正体ならわかりますよ Dialogue: 0,1:03:16.78,1:03:20.07,Default,,0,0,0,, 那就是你啊 乘务员先生 \N{\rDefault-JP} それは アンタだよ 車掌さん Dialogue: 0,1:03:23.01,1:03:25.32,Default,,0,0,0,, 我 我是可疑人物? \N{\rDefault-JP} ぼ 僕が不審人物? Dialogue: 0,1:03:25.32,1:03:26.87,Default,,0,0,0,, 是说我是犯人吗 \N{\rDefault-JP} 犯人なんですか Dialogue: 0,1:03:26.87,1:03:29.60,Default,,0,0,0,, 不 乘务员先生看见的 \N{\rDefault-JP} いや 車掌さんが見たのは Dialogue: 0,1:03:29.60,1:03:33.36,Default,,0,0,0,, 是E室的门和站在门前的自己 \N{\rDefault-JP} E室の扉と その前にいた自分自身の姿 Dialogue: 0,1:03:34.46,1:03:36.28,Default,,0,0,0,, 也就是你的镜像 \N{\rDefault-JP} 鏡 ですね Dialogue: 0,1:03:37.73,1:03:38.89,Default,,0,0,0,, 正是 \N{\rDefault-JP} その通り Dialogue: 0,1:03:39.95,1:03:44.51,Default,,0,0,0,, 犯人把自己房门的内侧全都贴上了镜子 \N{\rDefault-JP} 犯人は 自分の部屋の扉の内側全体に鏡を貼っておき Dialogue: 0,1:03:44.77,1:03:48.56,Default,,0,0,0,, 乘务员先生被出波小姐叫到E室门口的时候 \N{\rDefault-JP} 車掌さんが出波さんに呼ばれ E室の前にいる時 Dialogue: 0,1:03:48.83,1:03:50.19,Default,,0,0,0,, 把那扇门打开 \N{\rDefault-JP} その扉を開けて Dialogue: 0,1:03:50.19,1:03:53.77,Default,,0,0,0,, 为的就是不让任何人看到自己从B室走出来的身影 \N{\rDefault-JP} B室から出てくる自分の姿を見えないようにしたんだ Dialogue: 0,1:03:54.10,1:03:57.46,Default,,0,0,0,, 但 但是 犯人当时在B室里 \N{\rDefault-JP} で でも 犯人はその時B室にいたんなら Dialogue: 0,1:03:57.46,1:03:59.77,Default,,0,0,0,, 要怎么打开自己房间的门呢 \N{\rDefault-JP} どうやって自分の部屋の扉を開けたのよ Dialogue: 0,1:04:00.11,1:04:02.33,Default,,0,0,0,, 把钓鱼线系在门把手上 \N{\rDefault-JP} 扉のノブに釣り糸を結んで Dialogue: 0,1:04:02.33,1:04:04.54,Default,,0,0,0,, 穿过走廊窗户下面的扶手 \N{\rDefault-JP} 廊下の窓の手すりに通し Dialogue: 0,1:04:04.73,1:04:06.91,Default,,0,0,0,, 拉到B室里面 \N{\rDefault-JP} それをB室に引きこんで Dialogue: 0,1:04:07.00,1:04:10.16,Default,,0,0,0,, 找准时机拉动就能开门了 \N{\rDefault-JP} 頃合を見計らって引っ張って開けたんです Dialogue: 0,1:04:11.46,1:04:13.82,Default,,0,0,0,, 没错 要用这个手法 \N{\rDefault-JP} そう このトリックは Dialogue: 0,1:04:14.01,1:04:17.04,Default,,0,0,0,, 镜子的位置太近或是太远都会暴露破绽 \N{\rDefault-JP} 鏡の位置が遠くても近くてもバレてしまう Dialogue: 0,1:04:17.38,1:04:18.44,Default,,0,0,0,, 所以 \N{\rDefault-JP} となると Dialogue: 0,1:04:18.61,1:04:21.49,Default,,0,0,0,, A B C D E这五个房间当中 \N{\rDefault-JP} A B C D Eとある部屋の Dialogue: 0,1:04:21.49,1:04:24.70,Default,,0,0,0,, 刚好位于正中间的C室的乘客 \N{\rDefault-JP} ちょうど真ん中のC室の乗客である Dialogue: 0,1:04:24.98,1:04:28.64,Default,,0,0,0,, 安东先生 只有你才做得到啊 \N{\rDefault-JP} 安東さん あなたにしかできないんですよ Dialogue: 0,1:04:32.72,1:04:34.43,Default,,0,0,0,, 好奇怪啊 \N{\rDefault-JP} おっかしいなぁ Dialogue: 0,1:04:34.80,1:04:37.38,Default,,0,0,0,, 小哀 柯南和爸爸 \N{\rDefault-JP} 哀ちゃんもコナン君もお父さんも Dialogue: 0,1:04:37.38,1:04:39.81,Default,,0,0,0,, 还有世良的电话全都打不通 \N{\rDefault-JP} 世良さんまで電話が繋がらないよ~ Dialogue: 0,1:04:40.30,1:04:41.81,Default,,0,0,0,, 怎么回事啊 \N{\rDefault-JP} どうしたんだろう Dialogue: 0,1:04:43.79,1:04:46.36,Default,,0,0,0,, 我还是去一等车厢看看好了 \N{\rDefault-JP} やっぱり 私一等車に行ってくる Dialogue: 0,1:04:46.36,1:04:47.57,Default,,0,0,0,, 那 那个 \N{\rDefault-JP} こ これ Dialogue: 0,1:04:48.24,1:04:51.37,Default,,0,0,0,, 现在应该是正在进行推理秀呢 \N{\rDefault-JP} 今 推理ショーの真っ最中だそうじゃから Dialogue: 0,1:04:51.45,1:04:54.01,Default,,0,0,0,, 我想还是不要打扰他们比较好 \N{\rDefault-JP} 邪魔せん方がいいと思うがのぉ Dialogue: 0,1:04:59.38,1:05:01.34,Default,,0,0,0,, 镜 镜子 \N{\rDefault-JP} か 鏡って Dialogue: 0,1:05:01.55,1:05:04.08,Default,,0,0,0,, 那你倒是说说看 我要怎么把 \N{\rDefault-JP} 扉を覆えるような大きな鏡を Dialogue: 0,1:05:04.08,1:05:07.26,Default,,0,0,0,, 大到能盖住门的镜子带到车上来啊 \N{\rDefault-JP} どうやって私がこの車内に持ち込んだって言うんですか Dialogue: 0,1:05:07.97,1:05:10.98,Default,,0,0,0,, 就是你被委托鉴定的那幅画 \N{\rDefault-JP} あなたが鑑定を依頼されたというあの絵 Dialogue: 0,1:05:11.53,1:05:13.72,Default,,0,0,0,, 只要在那幅画的画布之间 \N{\rDefault-JP} あの絵のカンバスとカンバスの間に Dialogue: 0,1:05:13.72,1:05:16.11,Default,,0,0,0,, 夹带三面左右的镜子的话 \N{\rDefault-JP} 鏡を3枚ほど仕込んでいれば Dialogue: 0,1:05:16.30,1:05:18.77,Default,,0,0,0,, 就正好能盖住这里的一扇门了 \N{\rDefault-JP} ちょうどここの扉を覆えそうですが Dialogue: 0,1:05:19.33,1:05:21.77,Default,,0,0,0,, 那幅画很重不是吗 \N{\rDefault-JP} あの絵 かなり重かったですし Dialogue: 0,1:05:22.06,1:05:24.47,Default,,0,0,0,, 那 那是因为画框是纯金的 \N{\rDefault-JP} あ あれは額が純金で Dialogue: 0,1:05:24.47,1:05:27.55,Default,,0,0,0,, 不 画框是木制镀金的 \N{\rDefault-JP} いや 額は木製で金メッキ Dialogue: 0,1:05:29.29,1:05:30.80,Default,,0,0,0,, 重的是画 \N{\rDefault-JP} 重いのは絵の方 Dialogue: 0,1:05:30.80,1:05:33.53,Default,,0,0,0,, 画的里面 正如老师所说 \N{\rDefault-JP} 絵の中身は 先生の言う通り Dialogue: 0,1:05:36.46,1:05:38.06,Default,,0,0,0,, 有三面镜子 \N{\rDefault-JP} 3枚の鏡 Dialogue: 0,1:05:38.97,1:05:43.38,Default,,0,0,0,, 其中一面镜子还有块地方涂上了和门同样的颜色 \N{\rDefault-JP} その1枚に扉と同じ色の絵の具が塗ってある所を見ると Dialogue: 0,1:05:43.50,1:05:46.61,Default,,0,0,0,, 为了不被发现是镜子还真是煞费苦心啊 \N{\rDefault-JP} 鏡だと気づかせないために工夫したようですね Dialogue: 0,1:05:47.26,1:05:48.47,Default,,0,0,0,, 因为如果不那么做的话 \N{\rDefault-JP} そのままだと Dialogue: 0,1:05:48.47,1:05:52.89,Default,,0,0,0,, 镜子上就会映出E室的门牌了 \N{\rDefault-JP} 扉についているE室の表示が鏡に映りこんでしまいますから Dialogue: 0,1:05:54.03,1:05:55.78,Default,,0,0,0,, 好了 安东先生 \N{\rDefault-JP} さあ 安東さん Dialogue: 0,1:05:56.10,1:05:59.73,Default,,0,0,0,, 你要怎么解释这三面镜子呢 \N{\rDefault-JP} その3枚の鏡 どう説明されますか Dialogue: 0,1:06:02.66,1:06:05.97,Default,,0,0,0,, 请别说那是在鉴定之前就夹带的东西 \N{\rDefault-JP} まさか 鑑定前から仕込まれていた物で Dialogue: 0,1:06:06.09,1:06:10.40,Default,,0,0,0,, 而你没有注意到这幅画格外的重啊 \N{\rDefault-JP} 絵の異様の重さに気づかなかったなんて言わないで下さいよ Dialogue: 0,1:06:10.87,1:06:15.28,Default,,0,0,0,, 不然 我也可以去询问委托你做鉴定的客户 \N{\rDefault-JP} なんなら その絵の鑑定を依頼してきたクライアントに聞いてもいい Dialogue: 0,1:06:17.16,1:06:20.79,Default,,0,0,0,, 当然 我是说如果那个人真的存在的话 \N{\rDefault-JP} そんな人が本当にいればの話ですがね Dialogue: 0,1:06:37.65,1:06:39.81,Default,,0,0,0,, 哎呀 你真过分 \N{\rDefault-JP} あら ずいぶんじゃない Dialogue: 0,1:06:42.52,1:06:44.23,Default,,0,0,0,, 我还挺喜欢 \N{\rDefault-JP} お気に入りだったのよ Dialogue: 0,1:06:47.50,1:06:49.74,Default,,0,0,0,, 那个箱子里装着的连衣裙 \N{\rDefault-JP} あのトランクに入れてたワンピ Dialogue: 0,1:06:52.58,1:06:56.27,Default,,0,0,0,, 喂 你还是别演戏了吧 \N{\rDefault-JP} ねぇ もうこんなこと止めたら Dialogue: 0,1:06:58.46,1:06:59.64,Default,,0,0,0,, 莎朗 \N{\rDefault-JP} シャロン Dialogue: 0,1:07:07.46,1:07:08.80,Default,,0,0,0,, 真令我意外 \N{\rDefault-JP} 意外ね Dialogue: 0,1:07:09.22,1:07:12.27,Default,,0,0,0,, 那个小弟弟和我们斗 \N{\rDefault-JP} あのボウヤが私たちとの争いに Dialogue: 0,1:07:12.32,1:07:14.86,Default,,0,0,0,, 竟然把你这个做母亲的也拉下水了 \N{\rDefault-JP} 