1 00:00:31,239 --> 00:00:32,657 {\an8}(英語の会話) 2 00:00:34,284 --> 00:00:35,160 (電子音) 3 00:00:55,930 --> 00:00:56,890 (物音) 4 00:00:57,640 --> 00:00:59,225 {\an8}(レオンの英語) 5 00:01:01,936 --> 00:01:05,607 {\an8}(シェリリンの英語) 6 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 {\an8}(シェリリン) 人目があれば— 7 00:01:08,693 --> 00:01:10,779 {\an8}あなたは妙なマネは できないでしょう? 8 00:01:10,862 --> 00:01:12,530 {\an8}(レオン) ずいぶんな言い草だな 9 00:01:12,614 --> 00:01:15,200 {\an8}まるで僕が君を 狙っているみたいだな 10 00:01:15,283 --> 00:01:16,117 (シェリリン)違うの? 11 00:01:16,910 --> 00:01:19,954 (レオン)君とは友人として いい関係が築けていたと… 12 00:01:20,038 --> 00:01:22,749 余計なおしゃべりはなしよ 13 00:01:22,832 --> 00:01:25,710 私の提案に対する返事だけを 聞かせて 14 00:01:25,794 --> 00:01:28,505 イエス それともノー? 15 00:01:30,131 --> 00:01:30,965 フン 16 00:01:33,384 --> 00:01:38,306 返事をする前に 君が注文した品を当ててみせよう 17 00:01:38,848 --> 00:01:39,682 アイスティー 18 00:01:39,766 --> 00:01:42,435 …なんかじゃない シャンパーニュ 19 00:01:42,519 --> 00:01:45,814 いや ワインだ 赤ではなく白 20 00:01:45,897 --> 00:01:46,856 よく冷えたムルソー 21 00:01:46,940 --> 00:01:48,942 {\an8}(ボーイの英語) 22 00:01:49,484 --> 00:01:52,111 (シェリリン) ど どうして分かったの? 23 00:01:52,695 --> 00:01:54,697 (レオン)君の心を読んだのさ 24 00:01:55,365 --> 00:01:56,616 (シェリリン)いらないわ 25 00:01:59,536 --> 00:02:00,495 (レオン)ああ ちょっと 26 00:02:02,122 --> 00:02:02,997 何? 27 00:02:03,665 --> 00:02:05,458 (レオン)答えはノーだ 28 00:02:11,422 --> 00:02:12,257 あ… 29 00:02:15,343 --> 00:02:16,803 {\an8}(英語) 30 00:02:53,214 --> 00:02:54,799 {\an8}(男性の英語) 31 00:02:56,259 --> 00:03:01,097 (女性の悲鳴) 32 00:03:01,764 --> 00:03:03,975 (電子音) 33 00:03:12,650 --> 00:03:14,193 {\an8}(警備員の英語) 34 00:03:15,194 --> 00:03:18,740 (警報音) 35 00:03:18,823 --> 00:03:20,742 (どよめき) 36 00:03:21,534 --> 00:03:24,746 {\an8}(警備員の英語) 37 00:03:30,210 --> 00:03:32,962 {\an8}(警備員の英語) 38 00:03:33,963 --> 00:03:39,510 {\an8}(英語) 39 00:03:43,097 --> 00:03:46,017 (サイレン) 40 00:03:54,859 --> 00:03:59,489 {\an8}(英語の会話) 41 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 {\an8}(アイダンの英語) 42 00:04:03,368 --> 00:04:06,913 {\an8}(リシの英語) 43 00:04:06,996 --> 00:04:13,294 {\an8}(英語) 44 00:04:14,837 --> 00:04:18,174 {\an8}(アイダンの英語) 45 00:04:18,257 --> 00:04:19,926 {\an8}(リシの英語) 46 00:04:21,010 --> 00:04:26,849 {\an8}(英語の会話) 47 00:04:39,445 --> 00:04:41,489 -(レオン)日本語で話そう -(リシ)はい 48 00:04:42,448 --> 00:04:43,992 (レオン)今は民間の 予備警察官として— 49 00:04:44,075 --> 00:04:45,785 働いてるんだって? 