母親のあなたを巻き込むとはね Dialogue: 0,1:07:15.00,1:07:16.80,Default,,0,0,0,, 是我自己主动插手的 \N{\rDefault-JP} 自分で買って出たのよ Dialogue: 0,1:07:17.14,1:07:19.24,Default,,0,0,0,, 和你这个银幕巨星对战 \N{\rDefault-JP} 相手が銀幕のスターなら Dialogue: 0,1:07:19.24,1:07:23.39,Default,,0,0,0,, 当然也要安排我这个日本传奇女演员出演啊 \N{\rDefault-JP} 日本の伝説的女優である私をキャスティングしなさいってね Dialogue: 0,1:07:24.00,1:07:25.55,Default,,0,0,0,, 但是 好遗憾啊 \N{\rDefault-JP} でも 残念だわ Dialogue: 0,1:07:26.02,1:07:28.87,Default,,0,0,0,, 我还想着什么时候找你教我 \N{\rDefault-JP} 年をとっても輝き続けるメイクの仕方を Dialogue: 0,1:07:28.87,1:07:31.31,Default,,0,0,0,, 上了年纪依然能光彩照人的化妆技巧 \N{\rDefault-JP} いつか教わろうと思ってたのに Dialogue: 0,1:07:31.53,1:07:33.48,Default,,0,0,0,, 没想到著名女演员莎朗·温亚德 \N{\rDefault-JP} 大女優シャロン・ヴィンヤードは Dialogue: 0,1:07:33.48,1:07:35.91,Default,,0,0,0,, 只是画了个老年妆而已啊 \N{\rDefault-JP} ただの老けメイクだったなんて Dialogue: 0,1:07:36.28,1:07:39.08,Default,,0,0,0,, 哎呀 其实我很辛苦的 \N{\rDefault-JP} あら 結構 辛いのよ Dialogue: 0,1:07:39.31,1:07:42.05,Default,,0,0,0,, 平常都要装出一副老气横秋的样子 \N{\rDefault-JP} 普段から老けたフリをするのって Dialogue: 0,1:07:42.14,1:07:46.17,Default,,0,0,0,, 对了 刚刚在走廊里擦肩而过时你说的那句话 \N{\rDefault-JP} それより 廊下ですれ違った時のあなたのあの言葉 Dialogue: 0,1:07:46.86,1:07:49.16,Default,,0,0,0,, 如果我们比你们抢先一步 \N{\rDefault-JP} 私たちがあなたを出し抜いたら Dialogue: 0,1:07:49.49,1:07:52.67,Default,,0,0,0,, 那你这次可一定不能再对她下手 \N{\rDefault-JP} 今度こそ 彼女から手を引いてくれるわよね Dialogue: 0,1:07:53.12,1:07:54.84,Default,,0,0,0,, 那是什么意思 \N{\rDefault-JP} あれ どういう意味 Dialogue: 0,1:07:55.15,1:07:56.71,Default,,0,0,0,, 就是字面意思哦 \N{\rDefault-JP} 言葉通りの意味よ Dialogue: 0,1:07:57.62,1:08:01.50,Default,,0,0,0,, 小新说了 小哀已经是我们这边的人了 \N{\rDefault-JP} 新ちゃん曰く 哀ちゃんはもうこっち側の人間だから Dialogue: 0,1:08:02.08,1:08:03.37,Default,,0,0,0,, 愚蠢 \N{\rDefault-JP} バカね Dialogue: 0,1:08:05.24,1:08:07.57,Default,,0,0,0,, 你以为你们真的能抢占先机吗 \N{\rDefault-JP} 出し抜けるとでも思ってるの Dialogue: 0,1:08:07.73,1:08:11.82,Default,,0,0,0,, 你知道吗 现在小新队领先一步哦 \N{\rDefault-JP} 知ってた 現在 新ちゃんチームが一歩リードしてるのよ Dialogue: 0,1:08:12.60,1:08:13.74,Default,,0,0,0,, 领先? \N{\rDefault-JP} リード? Dialogue: 0,1:08:14.28,1:08:18.23,Default,,0,0,0,, 在你的房间昏过去的那个叫世良的女孩子 \N{\rDefault-JP} あなたの部屋で気を失って寝かされてた世良っていう女の子 Dialogue: 0,1:08:18.43,1:08:21.24,Default,,0,0,0,, 已经被搬回她原来的房间了 \N{\rDefault-JP} もう元の彼女の部屋に運んでおいたし Dialogue: 0,1:08:21.55,1:08:24.28,Default,,0,0,0,, 哎呀 动作还挺快的 \N{\rDefault-JP} あら 仕事が早いじゃない Dialogue: 0,1:08:24.86,1:08:26.21,Default,,0,0,0,, 但是很奇怪啊 \N{\rDefault-JP} でも変ねぇ Dialogue: 0,1:08:26.33,1:08:28.70,Default,,0,0,0,, 小弟弟现在正在进行推理秀 \N{\rDefault-JP} ボウヤは今推理ショー中 Dialogue: 0,1:08:28.96,1:08:31.13,Default,,0,0,0,, 你们还有别的帮手吗 \N{\rDefault-JP} 他に助っ人でもいるのかしら Dialogue: 0,1:08:31.60,1:08:34.14,Default,,0,0,0,, 谁知道呢 \N{\rDefault-JP} さあ どうかな Dialogue: 0,1:08:34.24,1:08:37.64,Default,,0,0,0,, 我们这边 说不定有特别嘉宾哦 \N{\rDefault-JP} こっちには スペシャルゲストがいるかもしれないわよん Dialogue: 0,1:08:58.75,1:08:59.57,Default,,0,0,0,, 秀 \N{\rDefault-JP} 秀 Dialogue: 0,1:09:01.82,1:09:03.41,Default,,0,0,0,, 秀哥 \N{\rDefault-JP} 秀兄 Dialogue: 0,1:09:16.98,1:09:18.40,Default,,0,0,0,, 但是侦探先生 \N{\rDefault-JP} でも探偵さん Dialogue: 0,1:09:18.40,1:09:21.18,Default,,0,0,0,, 你的推理未免有些牵强吧 \N{\rDefault-JP} あんたの推理には無理があるんじゃないかね Dialogue: 0,1:09:21.72,1:09:25.35,Default,,0,0,0,, 给防盗链增加一个环扣不是那么容易的 \N{\rDefault-JP} チェーンロックの鎖を1つ増やすなんて簡単にはできないし Dialogue: 0,1:09:26.03,1:09:28.76,Default,,0,0,0,, 而且要不是我房间的呼叫灯灯泡坏了 \N{\rDefault-JP} 私の部屋のランプの電球が切れてなきゃ Dialogue: 0,1:09:28.76,1:09:31.02,Default,,0,0,0,, 我也不会叫乘务员到我的房间来 \N{\rDefault-JP} 車掌を私の部屋に呼べないだろう Dialogue: 0,1:09:31.46,1:09:33.44,Default,,0,0,0,, 我叫乘务员是因为 \N{\rDefault-JP} 私が車掌を呼んだのも Dialogue: 0,1:09:33.63,1:09:37.89,Default,,0,0,0,, 碰巧掉在我房间的手表闹钟响了 \N{\rDefault-JP} 偶然私の部屋に忘れてあった腕時計のアラームが鳴ったからで Dialogue: 0,1:09:37.89,1:09:41.31,Default,,0,0,0,, 乘务员先生 你说过吧 \N{\rDefault-JP} 車掌さん 言ってましたよね Dialogue: 0,1:09:41.55,1:09:44.28,Default,,0,0,0,, 乘务员的制服丢了一套 \N{\rDefault-JP} 車掌の制服が一着なくなったって Dialogue: 0,1:09:44.49,1:09:45.97,Default,,0,0,0,, 是的 \N{\rDefault-JP} え ええ Dialogue: 0,1:09:46.55,1:09:49.67,Default,,0,0,0,, 恐怕偷走那套制服的就是安东先生 \N{\rDefault-JP} 恐らく それをくすねたのは安東さんだ Dialogue: 0,1:09:50.88,1:09:54.34,Default,,0,0,0,, 穿着那套制服混进始发检查的话 \N{\rDefault-JP} その制服を着て乗車前の点検に紛れ込めば Dialogue: 0,1:09:54.79,1:09:57.08,Default,,0,0,0,, 就能轻松改造案发现场的防盗链 \N{\rDefault-JP} 犯行現場のチェーンロックの鎖や Dialogue: 0,1:09:57.33,1:10:00.94,Default,,0,0,0,, 换掉能登先生房间呼叫灯的灯泡 \N{\rDefault-JP} 能登さんの部屋のランプの電球を交換することも Dialogue: 0,1:10:01.10,1:10:04.85,Default,,0,0,0,, 还能把手表藏在出波小姐的房间里 \N{\rDefault-JP} 腕時計を出波さんの部屋に隠すことも可能です Dialogue: 0,1:10:05.50,1:10:09.59,Default,,0,0,0,, 而且 在出波小姐和乘务员争论的时候 \N{\rDefault-JP} さらに 出波さんが車掌さんと口論している時に Dialogue: 0,1:10:09.59,1:10:13.18,Default,,0,0,0,, 只要再次遥控手表响铃分散他们的注意力 \N{\rDefault-JP} 再びリモコンでアラームを鳴らして注意をそらせば Dialogue: 0,1:10:13.59,1:10:15.83,Default,,0,0,0,, 潜入B室的安东先生 \N{\rDefault-JP} B室に潜んでいた安東さんが Dialogue: 0,1:10:16.01,1:10:19.86,Default,,0,0,0,, 即使用钓鱼线拉开贴着镜子的C室房门 \N{\rDefault-JP} 鏡張りにしたC室の扉を釣り糸を使って開けても Dialogue: 0,1:10:19.86,1:10:21.36,Default,,0,0,0,, 也不会被注意到 \N{\rDefault-JP} 気づかれないでしょう Dialogue: 0,1:10:21.91,1:10:26.55,Default,,0,0,0,, 在贴着镜子的门后面 把B室的防盗链挂上之后 \N{\rDefault-JP} その鏡張りの扉の影で B室のチェーンロックをかけた後 Dialogue: 0,1:10:26.77,1:10:30.58,Default,,0,0,0,, 一下子关上门 仿佛从自己房间出来一样 \N{\rDefault-JP} まるで自分の部屋から出てきたかのように扉を一気に閉めて Dialogue: 0,1:10:30.76,1:10:33.25,Default,,0,0,0,, 再走向出波小姐这边的话 \N{\rDefault-JP} 出波さんたちに近づいて行けば Dialogue: 0,1:10:33.62,1:10:36.92,Default,,0,0,0,, 就算乘务员一直在走廊里 \N{\rDefault-JP} 車掌さんがずっと廊下にいたのにも関わらず Dialogue: 0,1:10:37.21,1:10:42.51,Default,,0,0,0,, 也无法目击到有人出入案发现场了 \N{\rDefault-JP} 犯行現場に出入りした人物を目撃していないという状況ができるわけです Dialogue: 0,1:10:43.35,1:10:44.49,Default,,0,0,0,, 不过 不凑巧的是 \N{\rDefault-JP} まぁ 運悪く Dialogue: 0,1:10:44.64,1:10:47.01,Default,,0,0,0,, 在打开贴着镜子的门之前 \N{\rDefault-JP} 鏡張りの扉を開ける直前に Dialogue: 0,1:10:47.20,1:10:49.44,Default,,0,0,0,, 小蓑女士和女仆从走廊里经过 \N{\rDefault-JP} 小蓑さんとメイドさんが廊下を通り Dialogue: 0,1:10:49.59,1:10:52.17,Default,,0,0,0,, 很有可能会注意到钓鱼线 \N{\rDefault-JP} 釣り糸に気づく恐れもありましたが Dialogue: 0,1:10:52.68,1:10:54.48,Default,,0,0,0,, 不过大概是因为隧道内很暗 \N{\rDefault-JP} トンネル内で薄暗かったので Dialogue: 0,1:10:54.48,1:10:56.06,Default,,0,0,0,, 她们并没有注意到 \N{\rDefault-JP} 見逃されたんでしょう Dialogue: 0,1:10:56.50,1:10:58.91,Default,,0,0,0,, 总不可能是因为不想和案件扯上关系 \N{\rDefault-JP} まさか 事件に関わりたくないから Dialogue: 0,1:10:58.99,1:11:01.76,Default,,0,0,0,, 而故意没有说出来吧 \N{\rDefault-JP} あえて言わなかったわけじゃないでしょうしね Dialogue: 0,1:11:02.40,1:11:05.16,Default,,0,0,0,, 但是 为什么安东先生要杀死室桥先生 \N{\rDefault-JP} でも どうして安東さんが室橋さんを Dialogue: 0,1:11:05.76,1:11:09.50,Default,,0,0,0,, 你们不是在5年前的火灾中死里逃生的好兄弟吗 \N{\rDefault-JP} 5年前の火事で共に助け出された仲だったんじゃ Dialogue: 0,1:11:09.78,1:11:13.46,Default,,0,0,0,, 是啊 直到2年前我都是这么想的 \N{\rDefault-JP} ええ 2年前まではそう思ってましたよ Dialogue: 0,1:11:14.20,1:11:19.63,Default,,0,0,0,, 直到在绘画拍卖会上 展出了本应在那场火灾中烧毁的画作 \N{\rDefault-JP} 絵画のオークションに あの火事で消失したはずの絵が出品されるまではね Dialogue: 0,1:11:20.98,1:11:24.58,Default,,0,0,0,, 我调查了那幅画的所有者 \N{\rDefault-JP} その絵の持ち主をさかのぼって調べたら Dialogue: 0,1:11:24.68,1:11:28.04,Default,,0,0,0,, 最后追踪到是在室桥名下 \N{\rDefault-JP} 最後に室橋の名に辿りついたというわけです Dialogue: 0,1:11:28.44,1:11:29.81,Default,,0,0,0,, 原来如此 \N{\rDefault-JP} なるほど Dialogue: 0,1:11:30.15,1:11:32.67,Default,,0,0,0,, 室桥先生从宅内盗走了那幅画 \N{\rDefault-JP} 室橋さんは屋敷から絵を盗み出し Dialogue: 0,1:11:32.82,1:11:36.31,Default,,0,0,0,, 为了隐藏罪行而放火 \N{\rDefault-JP} そのことを隠すために屋敷に火を放ったんですね Dialogue: 0,1:11:36.75,1:11:38.81,Default,,0,0,0,, 牵连了众多被害者 \N{\rDefault-JP} 大勢の被害者を巻き込んで Dialogue: 0,1:11:39.20,1:11:40.07,Default,,0,0,0,, 是的 \N{\rDefault-JP} ええ Dialogue: 0,1:11:40.30,1:11:45.78,Default,,0,0,0,, 如果那个男人和我们一样是为了凭吊在火灾中去世的一家人 \N{\rDefault-JP} あの男がもし我々と同じように火事で亡くなった方々を Dialogue: 0,1:11:46.39,1:11:50.14,Default,,0,0,0,, 才每年都搭乘这趟列车的话 \N{\rDefault-JP} あの一家を弔うために毎年乗車していたのなら Dialogue: 0,1:11:50.29,1:11:52.32,Default,,0,0,0,, 我是打算劝他自首的 \N{\rDefault-JP} 自首を勧めるつもりでした Dialogue: 0,1:11:52.85,1:11:56.77,Default,,0,0,0,, 但是 他作为推理解谜的被害者 \N{\rDefault-JP} でも 偽の推理クイズの被害者役として Dialogue: 0,1:11:57.02,1:12:02.09,Default,,0,0,0,, 和扮演犯人的我一起等待扮演侦探的孩子们的时候 \N{\rDefault-JP} 犯人役の私と一緒に探偵役の子供たちを待っている間に Dialogue: 0,1:12:02.95,1:12:05.10,Default,,0,0,0,, 那个男人 他竟然说 \N{\rDefault-JP} あの男 言ったんです Dialogue: 0,1:12:06.06,1:12:08.75,Default,,0,0,0,, 果然只有这样才能让我兴奋啊 \N{\rDefault-JP} やっぱこういうの興奮するなぁ Dialogue: 0,1:12:08.75,1:12:11.17,Default,,0,0,0,, 能够切实感受到自己还活着 \N{\rDefault-JP} 生きてるって実感できるっていうか Dialogue: 0,1:12:11.30,1:12:16.09,Default,,0,0,0,, 有没有想起从那次火灾的浓烟中惊险得救啊 \N{\rDefault-JP} 煙にまかれて命からがら救出されたあの火事を思い出さないか Dialogue: 0,1:12:19.22,1:12:24.03,Default,,0,0,0,, 他居然能红光满面 嬉皮笑脸地说出这种话 \N{\rDefault-JP} あの男は頬を紅潮させ 嬉々としてそう言ったんですよ Dialogue: 0,1:12:24.58,1:12:29.37,Default,,0,0,0,, 在那场火灾中 我的妻子也因浓烟窒息而死了啊 \N{\rDefault-JP} あの火事で 私の妻が煙にまかれて死んだっていうのに Dialogue: 0,1:12:33.28,1:12:37.47,Default,,0,0,0,, 有希子 虽然你想吓唬我们 \N{\rDefault-JP} 有希子 私たちを煙に巻きたいようだけど Dialogue: 0,1:12:37.65,1:12:39.32,Default,,0,0,0,, 但你们的胜算… \N{\rDefault-JP} あなたたちに勝ち目は Dialogue: 0,1:12:39.32,1:12:40.25,Default,,0,0,0,, 很大哦 \N{\rDefault-JP} 大ありよ Dialogue: 0,1:12:40.57,1:12:43.59,Default,,0,0,0,, 因为小新 抓住了你的弱点啊 \N{\rDefault-JP} だって 新ちゃん シャロンの弱みつかんじゃったもの Dialogue: 0,1:12:44.18,1:12:48.53,Default,,0,0,0,, 你该不会以为你是我的朋友 我就不会动手吧 \N{\rDefault-JP} もしかして あなたが私の友人だから手が出せないとでも Dialogue: 0,1:12:48.53,1:12:51.10,Default,,0,0,0,, 你的同伴 还不知道吧 \N{\rDefault-JP} シャロンの仲間 知らないんじゃない Dialogue: 0,1:12:51.85,1:12:55.23,Default,,0,0,0,, 小新和那孩子吃药后变小的事情 \N{\rDefault-JP} 新ちゃんやあの子が薬で幼児化してるってこと Dialogue: 0,1:12:56.71,1:12:59.06,Default,,0,0,0,, 如果把调查范围限定为小学生 \N{\rDefault-JP} 捜索対象を小学生に絞れば Dialogue: 0,1:12:59.06,1:13:02.02,Default,,0,0,0,, 找到他们只是时间的问题 \N{\rDefault-JP} 見つけるのは時間の問題なのに Dialogue: 0,1:13:02.94,1:13:04.49,Default,,0,0,0,, 小新他说了 \N{\rDefault-JP} 新ちゃん 言ってたわよ Dialogue: 0,1:13:05.34,1:13:08.27,Default,,0,0,0,, 你替他们隐瞒吃药后变小这件事 \N{\rDefault-JP} 薬で幼児化してることを隠す理由が Dialogue: 0,1:13:08.64,1:13:11.37,Default,,0,0,0,, 是因为你身上藏着的秘密吧 \N{\rDefault-JP} あなたに何かあるんじゃないかってね Dialogue: 0,1:13:13.81,1:13:15.76,Default,,0,0,0,, 有希子 到此为止了 \N{\rDefault-JP} 有希子 そこまでよ Dialogue: 0,1:13:18.30,1:13:19.69,Default,,0,0,0,, 收手吧 \N{\rDefault-JP} 手を引きなさい Dialogue: 0,1:13:19.92,1:13:22.84,Default,,0,0,0,, 我已经看透你们这胡闹的作战计划了 \N{\rDefault-JP} あなたのふざけた作戦ならもう読めているんだから Dialogue: 0,1:13:23.34,1:13:25.69,Default,,0,0,0,, 作 作战 你说什么呢 \N{\rDefault-JP} さ 作戦 何のこと Dialogue: 0,1:13:26.56,1:13:30.08,Default,,0,0,0,, 只要她注意到了车上我们的气息 \N{\rDefault-JP} 彼女が列車内で私たちの存在に気づけば Dialogue: 0,1:13:30.08,1:13:32.69,Default,,0,0,0,, 她会采取的行动 就只有一个 \N{\rDefault-JP} 彼女の取る行動は たった1つ Dialogue: 0,1:13:33.30,1:13:37.02,Default,,0,0,0,, 那就是吃下解药恢复原来的外貌 \N{\rDefault-JP} あの薬の解毒薬を飲んで元の姿に戻ること Dialogue: 0,1:13:37.74,1:13:40.68,Default,,0,0,0,, 因为如果以小孩子的状态被我们杀害 \N{\rDefault-JP} もしも幼児化したままの姿で殺害され Dialogue: 0,1:13:40.90,1:13:43.27,Default,,0,0,0,, 尸体在列车上被发现的话 \N{\rDefault-JP} 遺体が車内から発見されたら Dialogue: 0,1:13:43.76,1:13:46.78,Default,,0,0,0,, 那些孩子们肯定会大哭并引发骚动的 \N{\rDefault-JP} あの子供たちが泣いて騒ぎ立ててしまう Dialogue: 0,1:13:47.15,1:13:49.66,Default,,0,0,0,, 而如果恢复原来的外貌 \N{\rDefault-JP} その点 元の姿に戻れば Dialogue: 0,1:13:50.31,1:13:52.72,Default,,0,0,0,, 即使尸体被发现 \N{\rDefault-JP} たとえ遺体が発見されたとしても Dialogue: 0,1:13:52.72,1:13:56.82,Default,,0,0,0,, 对孩子们来说 也只是一个有一面之缘的女人的尸体 \N{\rDefault-JP} 子供たちにとっては 一度会っただけの女性の遺体 Dialogue: 0,1:13:57.35,1:14:01.58,Default,,0,0,0,, 他们会担心失踪的朋友 不会顾上这边 \N{\rDefault-JP} 姿を消した彼女の方が心配で それどころじゃなくなり Dialogue: 0,1:14:01.64,1:14:04.67,Default,,0,0,0,, 可能就此摆脱组织的监视 \N{\rDefault-JP} 組織の視界から外れる可能性もある Dialogue: 0,1:14:05.22,1:14:10.02,Default,,0,0,0,, 虽然我觉得你家那位小弟弟和阿笠博士可能不会这么想 \N{\rDefault-JP} ま あなたのボウヤやあの阿笠博士はそうは思わないでしょうけど Dialogue: 0,1:14:10.17,1:14:12.35,Default,,0,0,0,, 不过 我想你们也不会 \N{\rDefault-JP} まさか その女の遺体が Dialogue: 0,1:14:12.35,1:14:16.39,Default,,0,0,0,, 说出这就是她变小之前的样子吧 \N{\rDefault-JP} 幼児化する前の元の彼女の姿だなんて言えないものね Dialogue: 0,1:14:17.60,1:14:22.25,Default,,0,0,0,, 没错 你们肯定已经预料到了她会这么做 \N{\rDefault-JP} そう あなたはきっと彼女ならそう出ると予想して Dialogue: 0,1:14:22.43,1:14:24.69,Default,,0,0,0,, 所以打算在她吃下解药之前保护她 \N{\rDefault-JP} 薬を飲む前に彼女を保護し Dialogue: 0,1:14:25.02,1:14:30.18,Default,,0,0,0,, 而你变装成她原来的模样 假装被我们杀死 \N{\rDefault-JP} 元の彼女の姿に変装したあなたが我々に殺されたフリでもして Dialogue: 0,1:14:30.18,1:14:33.62,Default,,0,0,0,, 