50 00:04:45,868 --> 00:04:47,161 {\an8}出世したじゃないか 51 00:04:47,245 --> 00:04:48,413 {\an8}教官として 52 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 {\an8}犯罪行動心理学を たたきこんでくださった 53 00:04:51,291 --> 00:04:52,750 レオン先生のおかげです 54 00:04:52,834 --> 00:04:55,169 先生だなんて よしてくれ 55 00:04:55,253 --> 00:04:57,005 今は民間人さ 56 00:04:57,088 --> 00:05:00,758 それにしても犯人は 爆弾まで用意していたとはな 57 00:05:00,842 --> 00:05:05,221 爆破された車は被害者 シェリリン・タンさんのものでした 58 00:05:05,305 --> 00:05:07,807 彼女は優秀な弁護士だったから 59 00:05:07,890 --> 00:05:09,809 恨まれることもあっただろうし 60 00:05:09,892 --> 00:05:11,686 危険な相手とのつきあいも… 61 00:05:11,769 --> 00:05:13,312 {\an8}(無線の英語) 62 00:05:14,314 --> 00:05:16,607 {\an8}(アイダンの英語) 63 00:05:17,734 --> 00:05:19,861 {\an8}(警官の英語) 64 00:05:31,039 --> 00:05:32,415 (レオン)あっ 65 00:05:41,049 --> 00:05:46,054 (どよめき) 66 00:05:56,898 --> 00:05:57,774 (灰原(はいばら))ダメよ 67 00:05:59,108 --> 00:06:00,818 (コナン)そこを何とか! 68 00:06:00,902 --> 00:06:03,237 -(灰原)ダメったらダメ! -(コナン)頼む! 69 00:06:03,321 --> 00:06:04,697 (阿笠(あがさ)) どうしたんじゃ 2人とも 70 00:06:04,781 --> 00:06:08,910 また例の薬を使って 元の姿に戻りたいって 71 00:06:08,993 --> 00:06:12,747 修学旅行の時だって 大変な思いしたばっかりなのに 72 00:06:12,830 --> 00:06:15,583 (コナン)あん時だって 何とか乗り切れたんだ 73 00:06:15,666 --> 00:06:17,794 だから大丈夫 薬をください! 74 00:06:17,877 --> 00:06:20,004 ダ~メ 75 00:06:20,797 --> 00:06:22,465 (阿笠)一体 どこに 行くつもりなんじゃ 76 00:06:23,049 --> 00:06:24,133 シンガポール 77 00:06:24,217 --> 00:06:25,468 博士 これさ 78 00:06:25,551 --> 00:06:29,138 この大会にあの人が出るんだよ 400戦無敗の… 79 00:06:29,222 --> 00:06:32,892 おお 京極(きょうごく)真(まこと)君か 80 00:06:32,975 --> 00:06:36,354 その試合を園子(そのこ)が 見に行くって言いだしてさ 81 00:06:36,437 --> 00:06:38,815 小五郎(こごろう)のおっちゃんや 蘭(らん)も一緒にって 82 00:06:38,898 --> 00:06:42,902 俺も誘われたけど この姿のままじゃ出国できねえし 83 00:06:42,985 --> 00:06:46,406 そうじゃな パスポートは新一(しんいち)のものだしのう 84 00:06:46,489 --> 00:06:48,783 だから頼むよ 灰原 85 00:06:48,866 --> 00:06:49,700 (灰原)しつこい 86 00:06:49,784 --> 00:06:50,993 えー 87 00:06:51,077 --> 00:06:53,663 (阿笠) 今回ばかりは諦めたほうが 88 00:06:53,746 --> 00:06:56,874 ハァ~ 行きたかったな~ 89 00:06:56,958 --> 00:06:59,043 (阿笠)そう がっくりせんでも 90 00:06:59,127 --> 00:07:01,921 ようし 気晴らしにここで一発! 91 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 え もうやんの? 92 00:07:03,548 --> 00:07:06,843 アジアーンクイズです! 93 00:07:06,926 --> 00:07:11,222 シンガポールで一番人気のある 催しは何でしょうか? 