借此来欺骗组织吧 \N{\rDefault-JP} 組織の目を欺く算段だったってところかしら Dialogue: 0,1:14:34.02,1:14:37.70,Default,,0,0,0,, 既然她没有藏在你的房间里 \N{\rDefault-JP} このあなたの部屋に彼女が匿われていないって事は Dialogue: 0,1:14:38.18,1:14:41.62,Default,,0,0,0,, 那看来你们还没能把她保护起来吧 \N{\rDefault-JP} どうやらまだ彼女を保護できていないようね Dialogue: 0,1:14:41.91,1:14:43.86,Default,,0,0,0,, 你 你在说什么呢 \N{\rDefault-JP} な 何言ってるの Dialogue: 0,1:14:43.86,1:14:46.68,Default,,0,0,0,, 刚才 你把我的箱子从窗口扔出去了 \N{\rDefault-JP} さっき シャロンが窓から捨てた私のトランク Dialogue: 0,1:14:46.68,1:14:48.46,Default,,0,0,0,, 你 你检查过里面了吧 \N{\rDefault-JP} な 中身 見たでしょ Dialogue: 0,1:14:48.46,1:14:50.92,Default,,0,0,0,, 里面根本就没有变装道具吧 \N{\rDefault-JP} あの中に変装道具なんて入ってた Dialogue: 0,1:14:51.24,1:14:55.47,Default,,0,0,0,, 不好意思 在扔你的箱子之前 \N{\rDefault-JP} 悪いわね トランクの前に処分させてもらったわ Dialogue: 0,1:14:58.18,1:15:01.77,Default,,0,0,0,, 我已经把藏在洗手台里面的变装道具 \N{\rDefault-JP} この洗面台の中に隠してあった変装道具も Dialogue: 0,1:15:02.09,1:15:05.00,Default,,0,0,0,, 还有能喷出血浆的防弹夹克都给处理掉了 \N{\rDefault-JP} 血のりの仕掛けつきの防弾ジャケットもね Dialogue: 0,1:15:05.67,1:15:08.66,Default,,0,0,0,, 但 但是 既然你也没找到那孩子 \N{\rDefault-JP} で でも シャロンもあの子を見つけてないなら Dialogue: 0,1:15:08.66,1:15:10.11,Default,,0,0,0,, 我们的胜算还是五五开嘛 \N{\rDefault-JP} まだ 五分五分じゃない Dialogue: 0,1:15:10.30,1:15:13.23,Default,,0,0,0,, 没问题 不用担心 \N{\rDefault-JP} ノープロブレム ご心配なく Dialogue: 0,1:15:13.51,1:15:17.12,Default,,0,0,0,, 我们已经做好准备逼她现身了 \N{\rDefault-JP} 彼女を炙り出す準備ならもう整ってるわ Dialogue: 0,1:15:28.25,1:15:30.38,Default,,0,0,0,, 安东先生 其他的到警局再说吧 \N{\rDefault-JP} 安東さん あとは警察で Dialogue: 0,1:15:31.29,1:15:33.79,Default,,0,0,0,, 等等 那烟是怎么回事 \N{\rDefault-JP} ちょ ちょっと何なの あの煙 Dialogue: 0,1:15:34.77,1:15:36.01,Default,,0,0,0,, 喂喂 该不会 \N{\rDefault-JP} お おい まさか Dialogue: 0,1:15:36.01,1:15:37.20,Default,,0,0,0,, 我去看一下 \N{\rDefault-JP} ちょっと見てきます Dialogue: 0,1:15:40.82,1:15:42.56,Default,,0,0,0,, 火灾 发生火灾了 \N{\rDefault-JP} 火事 火事です Dialogue: 0,1:15:44.48,1:15:47.01,Default,,0,0,0,, 大家快到前面的车厢去避难 \N{\rDefault-JP} 皆さん 早く前の車両に避難を Dialogue: 0,1:15:48.95,1:15:50.28,Default,,0,0,0,, 叔叔 快起来 \N{\rDefault-JP} おじさん 起きて Dialogue: 0,1:15:51.18,1:15:52.67,Default,,0,0,0,, 老婆婆你们也赶快 \N{\rDefault-JP} おばあさんたちも早く Dialogue: 0,1:15:52.67,1:15:53.74,Default,,0,0,0,, 好 好的 \N{\rDefault-JP} え ええ Dialogue: 0,1:15:53.74,1:15:55.10,Default,,0,0,0,, 紧急通知 \N{\rDefault-JP} 緊急連絡です Dialogue: 0,1:15:55.10,1:15:58.78,Default,,0,0,0,, 目前 本列车的8号车厢发生火灾 \N{\rDefault-JP} ただ今 当列車の8号車で火災が発生いたしました Dialogue: 0,1:15:58.78,1:16:02.24,Default,,0,0,0,, 以防万一 请6号车厢和7号车厢的乘客 \N{\rDefault-JP} 7号車と6号車のお客様は念のため前の車両に Dialogue: 0,1:16:00.11,1:16:00.78,Default,,0,0,0,, {\a6\fscx90\fscy90} 不是吧 \N{\rDefault-JP} ウソ Dialogue: 0,1:16:00.78,1:16:02.24,Default,,0,0,0,, {\a6\fscx90\fscy90} 火 火灾 \N{\rDefault-JP} か 火事じゃと Dialogue: 0,1:16:02.24,1:16:04.06,Default,,0,0,0,, 立即去前方的车厢避难 \N{\rDefault-JP} 避難して頂けますようお願います Dialogue: 0,1:16:04.06,1:16:06.26,Default,,0,0,0,, 这是6号车厢对吧 \N{\rDefault-JP} ここ 6号車でしたよね Dialogue: 0,1:16:06.37,1:16:07.10,Default,,0,0,0,, 嗯 \N{\rDefault-JP} うん Dialogue: 0,1:16:07.10,1:16:08.63,Default,,0,0,0,, 那我们得赶紧逃走 \N{\rDefault-JP} じゃ 逃げねぇと Dialogue: 0,1:16:08.87,1:16:10.56,Default,,0,0,0,, 请 请大家保持冷静 \N{\rDefault-JP} み 皆さん 落ち着いて Dialogue: 0,1:16:10.56,1:16:12.40,Default,,0,0,0,, 不必惊慌 \N{\rDefault-JP} 慌てなくて大丈夫ですから Dialogue: 0,1:16:22.01,1:16:26.72,Default,,0,0,0,, 不出所料 8号车厢所有乘客都有火灾恐惧症 \N{\rDefault-JP} 思った通り 8号車の客は全員火事恐怖症 Dialogue: 0,1:16:27.04,1:16:29.82,Default,,0,0,0,, 被他们这么一煽动 整趟列车都陷入了恐慌之中 \N{\rDefault-JP} 彼らに急き立てられて大パニックよ Dialogue: 0,1:16:29.97,1:16:30.94,Default,,0,0,0,, 看来是呢 \N{\rDefault-JP} みたいね Dialogue: 0,1:16:31.46,1:16:33.07,Default,,0,0,0,, 那么请听题 \N{\rDefault-JP} ここで クエスチョン Dialogue: 0,1:16:33.33,1:16:36.86,Default,,0,0,0,, 你觉得在这种情况下 她会去哪呢 \N{\rDefault-JP} 彼女なら この状況でどこへ行くと思う Dialogue: 0,1:16:36.86,1:16:39.46,Default,,0,0,0,, 那当然是往前方的车厢逃啊 \N{\rDefault-JP} そりゃ 前の車両に逃げるんじゃ Dialogue: 0,1:16:40.70,1:16:45.03,Default,,0,0,0,, 不 正相反 恐怕她… \N{\rDefault-JP} いや その逆 彼女なら恐らく Dialogue: 0,1:17:08.13,1:17:10.44,Default,,0,0,0,, 不愧是地狱天使的女儿 \N{\rDefault-JP} さすがヘルエンジェルの娘さんだ Dialogue: 0,1:17:11.60,1:17:13.19,Default,,0,0,0,, 和她很像啊 \N{\rDefault-JP} よく似てらっしゃる Dialogue: 0,1:17:17.89,1:17:19.28,Default,,0,0,0,, 初次见面 \N{\rDefault-JP} 初めまして Dialogue: 0,1:17:21.63,1:17:25.60,Default,,0,0,0,, 波本 这是我的代号 \N{\rDefault-JP} バーボン これが僕のコードネームです Dialogue: 0,1:17:32.02,1:17:33.40,Default,,0,0,0,, 毛利老弟 \N{\rDefault-JP} お 毛利君 Dialogue: 0,1:17:33.40,1:17:35.97,Default,,0,0,0,, 爸爸 柯南和世良呢 \N{\rDefault-JP} お父さん コナン君と世良さんは Dialogue: 0,1:17:36.87,1:17:39.52,Default,,0,0,0,, 眼镜小鬼刚才还和我在一起呢 \N{\rDefault-JP} 眼鏡のボウズならさっきまで一緒だったが Dialogue: 0,1:17:39.52,1:17:43.50,Default,,0,0,0,, 那个假小子应该早就去找你们了啊 \N{\rDefault-JP} あのボクっ娘なら ずいぶん前にお前らの所に行ったはずだぞ Dialogue: 0,1:17:44.13,1:17:45.68,Default,,0,0,0,, 她没来啊 \N{\rDefault-JP} 来てないわよ Dialogue: 0,1:17:45.79,1:17:48.48,Default,,0,0,0,, 大概是找错车厢了 在哪里晃悠吧 \N{\rDefault-JP} だったら車両間違えて どっかその辺ウロウロ Dialogue: 0,1:17:48.48,1:17:49.69,Default,,0,0,0,, 叔叔 \N{\rDefault-JP} ねぇ おじさん Dialogue: 0,1:17:49.77,1:17:50.87,Default,,0,0,0,, 小哀呢 \N{\rDefault-JP} 哀ちゃんは Dialogue: 0,1:17:50.87,1:17:52.49,Default,,0,0,0,, 她去你们那边了吧 \N{\rDefault-JP} そっちへ行ったよな Dialogue: 0,1:17:52.49,1:17:54.36,Default,,0,0,0,, 她没和柯南在一起吗 \N{\rDefault-JP} コナン君と一緒じゃないんですか Dialogue: 0,1:17:54.79,1:17:56.82,Default,,0,0,0,, 她不是和你们在一块吗 \N{\rDefault-JP} オメェらと一緒じゃなかったのか Dialogue: 0,1:17:56.82,1:17:59.88,Default,,0,0,0,, 她说去卫生间 然后就再也没回来了 \N{\rDefault-JP} それが トイレに行ったきり戻ってないんです Dialogue: 0,1:17:59.88,1:18:03.25,Default,,0,0,0,, 那应该是已经逃到前面的车厢去了吧 \N{\rDefault-JP} じゃあ もっと前の車両に逃げてんじゃねぇのか Dialogue: 0,1:18:03.25,1:18:06.25,Default,,0,0,0,, 我也是这么想的 可是没找到啊 \N{\rDefault-JP} そう思って捜したんだけど見当たらないのよ Dialogue: 0,1:18:06.25,1:18:09.25,Default,,0,0,0,, 真是的 这些小孩怎么回事啊 \N{\rDefault-JP} ったく しょうがねぇガキだなぁ Dialogue: 0,1:18:10.85,1:18:15.61,Default,,0,0,0,, 没错 她会去发生火灾的8号车厢 \N{\rDefault-JP} そう 彼女なら火元の8号車に向かうはず Dialogue: 0,1:18:15.94,1:18:20.55,Default,,0,0,0,, 因为她明白这场火灾根本就是我们逼她现身的陷阱 \N{\rDefault-JP} この火事騒ぎが彼女を炙り出す私たちの罠だと読んでね Dialogue: 0,1:18:20.82,1:18:23.37,Default,,0,0,0,, 原来如此 逃到前面的车厢的话 \N{\rDefault-JP} そっか 前の車両に逃げたら Dialogue: 0,1:18:23.37,1:18:25.06,Default,,0,0,0,, 你们已经埋伏在那里 \N{\rDefault-JP} あなた達が待ち伏せてるから Dialogue: 0,1:18:25.06,1:18:26.83,Default,,0,0,0,, 就正中你们下怀了 \N{\rDefault-JP} 裏をかいたのねぇ Dialogue: 0,1:18:27.26,1:18:29.18,Default,,0,0,0,, 你还是不懂啊 \N{\rDefault-JP} わかってないのねぇ Dialogue: 0,1:18:29.40,1:18:33.41,Default,,0,0,0,, 她的朋友们都在前面的车厢避难 \N{\rDefault-JP} 前の車両には 彼女の友人たちも避難してくるのよ Dialogue: 0,1:18:33.80,1:18:36.99,Default,,0,0,0,, 如果被追杀的她也到那里去 \N{\rDefault-JP} そんな所に命を狙われてる自分が行ったら Dialogue: 0,1:18:37.07,1:18:39.19,Default,,0,0,0,, 可能会连累到他们 \N{\rDefault-JP} 巻き添えにしかねないからよ Dialogue: 0,1:18:39.49,1:18:42.94,Default,,0,0,0,, 所以 她会故意到火源那边去 \N{\rDefault-JP} だから彼女は あえて火元へ向かうはず Dialogue: 0,1:18:43.25,1:18:46.37,Default,,0,0,0,, 即使我们就在那等着她 \N{\rDefault-JP} たとえ私たちが待ち構えていたとしても Dialogue: 0,1:18:47.89,1:18:51.12,Default,,0,0,0,, 因为对她来说 独自被杀死更好啊 \N{\rDefault-JP} 1人で殺される方がマシだと考えてね Dialogue: 0,1:18:56.12,1:18:56.92,Default,,0,0,0,, 电话 \N{\rDefault-JP} 電話 Dialogue: 0,1:19:00.20,1:19:02.00,Default,,0,0,0,, 小 小新 \N{\rDefault-JP} し 新ちゃん Dialogue: 0,1:19:04.55,1:19:06.87,Default,,0,0,0,, 哎呀小新 怎么了 \N{\rDefault-JP} あら新ちゃん どうしたの Dialogue: 0,1:19:06.87,1:19:08.22,Default,,0,0,0,, 妈妈 糟了 \N{\rDefault-JP} 母さん ヤベェぞ Dialogue: 0,1:19:08.61,1:19:10.73,Default,,0,0,0,, 到处都找不到灰原 \N{\rDefault-JP} 灰原 どこにもいねぇんだ Dialogue: 0,1:19:12.40,1:19:14.23,Default,,0,0,0,, 她去你那边了吗 \N{\rDefault-JP} 母さんの所に行ってねぇか Dialogue: 0,1:19:14.59,1:19:16.46,Default,,0,0,0,, 没来我这啊 \N{\rDefault-JP} こっちにも来てないわよ Dialogue: 0,1:19:16.97,1:19:19.11,Default,,0,0,0,, 她应该是到前面的车厢避难了吧 \N{\rDefault-JP} 前の車両に避難したんじゃない Dialogue: 0,1:19:19.62,1:19:22.98,Default,,0,0,0,, 混进人群中更容易藏身 \N{\rDefault-JP} 人ごみに紛れ込めば姿を隠しやすいし Dialogue: 0,1:19:22.98,1:19:25.28,Default,,0,0,0,, 那我到前面的车厢去找找看 \N{\rDefault-JP} じゃあ 前の車両に行ってみっから Dialogue: 0,1:19:25.39,1:19:27.60,Default,,0,0,0,, 妈妈你也按照计划好好干哦 \N{\rDefault-JP} 母さんは作戦通りうまくやれよ Dialogue: 0,1:19:27.60,1:19:28.69,Default,,0,0,0,, OK \N{\rDefault-JP} OK Dialogue: 0,1:19:30.05,1:19:33.43,Default,,0,0,0,, 这样 你家那位小弟弟也到前面的车厢去了 \N{\rDefault-JP} これで あなたのボウヤは前の車両へ Dialogue: 0,1:19:36.98,1:19:40.06,Default,,0,0,0,, 然后 我的同伴来信息了 \N{\rDefault-JP} そして 私の仲間からのメール Dialogue: 0,1:19:40.61,1:19:44.76,Default,,0,0,0,, 哎呀真遗憾 他说已经在8号车厢找到她了 \N{\rDefault-JP} あら残念 8号車で彼女を見つけたそうよ Dialogue: 0,1:19:47.06,1:19:49.85,Default,,0,0,0,, 看来是我们赢了 \N{\rDefault-JP} どうやら私たちの勝ちのようね Dialogue: 0,1:19:51.20,1:19:55.77,Default,,0,0,0,, 波本 你对这个代号有印象吗 \N{\rDefault-JP} バーボン このコードネーム 聞き覚えありませんか Dialogue: 0,1:19:56.46,1:19:59.58,Default,,0,0,0,, 我曾经见过你的家人 \N{\rDefault-JP} 君のご家族とは会ったことがあるんですが Dialogue: 0,1:19:59.64,1:20:01.82,Default,,0,0,0,, 嗯 我知道 \N{\rDefault-JP} ええ 知ってるわよ Dialogue: 0,1:20:02.38,1:20:07.56,Default,,0,0,0,, 你是组织的一员 和姐姐的恋人诸星大是死对头 \N{\rDefault-JP} お姉ちゃんの恋人の諸星大とライバル関係だった組織の一員 Dialogue: 0,1:20:08.09,1:20:11.98,Default,,0,0,0,, 据她所说 你们好像势不两立啊 \N{\rDefault-JP} お姉ちゃんの話だと お互い毛嫌いしてたらしいけど Dialogue: 0,1:20:12.11,1:20:17.17,Default,,0,0,0,, 是啊 如我所料 那个男人是FBI的走狗 \N{\rDefault-JP} ええ 僕の睨んだとおり あの男はFBIの犬でね Dialogue: 0,1:20:17.79,1:20:22.46,Default,,0,0,0,, 我无法相信他背叛组织之后就真的被解决掉了 \N{\rDefault-JP} 組織を裏切った後消されたっていうのがどうにも信じがたくて Dialogue: 0,1:20:23.00,1:20:24.59,Default,,0,0,0,, 就变装成他 \N{\rDefault-JP} あの男に変装し Dialogue: 0,1:20:24.98,1:20:27.17,Default,,0,0,0,, 在他身边人周围转悠了一段时间 \N{\rDefault-JP} 関係者の周りをしばらくうろついて Dialogue: 0,1:20:27.17,1:20:28.71,Default,,0,0,0,, 试探他们的反应 \N{\rDefault-JP} 反応を見ていたんです Dialogue: 0,1:20:29.80,1:20:34.56,Default,,0,0,0,, 多亏这样 现在我已经确定他真的死了 \N{\rDefault-JP} お陰であの男が本当に死んでいることがわかりましたけどね Dialogue: 0,1:20:35.26,1:20:41.31,Default,,0,0,0,, 不过今天代替我变装成他的是我的同伴 \N{\rDefault-JP} ま 変装させてくれたのは今回僕の代わりにあの男に化けてくれた仲間ですが Dialogue: 0,1:20:42.06,1:20:44.53,Default,,0,0,0,, 你出现在这里 \N{\rDefault-JP} 君がここへ現れたということは Dialogue: 0,1:20:45.13,1:20:48.53,Default,,0,0,0,, 说明我们已经让你非常恐惧了 \N{\rDefault-JP} 君に恐怖を与える効果は十分にあったようだ Dialogue: 0,1:20:52.24,1:20:55.36,Default,,0,0,0,, 好了 举起手走起来吧 \N{\rDefault-JP} では 手を挙げて移動しましょうか Dialogue: 0,1:20:55.95,1:20:58.99,Default,,0,0,0,, 去8号车厢后面的货车车厢 \N{\rDefault-JP} 8号車の後ろにある貨物車に Dialogue: 0,1:21:04.48,1:21:08.48,Default,,0,0,0,, 距离铃木快车到站只剩1个小时了 \N{\rDefault-JP} ベルツリー急行の到着まであと1時間じゃ Dialogue: 0,1:21:08.48,1:21:11.73,Default,,0,0,0,, 小的们 打起精神来严阵以待 \N{\rDefault-JP} 皆の者 心してかかるんじゃぞ Dialogue: 0,1:21:11.73,1:21:13.22,Default,,0,0,0,, 一群蠢货 \N{\rDefault-JP} バカな奴らだ Dialogue: 0,1:21:13.56,1:21:17.36,Default,,0,0,0,, 他们还不知道 列车一到站 \N{\rDefault-JP} 列車到着と同時に ホームに仕掛けた爆弾で Dialogue: 0,1:21:17.36,1:21:19.52,Default,,0,0,0,, 就会被装在站台上的炸弹炸飞 \N{\rDefault-JP} 吹っ飛んじまうとも知らねぇで Dialogue: 0,1:21:20.00,1:21:22.73,Default,,0,0,0,, 说起来 贝尔摩德和波本 \N{\rDefault-JP} それより ベルモットとバーボン Dialogue: 0,1:21:22.88,1:21:25.19,Default,,0,0,0,, 要怎么从列车上逃出来 \N{\rDefault-JP} どうやって 列車から脱出するんで Dialogue: 0,1:21:25.51,1:21:27.91,Default,,0,0,0,, 他们知道爆炸的事吧 \N{\rDefault-JP} 知ってるんでしょ 爆破のこと Dialogue: 0,1:21:27.91,1:21:30.71,Default,,0,0,0,, 这我怎么知道 \N{\rDefault-JP} さぁな 俺の知ったことか Dialogue: 0,1:21:31.60,1:21:34.14,Default,,0,0,0,, 但是贝尔摩德问过我 \N{\rDefault-JP} でもベルモットに聞かれましたぜ Dialogue: 0,1:21:34.14,1:21:36.62,Default,,0,0,0,, 还有剩的炸药的话就分给她一点 \N{\rDefault-JP} 爆弾が余ってんなら分けてくれって Dialogue: 0,1:21:36.77,1:21:37.88,Default,,0,0,0,, 什么 \N{\rDefault-JP} なに Dialogue: 0,1:21:38.00,1:21:40.08,Default,,0,0,0,, 虽然我也问了她要干什么 \N{\rDefault-JP} 何に使うか聞いたんですが Dialogue: 0,1:21:40.08,1:21:42.45,Default,,0,0,0,, 但被她糊弄过去了 \N{\rDefault-JP} はぐらかされちまいやして Dialogue: 0,1:21:44.66,1:21:47.22,Default,,0,0,0,, 那个女人 该不会 \N{\rDefault-JP} あの女 まさか Dialogue: 0,1:21:48.46,1:21:51.14,Default,,0,0,0,, 打开那扇门 进去 \N{\rDefault-JP} さ その扉を開けて中へ Dialogue: 0,1:21:54.33,1:21:55.69,Default,,0,0,0,, 不必担心 \N{\rDefault-JP} ご心配なく Dialogue: 0,1:21:56.06,1:21:59.64,Default,,0,0,0,, 我是打算把你活着带回组织的 \N{\rDefault-JP} 僕は君を生きたまま組織に連れ戻すつもりですから Dialogue: 0,1:22:00.16,1:22:03.10,Default,,0,0,0,, 这个炸弹会破坏车钩 \N{\rDefault-JP} この爆弾で連結部分を破壊して Dialogue: 0,1:22:03.10,1:22:05.39,Default,,0,0,0,, 把货车车厢分离出来 \N{\rDefault-JP} その貨物車だけを切り離し