94 00:07:11,305 --> 00:07:12,890 1 国歌斉唱 95 00:07:12,974 --> 00:07:15,726 2 旧正月のお祝い 96 00:07:15,810 --> 00:07:18,062 3 国旗掲揚 97 00:07:18,146 --> 00:07:21,149 4 マリーナベイ花火大会 98 00:07:21,691 --> 00:07:23,651 何 その格好 99 00:07:23,734 --> 00:07:24,777 答えは簡単 100 00:07:24,861 --> 00:07:27,071 3番の国旗掲揚だろ 101 00:07:27,155 --> 00:07:29,198 何たって“芯がポール”だから 102 00:07:29,282 --> 00:07:32,577 {\an8}(阿笠)おお正解じゃ さすがじゃ 103 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 よし ではもう1問 104 00:07:34,579 --> 00:07:37,081 -(コナン)もういいよ -(阿笠)ええ… だだだ… 105 00:07:37,665 --> 00:07:41,085 やっぱ子供たちがいないと 寂しいな 106 00:07:44,255 --> 00:07:46,466 (犬の鳴き声) 107 00:07:49,927 --> 00:07:51,846 チェッ 灰原のヤツ… 108 00:08:17,413 --> 00:08:23,794 あっ 蘭姉ちゃん どうしたの こんなところで? 109 00:08:25,421 --> 00:08:27,965 蘭… 姉ちゃん… 110 00:08:28,049 --> 00:08:31,469 (蘭)ずっと待ってたんだよ 111 00:08:31,552 --> 00:08:33,346 ヒヒッ 112 00:08:37,433 --> 00:08:40,978 (コナン)う うん? な 何だ ここ… 113 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 {\an8}(蘭) すっごい おっきいね 114 00:08:42,063 --> 00:08:42,855 {\an8}(蘭) すっごい おっきいね 115 00:08:42,063 --> 00:08:42,855 蘭の声? どこなんだ ここは 116 00:08:42,855 --> 00:08:42,939 蘭の声? どこなんだ ここは 117 00:08:42,939 --> 00:08:44,649 蘭の声? どこなんだ ここは 118 00:08:42,939 --> 00:08:44,649 {\an8}この水が数日前に 真っ赤になったんだって 119 00:08:44,649 --> 00:08:44,732 {\an8}この水が数日前に 真っ赤になったんだって 120 00:08:44,732 --> 00:08:45,983 {\an8}この水が数日前に 真っ赤になったんだって 121 00:08:44,732 --> 00:08:45,983 何かに閉じ込められてる? クソッ 122 00:08:45,983 --> 00:08:47,818 何かに閉じ込められてる? クソッ 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,863 よし これで… 124 00:08:52,365 --> 00:08:56,202 (ファスナーが開く音) 125 00:08:56,285 --> 00:08:57,119 (コナン)う… 126 00:09:01,749 --> 00:09:02,625 え? 127 00:09:07,338 --> 00:09:11,551 マーライオン? 128 00:09:17,765 --> 00:09:18,683 なっ 129 00:09:19,725 --> 00:09:23,396 シンガポールかよ~! 130 00:09:23,479 --> 00:09:28,484 {\an8}♪~ 131 00:09:43,958 --> 00:09:46,377 {\an8}(新一)俺は高校生探偵 工藤(くどう)新一 132 00:09:46,460 --> 00:09:48,504 {\an8}幼なじみで同級生の 毛利(もうり) 蘭と 133 00:09:48,587 --> 00:09:50,298 {\an8}遊園地に遊びに行って 134 00:09:50,381 --> 00:09:54,677 黒ずくめの男の怪しげな 取引現場を目撃した 135 00:09:56,012 --> 00:09:58,180 取引を見るのに 夢中になっていた俺は 136 00:09:58,264 --> 00:10:01,934 背後から近づいてくる もう1人の仲間に気づかなかった 137 00:10:04,478 --> 00:10:07,356 {\an8}俺はその男に 毒薬を飲まされ 138 00:10:07,440 --> 00:10:08,524 {\an8}目が覚めたら… 139 00:10:12,320 --> 00:10:14,739 {\an8}(コナン)体が 縮んでしまっていた 140 00:10:16,407 --> 00:10:18,909 {\an8}工藤新一が生きていると ヤツらにバレたら 141 00:10:18,993 --> 00:10:20,161 {\an8}また命を狙われ 142 00:10:20,244 --> 00:10:22,455 {\an8}周りの人間にも 危害が及ぶ 143 00:10:23,247 --> 00:10:24,332 {\an8}阿笠博士の助言で 144 00:10:24,415 --> 00:10:26,375 {\an8}正体を 隠すことにした俺は 145 00:10:26,459 --> 00:10:29,086 {\an8}蘭に名前を聞かれ とっさに 146 00:10:29,170 --> 00:10:31,213 {\an8}“江戸川(えどがわ)コナン” と名乗り 147 00:10:31,297 --> 00:10:33,090 {\an8}ヤツらの情報を つかむため 148 00:10:33,174 --> 00:10:36,469 {\an8}父親が探偵をやっている 蘭の家に転がり込んだ 149 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 そんな俺の好敵手の 1人がこの男— 150 00:10:41,766 --> 00:10:43,142 怪盗キッド 151 00:10:43,476 --> 00:10:46,729 {\an8}正体不明の怪盗で 変装の名人でもあり 152 00:10:46,812 --> 00:10:48,064 {\an8}なぜか俺の正体を 知っている— 153 00:10:48,147 --> 00:10:50,107 {\an8}油断のならないヤツ 154 00:10:50,191 --> 00:10:52,777 {\an8}いつか俺の手で 捕まえてやるぜ 155 00:10:52,860 --> 00:10:55,529 {\an8}そのキッドの好敵手 京極 真 156 00:10:55,613 --> 00:10:56,906 {\an8}高校生でありながら 157 00:10:56,989 --> 00:10:59,658 {\an8}400戦無敗を誇る 空手の達人 158 00:10:59,742 --> 00:11:01,535 {\an8}なぜか蘭の同級生で 159 00:11:01,619 --> 00:11:03,371 {\an8}鈴木(すずき)財閥の ご令嬢である— 160 00:11:03,454 --> 00:11:04,997 {\an8}鈴木園子に ぞっこんらしい 161 00:11:05,081 --> 00:11:08,709 (園子)なに見てんのよ 早くいつものやんなさいよ! 162 00:11:09,919 --> 00:11:11,796 (コナン) 小さくなっても頭脳は同じ 163 00:11:12,546 --> 00:11:13,923 迷宮なしの名探偵 164 00:11:15,424 --> 00:11:19,887 {\an8}真実は いつも1つ! ~♪ 165 00:11:25,184 --> 00:11:27,186 (コナン)なっ 俺の手? 166 00:11:27,728 --> 00:11:29,855 博士の道具もない 167 00:11:29,939 --> 00:11:32,692 そうだ 蘭がいたはず! 168 00:11:33,526 --> 00:11:35,903 (コナン)待って 蘭姉ちゃん 169 00:11:37,738 --> 00:11:40,783 -(蘭)あ 新一! こっちこっち! -(コナン)え? 170 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 (新一)悪(わり)い悪い 待たせちまったな 171 00:11:43,869 --> 00:11:46,706 どこ行ってたのよ 捜したんだからね 172 00:11:46,789 --> 00:11:48,124 (新一)暑いって言うから 173 00:11:48,207 --> 00:11:50,209 おっちゃんを 木陰に案内してたんだよ 174 00:11:50,793 --> 00:11:52,878 へー ありがとう 175 00:11:52,962 --> 00:11:55,965 もう 相変わらずねえ おじ様 176 00:11:56,048 --> 00:11:58,717 (小五郎)おい 蘭 水 買ってきてくんねえか 177 00:11:58,801 --> 00:12:00,678 しょうがないなあ 178 00:12:00,761 --> 00:12:03,222 -(蘭)ね 一緒に行こう -(新一)え? 179 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 -(蘭)ほら 早く~ -(新一)お お… おう 180 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 何よ もう いい感じじゃない 181 00:12:10,062 --> 00:12:11,981 (コナン)あの野郎! 182 00:12:12,064 --> 00:12:13,983 (小五郎)んっ んっ んっ 183 00:12:14,066 --> 00:12:16,485 ぷ~ 生き返ったぜ 184 00:12:16,569 --> 00:12:19,238 (蘭)あれ? お父さん 何 首からぶら下げてるの? 185 00:12:19,321 --> 00:12:23,117 あん? これは こん中に パスポートを入れてんだよ 186 00:12:23,200 --> 00:12:25,995 なくしたり取られたり しないようにな いいだろう? 187 00:12:26,078 --> 00:12:28,789 (蘭)もう お父さん そんなことまでしなくても 188 00:12:28,873 --> 00:12:30,166 シンガポールは安全なんだよ 189 00:12:30,249 --> 00:12:32,168 (新一)よう お目覚めか 190 00:12:32,251 --> 00:12:33,627 やっぱり てめえ 191 00:12:33,711 --> 00:12:37,631 へへ… てか お前 どうやって スーツケースから出たんだ? 