Dialogue: 0,1:22:05.47,1:22:09.88,Default,,0,0,0,, 等到它停下 我的同伴就会按计划把你带走 \N{\rDefault-JP} 止まり次第 僕の仲間が君を回収するという段取りです Dialogue: 0,1:22:10.67,1:22:15.03,Default,,0,0,0,, 不过在这段时间里 要请你睡一会儿了 \N{\rDefault-JP} その間 君には少々気絶をしてもらいますがね Dialogue: 0,1:22:17.20,1:22:18.66,Default,,0,0,0,, 没事的 \N{\rDefault-JP} まあ大丈夫 Dialogue: 0,1:22:19.14,1:22:21.84,Default,,0,0,0,, 你可以躺在离门远点的位置 \N{\rDefault-JP} 扉から離れた位置に寝てもらいますので Dialogue: 0,1:22:21.84,1:22:24.02,Default,,0,0,0,, 不必担心会被卷入爆炸 \N{\rDefault-JP} 爆発に巻き込まれる心配は Dialogue: 0,1:22:24.02,1:22:25.82,Default,,0,0,0,, 这可不像没事啊 \N{\rDefault-JP} 大丈夫じゃないみたいよ Dialogue: 0,1:22:26.51,1:22:29.96,Default,,0,0,0,, 这个货车车厢里面 好像装满了炸弹 \N{\rDefault-JP} この貨物車の中 爆弾だらけみたいだし Dialogue: 0,1:22:31.26,1:22:34.29,Default,,0,0,0,, 看来 你们的计划出了差错啊 \N{\rDefault-JP} どうやら 段取りに手違いがあったようね Dialogue: 0,1:22:35.54,1:22:36.88,Default,,0,0,0,, 原来如此 \N{\rDefault-JP} なるほど Dialogue: 0,1:22:37.02,1:22:41.12,Default,,0,0,0,, 贝尔摩德无论如何都要置她于死地啊 \N{\rDefault-JP} ベルモットは是が非でも彼女の命を絶とうという腹づもりか Dialogue: 0,1:22:42.00,1:22:45.77,Default,,0,0,0,, 没办法 那请你跟我走一趟吧 \N{\rDefault-JP} 仕方ない 僕と一緒に来てもらいますか Dialogue: 0,1:22:45.77,1:22:47.70,Default,,0,0,0,, 不好意思 我拒绝 \N{\rDefault-JP} 悪いけど 断るわ Dialogue: 0,1:22:49.75,1:22:52.13,Default,,0,0,0,, 如传闻一样棘手的小姑娘啊 \N{\rDefault-JP} 噂どおりの困った娘だ Dialogue: 0,1:22:52.24,1:22:55.43,Default,,0,0,0,, 那我只好稍微粗暴一点了 \N{\rDefault-JP} 少々手荒く行かせてもらいますよ Dialogue: 0,1:22:58.64,1:22:59.80,Default,,0,0,0,, 贝尔摩德吗 \N{\rDefault-JP} ベルモットか Dialogue: 0,1:22:59.94,1:23:01.79,Default,,0,0,0,, 抱歉 我要带走她 \N{\rDefault-JP} 悪いが彼女は僕が連れて Dialogue: 0,1:23:06.16,1:23:07.21,Default,,0,0,0,, 手榴弹 \N{\rDefault-JP} 手りゅう弾 Dialogue: 0,1:23:07.38,1:23:09.87,Default,,0,0,0,, 谁 你是谁 \N{\rDefault-JP} だ 誰だ 誰だお前 Dialogue: 0,1:23:15.81,1:23:17.18,Default,,0,0,0,, 可 可恶 \N{\rDefault-JP} クッ クソッ Dialogue: 0,1:23:30.43,1:23:33.39,Default,,0,0,0,, 好 这样就结束了 \N{\rDefault-JP} はい これでジ・エンド Dialogue: 0,1:23:33.39,1:23:35.28,Default,,0,0,0,, 不是 骗人的吧 \N{\rDefault-JP} ウソ ウソでしょ Dialogue: 0,1:23:35.57,1:23:36.70,Default,,0,0,0,, 放心吧 \N{\rDefault-JP} 安心して Dialogue: 0,1:23:37.11,1:23:41.62,Default,,0,0,0,, 我是确认听到同伴破坏了车钩的声音后才起爆的 \N{\rDefault-JP} ちゃんと仲間が連結を破壊した音が聞こえてから爆破したから Dialogue: 0,1:23:42.02,1:23:44.52,Default,,0,0,0,, 这趟列车不会脱轨的 \N{\rDefault-JP} この車両が脱線することはないわ Dialogue: 0,1:23:44.52,1:23:45.63,Default,,0,0,0,, 小哀 \N{\rDefault-JP} 哀ちゃん Dialogue: 0,1:23:49.22,1:23:52.68,Default,,0,0,0,, 小哀 \N{\rDefault-JP} 哀ちゃ~~~ん Dialogue: 0,1:23:56.81,1:23:58.61,Default,,0,0,0,, 你做掉了雪莉? \N{\rDefault-JP} シェリーを殺った Dialogue: 0,1:23:59.15,1:24:01.53,Default,,0,0,0,, 你确定吗 贝尔摩德 \N{\rDefault-JP} 確かなんだろうな ベルモット Dialogue: 0,1:24:01.53,1:24:06.15,Default,,0,0,0,, 嗯 波本亲眼看到她和货车车厢一起被炸掉了 \N{\rDefault-JP} ええ 貨物車ごと吹っ飛ぶ所をバーボンが見てたらしいから Dialogue: 0,1:24:06.61,1:24:09.55,Default,,0,0,0,, 所以列车也在附近的车站停车了 \N{\rDefault-JP} お陰で 列車は近くの駅に停車 Dialogue: 0,1:24:09.65,1:24:12.61,Default,,0,0,0,, 乘客们好像都要被叫去问话 \N{\rDefault-JP} 乗客は全員事情聴取されるみたいだけど Dialogue: 0,1:24:13.07,1:24:17.08,Default,,0,0,0,, 真遗憾啊 不能和守在名古屋的你碰面了 \N{\rDefault-JP} 残念だわ 名古屋で待ってるあなたに会えなくて Dialogue: 0,1:24:18.51,1:24:20.61,Default,,0,0,0,, 毕竟车上发生爆炸事故的话 \N{\rDefault-JP} 車内で爆発事故が起きれば Dialogue: 0,1:24:20.61,1:24:22.80,Default,,0,0,0,, 列车就不得不停运了 \N{\rDefault-JP} 列車を止めざるを得ねぇからな Dialogue: 0,1:24:22.94,1:24:27.50,Default,,0,0,0,, 嗯 炸掉雪莉一个人就够了吧 \N{\rDefault-JP} ええ 粉々になるのはシェリーだけで十分でしょ Dialogue: 0,1:24:29.05,1:24:30.21,Default,,0,0,0,, 好失望 \N{\rDefault-JP} ガッカリよ Dialogue: 0,1:24:30.21,1:24:33.22,Default,,0,0,0,, 这样基德大人就不会来了 \N{\rDefault-JP} これでキッド様来られなくなっちゃったし Dialogue: 0,1:24:33.28,1:24:36.63,Default,,0,0,0,, 这辆列车因为要现场调查 暂时应该不能用了吧 \N{\rDefault-JP} この列車 現場検証で当分使えないしね Dialogue: 0,1:24:37.03,1:24:37.98,Default,,0,0,0,, 难道 \N{\rDefault-JP} まさか Dialogue: 0,1:24:37.98,1:24:39.23,Default,,0,0,0,, 抱歉抱歉 \N{\rDefault-JP} 悪ぃ悪ぃ Dialogue: 0,1:24:39.23,1:24:41.25,Default,,0,0,0,, 当时的情况好像超级惊险啊 \N{\rDefault-JP} なんか超ヤバかったらしいな Dialogue: 0,1:24:42.41,1:24:44.86,Default,,0,0,0,, 难道他们的帮手是 \N{\rDefault-JP} まさか 協力者って Dialogue: 0,1:24:47.04,1:24:48.79,Default,,0,0,0,, 我可没听说啊 \N{\rDefault-JP} 聞いてねぇぞ Dialogue: 0,1:24:48.79,1:24:50.86,Default,,0,0,0,, 那些危险的家伙是怎么回事啊 \N{\rDefault-JP} なんなんだ あの危ねぇ奴らはよぉ Dialogue: 0,1:24:51.27,1:24:53.96,Default,,0,0,0,, 我要是没把滑翔翼藏在货车车厢的话 \N{\rDefault-JP} ハングライダーを貨物車に隠してなかったら Dialogue: 0,1:24:53.96,1:24:55.69,Default,,0,0,0,, 现在已经变成焦炭了 \N{\rDefault-JP} 今ごろ黒コゲだぞ Dialogue: 0,1:24:55.84,1:24:58.78,Default,,0,0,0,, 因为我相信你肯定早有准备嘛 \N{\rDefault-JP} オメェのことだから そんぐらい用意してると思ってよ Dialogue: 0,1:24:59.12,1:25:01.87,Default,,0,0,0,, 好啦 这样我们就两清了 \N{\rDefault-JP} まあ これで貸し借りはチャラってことで Dialogue: 0,1:25:01.87,1:25:03.24,Default,,0,0,0,, 当然啦 \N{\rDefault-JP} 当たりめぇだ Dialogue: 0,1:25:03.34,1:25:07.62,Default,,0,0,0,, 对了 那部手机 别忘了还到侦探事务所啊 \N{\rDefault-JP} ああ その携帯 ちゃんと探偵事務所に送り返してくれよな Dialogue: 0,1:25:08.12,1:25:10.22,Default,,0,0,0,, 什… 喂 喂 \N{\rDefault-JP} なっ お おい Dialogue: 0,1:25:11.03,1:25:13.12,Default,,0,0,0,, 那个臭小鬼 \N{\rDefault-JP} あのクソガキ Dialogue: 0,1:25:13.54,1:25:16.84,Default,,0,0,0,, 老婆婆 你们是怪盗基德和他的手下对吧 \N{\rDefault-JP} おばあさんたち 怪盗キッドとその手下でしょ Dialogue: 0,1:25:17.54,1:25:19.76,Default,,0,0,0,, 开 开什么玩笑呢 \N{\rDefault-JP} な 何の冗談かしら Dialogue: 0,1:25:19.86,1:25:23.47,Default,,0,0,0,, 女仆住友女士是基德 老婆婆是手下 \N{\rDefault-JP} メイドの住友さんがキッドで おばあさんは手下 Dialogue: 0,1:25:23.63,1:25:27.06,Default,,0,0,0,, 因为手下无法发出小蓑女士的声音 \N{\rDefault-JP} さすがに手下は小蓑さんの声を出せないみたいだから Dialogue: 0,1:25:27.43,1:25:31.34,Default,,0,0,0,, 所以是基德使用腹语术 她再配合做口型 \N{\rDefault-JP} キッドが腹話術でしゃべった声に合わせて口パクして Dialogue: 0,1:25:31.44,1:25:35.07,Default,,0,0,0,, 并且用帽子的面纱遮住 就不容易露馅了 \N{\rDefault-JP} それを帽子のベールで見えにくくしてたみたいだけど Dialogue: 0,1:25:35.31,1:25:39.45,Default,,0,0,0,, 原来如此 所以你才让我在走廊里跑啊 \N{\rDefault-JP} なるほど だから俺に廊下を走らせたんだな Dialogue: 0,1:25:39.72,1:25:40.75,Default,,0,0,0,, 是啊 \N{\rDefault-JP} ああ Dialogue: 0,1:25:40.99,1:25:42.97,Default,,0,0,0,, 只留老婆婆一个人的话 \N{\rDefault-JP} おばあさんを1人にすれば Dialogue: 0,1:25:42.97,1:25:44.95,Default,,0,0,0,, 我想她肯定无法开口说话的 \N{\rDefault-JP} きっと しゃべれなくなると思ってな Dialogue: 0,1:25:45.39,1:25:50.30,Default,,0,0,0,, 而且 明明在那场火灾中获救的所有人都有火灾恐惧症 \N{\rDefault-JP} それに 例の火事で救助された人は全員火を怖がってるのに Dialogue: 0,1:25:50.30,1:25:54.09,Default,,0,0,0,, 那个时候 婆婆却若无其事地点起了烟 \N{\rDefault-JP} あの時 おばあさん 平気でキセルに火をつけてたしね Dialogue: 0,1:25:54.66,1:25:56.53,Default,,0,0,0,, 不过感谢我吧 \N{\rDefault-JP} まあ 感謝してくれよ Dialogue: 0,1:25:56.79,1:26:00.49,Default,,0,0,0,, 这次你们不想与案件扯上关系 装作什么都没看见 \N{\rDefault-JP} 事件に関わりたくなくて何も見てないっていうあんたらを Dialogue: 0,1:26:00.49,1:26:01.99,Default,,0,0,0,, 我可是放了你们一马呢 \N{\rDefault-JP} 見逃してやったんだから Dialogue: 0,1:26:01.99,1:26:05.47,Default,,0,0,0,, 说吧 你卖我个人情是想让我帮你做什么呢 \N{\rDefault-JP} んで 俺に恩を売って何させようってんだ Dialogue: 0,1:26:06.08,1:26:10.77,Default,,0,0,0,, 我想要你变装成这个女孩 逃过坏人的追杀 \N{\rDefault-JP} この彼女に変装して悪い奴らの追撃をうまくかわして欲しいんだ Dialogue: 0,1:26:11.93,1:26:17.24,Default,,0,0,0,, 和对方交谈的内容 她本人会在别的房间里通过耳机交代你 \N{\rDefault-JP} 奴らと話す内容は別室から彼女本人がイヤホンを通して伝えるから Dialogue: 0,1:26:17.47,1:26:19.69,Default,,0,0,0,, 什么两清嘛 \N{\rDefault-JP} なにがチャラだ Dialogue: 0,1:26:19.99,1:26:23.28,Default,,0,0,0,, 这算你欠我的喔 名侦探 \N{\rDefault-JP} コイツは貸しにしとくぜ 名探偵 Dialogue: 0,1:26:27.29,1:26:28.83,Default,,0,0,0,, 原来如此 \N{\rDefault-JP} なるほど Dialogue: 0,1:26:28.83,1:26:33.89,Default,,0,0,0,, 真是最豪华的演出阵容啊 有希子 \N{\rDefault-JP} 最高のキャスティングだったってわけね 有希子 Dialogue: 0,1:26:34.18,1:26:36.43,Default,,0,0,0,, 但我真的吓了一跳诶 \N{\rDefault-JP} でも本当驚きました Dialogue: 0,1:26:36.43,1:26:39.67,Default,,0,0,0,, 灰原同学居然在7号车厢的B室里 \N{\rDefault-JP} 灰原さんが7号車のB室にいたなんて Dialogue: 0,1:26:39.76,1:26:41.35,Default,,0,0,0,, 如今的她 \N{\rDefault-JP} 今彼女は Dialogue: 0,1:26:41.76,1:26:44.00,Default,,0,0,0,, 尽管还是会害怕 \N{\rDefault-JP} 恐れを慄きながらも Dialogue: 0,1:26:44.97,1:26:47.28,Default,,0,0,0,, 但她也开始相信 \N{\rDefault-JP} 信じようとし始めている Dialogue: 0,1:26:52.37,1:26:54.08,Default,,0,0,0,, 那些最珍贵的事物 \N{\rDefault-JP} 大切な物を Dialogue: 0,1:26:57.07,1:26:58.69,Default,,0,0,0,, 她的同伴们 \N{\rDefault-JP} 仲間たち Dialogue: 0,1:28:39.29,1:28:41.30,Default,,0,0,0,, 博士 放下来 \N{\rDefault-JP} ダメよ 博士 Dialogue: 0,1:28:42.46,1:28:44.72,Default,,0,0,0,, 真是的 你都胖成这样了 \N{\rDefault-JP} もう メタボなんだから Dialogue: 0,1:28:44.72,1:28:45.87,Default,,0,0,0,, 只准吃一个啊 \N{\rDefault-JP} 一つだけよ Dialogue: 0,1:28:47.30,1:28:50.19,Default,,0,0,0,, 小哀你可真严格啊 \N{\rDefault-JP} 哀君は厳しいのう Dialogue: 0,1:28:55.16,1:28:59.44,Default,,0,0,0,, 真没想到还能与你重逢啊 \N{\rDefault-JP} またお前の面を拝めるとはな Dialogue: 0,1:29:01.01,1:29:02.36,Default,,0,0,0,, 雪莉 \N{\rDefault-JP} シェリー Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Default,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:00:01.98,0:00:04.98,Note,,0,0,0,,{\fad(250,250)}整理/翻译:白阳大怪兽 校对:江户 时轴/后期:风吹雪花 Dialogue: 0,1:28:29.66,1:28:32.29,Graphics,,0,0,0,,{\an2\fn银色子弹毛利体\fs60\move(960,1130,960,-20)}{\1c&HFFFFFF&\p1\fscx40\fscy40}m 803.36 68.42 l 788.03 68.42 788.03 72.89 754.5 72.89 754.5 93.19 769.88 87.78 769.88 80.29 788.03 80.29 788.03 93.92 803.36 88.32 803.36 80.29 820.99 80.29 820.99 90.36 836.54 83.94 836.54 72.89 803.36 72.89 803.36 68.42 m 827.54 13.04 l 837.08 13.04 840.63 5.36 827.54 5.36 827.54 1.41 812.94 1.41 812.94 5.36 778.3 5.36 778.3 1.56 763.65 1.56 763.65 5.36 752.02 5.36 752.02 13.04 763.65 13.04 763.65 17.71 754.26 17.71 754.26 46.23 788.03 46.23 788.03 49.98 752.02 49.98 752.02 57.32 781.02 57.32 768.76 62.48 752.02 62.48 752.07 70.07 776.16 70.02 795.86 62 814.6 70.02 837.08 69.98 840.53 62.48 822.77 62.48 810.8 57.32 837.18 57.32 840.63 49.98 803.5 49.98 803.5 46.23 822.33 46.18 837.81 37.62 837.81 17.71 818.93 17.76 827.54 15.67 827.54 13.04 m 778.3 15.33 l 778.3 13.04 812.94 13.04 812.94 17.71 767.98 17.76 778.3 15.33 m 822.24 24.53 l 822.33 39.32 769.68 39.37 769.68 35.13 817.47 35.13 820.87 28.76 769.68 28.76 769.68 24.53 822.24 24.53 m 888.87 19.81 l 872.82 19.81 867.03 30.9 864.3 30.9 879.53 1.17 863.08 1.17 850.29 27.98 850.29 41.85 861.53 41.85 850.68 60.68 850.58 71.78 879.57 71.87 885.52 60.15 867.66 60.19 888.87 19.81 m 850.43 91.34 l 879.14 91.29 885.18 80 850.43 80 850.43 91.34 m 935.2 80.83 l 935.2 1.46 891.74 1.46 891.74 80.83 887.41 80.83 887.41 91.24 935.35 91.24 940.5 80.83 935.2 80.83 m 920.36 80.83 l 906.54 80.83 906.54 63.94 914.47 63.94 919.09 53.19 906.54 53.19 906.54 37.96 914.18 37.96 919.09 27.45 906.54 27.45 906.54 11.88 920.36 11.88 920.36 80.83 m 274.35 41.28 l 274.35 38.32 282.52 38.32 287.44 27.47 250.16 27.47 250.16 38.32 259.75 38.32 259.75 41.28 274.35 41.28 m 337.9 36.18 l 337.9 1.19 290.6 1.19 290.6 41.28 331.42 41.28 337.9 36.18 m 323.3 37.64 l 305.3 37.64 305.3 30.44 317.7 30.44 322.03 20.27 305.3 20.27 305.3 11.61 323.3 11.61 323.3 37.64 m 326.46 59.05 l 322.86 51.32 307.83 51.32 316.31 72.19 333.48 72.19 342.52 51.31 329.72 51.31 326.46 59.05 m 319.35 79.86 l 323.3 89.8 338.63 89.8 334.46 79.86 319.35 79.86 m 271.43 0.22 l 256.05 0.22 248.95 24.16 264.66 24.21 266.76 17.59 283.69 17.59 288.22 7.28 269.38 7.28 271.43 0.22 m 259.75 89.8 l 279.94 89.8 284.43 79.86 259.75 79.86 259.75 89.8 m 259.75 49.37 l 249.53 49.37 249.53 60.12 259.75 60.12 259.75 72.19 274.35 72.19 274.35 59.83 282.72 59.83 287.63 49.37 274.35 49.37 259.75 49.37 m 305.3 48.94 l 290.6 48.94 290.6 72.19 305.3 72.19 305.3 48.94 m 290.6 89.56 l 308.17 89.56 312.42 79.86 290.6 79.86 290.6 89.56 m 363.98 36.23 l 386.46 36.23 386.46 40.79 401.89 40.79 401.89 36.23 423.49 36.23 423.5 40.79 438.96 40.79 438.96 25.96 428.55 25.96 437.65 13.55 437.65 3.77 374.1 3.77 375.66 0.37 358.97 0.37 350.94 19.29 367.82 19.29 370.31 14.38 419.06 14.38 410.79 25.96 349.28 25.96 349.3 40.79 363.98 40.79 363.98 36.23 m 363.98 64.06 l 426.65 63.96 438.96 53.45 438.96 48.94 423.53 48.94 423.54 53.45 401.89 53.5 401.89 48.94 386.46 48.94 386.46 53.5 363.98 53.5 363.98 48.94 349.3 48.94 349.32 72.19 363.95 72.19 363.98 64.06 m 349.33 90.19 l 430.91 90.14 439.13 79.86 349.33 79.86 349.33 90.19 m 518.96 38.61 l 519.01 36.52 538.04 14.19 538.13 1.39 453.66 1.39 453.66 13.94 518.18 14.04 501.93 33.21 501.93 38.61 449.18 38.61 449.18 51.02 501.93 51.02 501.93 72.19 518.96 72.19 518.96 51.02 530.09 51.02 541.03 44.79 530.01 38.61 518.96 38.61 m 456.92 90.29 l 499.84 90.29 515.07 79.86 456.92 79.86 456.92 90.29 m 550.1 90.22 l 569.47 90.22 580.57 80.78 550.06 80.78 550.1 90.22 m 618.29 71.21 l 618.29 68.56 b 620.23 68.14 622.1 67.55 623.88 66.8 629.61 64.37 634.47 60.33 637.91 55.24 641.35 50.16 643.37 43.99 643.37 37.4 643.37 33.01 642.47 28.79 640.86 24.97 638.75 19.99 635.42 15.67 631.25 12.37 l 634.82 0.73 618.81 0.83 617.08 6 b 615.25 5.67 613.38 5.48 611.46 5.49 609.71 5.49 607.99 5.63 606.31 5.91 l 604.5 0.83 588.05 0.83 591.98 12.14 b 589.28 14.23 586.91 16.72 585 19.55 583.74 21.41 582.68 23.42 581.83 25.54 l 581.83 1.29 548.84 1.29 548.84 11.8 568.59 11.8 568.59 26.2 548.84 26.2 548.84 61.24 568.4 61.24 568.4 72.11 581.83 72.11 581.83 50.83 562.12 50.83 562.12 36.57 570.78 36.52 581.56 26.27 b 580.27 29.74 579.54 33.49 579.55 37.4 579.55 41.79 580.44 46 582.06 49.82 584.48 55.55 588.52 60.41 593.61 63.85 596.81 66.02 600.44 67.61 604.33 68.5 l 604.33 71.21 584.08 71.21 584.08 81.68 604.33 81.68 604.33 92.67 618.29 92.67 618.29 81.68 634.38 81.68 644.15 76.7 634.38 71.21 618.29 71.21 m 615.29 57.44 l 615.29 54.36 607.62 54.36 607.62 57.44 b 606.2 57.17 604.82 56.76 603.51 56.21 599.86 54.66 596.73 52.07 594.53 48.81 593.01 46.55 591.94 43.99 591.42 41.23 l 595.88 41.23 595.88 33.56 591.42 33.56 b 591.69 32.14 592.09 30.76 592.65 29.45 594.19 25.8 596.79 22.67 600.05 20.47 602.3 18.95 604.86 17.88 607.62 17.36 l 607.62 20.38 615.29 20.38 615.29 17.36 b 616.72 17.63 618.09 18.03 619.4 18.59 623.06 20.13 626.18 22.73 628.39 25.99 629.91 28.24 630.97 30.8 631.5 33.56 l 627.78 33.56 627.78 41.23 631.5 41.23 b 631.23 42.66 630.82 44.03 630.27 45.34 628.72 49 626.13 52.12 622.87 54.33 620.61 55.85 618.05 56.91 615.29 57.44 m 613.76 27.57 l 609.16 27.57 609.16 35.1 601.63 35.1 601.63 39.7 609.16 39.7 609.16 47.22 613.76 47.22 613.76 39.7 621.28 39.7 621.28 35.1 613.76 35.1 613.76 27.57 m 191.92 0.73 b 166.26 0.3 136.41 5.4 107.81 15.1 94.63 19.57 81.89 24.51 69.94 29.8 l 69.08 30.19 70.14 38.71 70.14 39.15 70.19 39.14 70.2 39.25 71.47 39.01 71.48 39.01 b 83.44 37.76 96.11 37.09 109.15 37.01 108.88 38.7 108.68 40.34 108.54 41.99 107.03 59.3 109.71 76.31 116.1 90.16 115.27 90.16 114.44 90.16 113.61 90.16 85.2 90.16 59.69 87.61 41.79 82.99 24.41 78.5 14.85 72.34 14.85 65.65 14.85 60.72 23.03 53.64 37.31 46.2 l 51.57 38.78 36.41 43.79 b 15.2 50.8 1.5 60.88 1.5 69.47 1.5 78.19 12.57 85.6 33.51 90.89 53.64 95.98 82.09 98.78 113.61 98.78 162.64 98.78 207.21 90.95 224.47 79.32 230.34 75.59 233.32 71.53 233.32 67.27 233.32 58.92 221.08 49.78 199.74 42.19 177.88 34.42 150.49 29.6 122.49 28.58 123.26 24.84 124.14 21.54 125.12 18.72 148.04 12.33 170.45 9.29 188.3 10.14 204.47 10.93 215.19 14.94 216.97 20.87 218.37 25.56 218.29 28.62 218.21 32.16 218.18 33.04 218.16 33.93 218.16 34.87 l 218.16 35.93 219.14 36.14 b 220.42 36.43 229.69 39.42 233.16 40.55 l 234.61 41.03 234.74 39.41 b 234.79 38.7 236.01 22 233.84 14.78 231.33 6.38 215.65 1.12 191.92 0.73 m 110.97 28.38 b 105.79 28.39 100.58 28.48 95.4 28.67 100.32 26.79 105.29 24.99 110.27 23.31 111.07 23.03 111.88 22.77 112.68 22.5 112 24.64 111.45 26.56 110.97 28.38 m 212.04 67.25 b 212.19 68.94 211.61 70.55 210.27 72.18 202.5 81.58 172.04 88.34 130.7 89.85 122.43 76.73 118.86 60.63 120.37 43.24 120.54 41.27 120.77 39.23 121.04 37.17 171.81 38.96 210.88 54.45 212.04 67.25 m 669.37 14.89 l 724.6 14.89 724.6 23.99 740.86 19.08 740.86 4.87 707.82 4.77 705.41 4.77 706.03 0.73 689.9 0.73 689.28 4.77 688.8 4.77 653.07 4.87 653.07 25.35 669.37 18.93 669.37 14.89 m 719.79 50.61 l 739.87 31.95 739.86 27.59 655.26 27.59 655.26 38.1 712.54 38.15 702.61 47.98 702.61 52.36 653.85 52.36 653.85 63.65 702.61 63.65 702.71 80.83 661.1 80.78 661.1 91.63 702.71 91.63 719.79 79.66 719.74 63.65 736.43 63.65 741.63 52.36 719.79 52.26 719.79 50.61{\p0} Dialogue: 0,0:01:31.65,0:01:37.83,Default,开篇logo,0,0,0,,{\fad(1000,0)}名侦探柯南:灰原哀物语~黑铁的神秘列车~ Dialogue: 0,0:03:31.82,0:03:35.78,Name,,0,0,0,,{\fad(1600,0)\1c&H9F152A&\1a&H9E&\be5\p1\a6\pos(955,10)}m 0 0 l 360 0 l 360 60 l 0 60 l 0 Dialogue: 0,0:03:31.82,0:03:35.78,Name,,0,0,0,,{\fscx110\fs48\fsp3.6\blur0.1\b1\fad(1600,0)\a6\pos(955,15)\c&HF1F1F1&\1a&H1C&}帝丹小学 Dialogue: 0,0:11:20.99,0:11:25.41,Default,,0,0,0,,{\pos(455,100)\fscy90\fad(1000,0)}东京站 Dialogue: 0,0:40:38.21,0:40:41.46,Default,,0,0,0,,{\pos(450,100)\fscy90}名古屋站 Dialogue: 0,0:55:57.62,0:56:01.00,Name,,0,0,0,,{\1a&H30&\c&H4F190D&\b1\fax-0.3\fsp4\frx5\fry355\move(626.4,981.2,227.4,798.2)\frz336.8}{\c&H582414&}\h\h障碍已排除\N接下来按计划进行 Dialogue: 0,0:13:19.53,0:13:25.24,Default,,0,0,0,,{\pos(960,70)}{\fad(478,0)}{\fs50\shad0\bord3\3c&HA8031C&}安东 谕(41) 8号车厢C室乘客 Dialogue: 0,0:13:39.88,0:13:45.80,Default,,0,0,0,,{\pos(460,1070)}{\fad(478,475)}{\fs50\shad0\bord3\3c&HA8031C&}出波 茉利(33) 8号车厢E室乘客 Dialogue: 0,0:13:39.88,0:13:45.80,Default,,0,0,0,,{\pos(1460,1070)}{\fad(478,475)}{\fs50\shad0\bord3\3c&HA8031C&}能登 泰策(52) 8号车厢A室乘客 Dialogue: 0,0:13:52.35,0:13:58.19,Default,,0,0,0,,{\pos(640,70)}{\fad(478,0)}{\fs50\shad0\bord3\3c&HA8031C&}小蓑 夏江(75) 8号车厢D室乘客 Dialogue: 0,0:13:58.23,0:14:01.70,Default,,0,0,0,,{\pos(1290,70)}{\fad(478,0)}{\fs50\shad0\bord3\3c&HA8031C&}住友 昼花(37) 8号车厢D室乘客 Dialogue: 0,0:14:09.58,0:14:15.00,Default,,0,0,0,,{\pos(960,70)}{\fad(478,434)}{\fs50\shad0\bord3\3c&HA8031C&}室桥 悦人(39) 7号车厢B室乘客 Dialogue: 0,0:14:57.63,0:15:01.42,Default,,0,0,0,,{\pos(960,1070)}{\fad(478,0)}{\fs50\shad0\bord3\3c&HA8031C&}毛利小五郎(38) 8号车厢B室乘客 Dialogue: 0,1:28:33.29,1:28:41.30,Name,,0,0,0,,{\fs40\bord2\3c&H6EB5BA&\fsp1\pos(1599.98,958.32)}芙莎绘·坎贝尔特辑\N{\3c&H253FAD&\fs35}感受限定胸针的魅力 ! !\N{\3c&H4B83D0&\fs30}基本款化妆包 今冬力荐\N{\3c&H4B83D0&\fs30}犹豫不决就选它 ! 轻便手提包\N{\3c&H253FAD&\fs40}冬季必买潮款 Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:05.00,Default,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:05.00,Default,,0,0,0,,