192 00:12:37,715 --> 00:12:38,716 (コナン)こいつだよ 193 00:12:38,799 --> 00:12:44,221 こいつの先端を差し込めば 中からでも案外 簡単に開くんだぜ 194 00:12:44,305 --> 00:12:46,348 (新一)ボールペンぐらい 問題ないと思ったが— 195 00:12:46,432 --> 00:12:48,601 油断も隙もねえな 196 00:12:48,684 --> 00:12:51,437 それはこっちのセリフだ 怪盗キッド! 197 00:12:51,520 --> 00:12:52,354 フッ 198 00:12:53,439 --> 00:12:55,107 おお あったあった 199 00:12:55,691 --> 00:12:58,068 それより どういうつもりなんだ おめえ 200 00:12:58,152 --> 00:13:01,614 (新一)フッ お見通しのくせに あれだよ 201 00:13:01,697 --> 00:13:03,032 え? 202 00:13:06,118 --> 00:13:07,912 (コナン)あれは園子の… 203 00:13:07,995 --> 00:13:10,039 (新一)19世紀末… 204 00:13:10,122 --> 00:13:14,752 海賊船と共にシンガポール近海に 沈んだとされていた— 205 00:13:14,835 --> 00:13:16,712 伝説の秘宝 206 00:13:17,379 --> 00:13:20,966 世界最大級の ブルーサファイア 別名… 207 00:13:22,009 --> 00:13:23,928 “紺青(こんじょう)の拳(フィスト)” 208 00:13:25,638 --> 00:13:27,097 {\an8}去年 ジョンハン・チェン氏が 209 00:13:27,181 --> 00:13:28,432 {\an8}引き上げに成功した— 210 00:13:28,516 --> 00:13:30,142 {\an8}ビッグジュエルだよ 211 00:13:30,226 --> 00:13:31,852 {\an8}(コナン)ジョンハン・ チェンといえば 212 00:13:31,936 --> 00:13:34,146 {\an8}シンガポールの 実力者の1人だ 213 00:13:34,230 --> 00:13:35,898 {\an8}(新一)そう そして このおっさんは 214 00:13:35,981 --> 00:13:37,316 {\an8}武道が大好きでな 215 00:13:37,942 --> 00:13:39,902 宝石をチャンピオンベルトに 埋め込み— 216 00:13:39,985 --> 00:13:43,364 空手トーナメントの開催を 決めちまった 217 00:13:43,447 --> 00:13:46,575 (コナン)伝説の宝石は 優勝者の手にか… 218 00:13:47,159 --> 00:13:48,786 金持ちの道楽だな 219 00:13:48,869 --> 00:13:49,954 (新一)そういうこと 220 00:13:50,037 --> 00:13:53,290 トーナメントのどさくさに宝石だけ いただいちまおうって— 221 00:13:53,374 --> 00:13:54,875 考えてたんだけど 222 00:13:54,959 --> 00:13:58,128 キッドとして入国するわけにも いかないだろう 223 00:13:58,212 --> 00:14:00,339 宝石狙うだけだったら— 224 00:14:00,422 --> 00:14:02,925 俺まで連れてくる必要ねえだろ 225 00:14:04,051 --> 00:14:06,428 今回はちょっとばかり特別でな 226 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 ま 事情は おいおい話してやるよ 227 00:14:09,265 --> 00:14:12,268 -(コナン)てめえ… -(新一)はん? ヘヘン! 228 00:14:12,351 --> 00:14:13,936 (蘭)あれ 新一? 229 00:14:14,019 --> 00:14:16,522 -(新一)おっとお呼びだ -(コナン)待て キッド! 230 00:14:17,606 --> 00:14:20,234 蘭に何かしたら ただじゃ済まさねえかんな 231 00:14:20,317 --> 00:14:24,572 え~ へへ 悪いが それは保証できねえな 232 00:14:24,655 --> 00:14:27,533 だったら今ここで てめえの正体バラしてやる 233 00:14:27,616 --> 00:14:29,702 (新一)それは やめといたほうがいい 234 00:14:30,703 --> 00:14:35,124 お前が入国できたのは このスーツケースのおかげなんだぜ 235 00:14:36,709 --> 00:14:40,129 手荷物検査のX線も通さない 特別仕様 236 00:14:40,212 --> 00:14:44,091 そして中には12時間はもつ 酸素発生機と 237 00:14:44,174 --> 00:14:46,802 長時間 入っていても 体が痛くならない— 238 00:14:46,885 --> 00:14:50,097 極上のクッションが 詰め込まれた優れもの 239 00:14:50,931 --> 00:14:54,393 この意味が分かるかな 名探偵 240 00:14:55,019 --> 00:14:56,353 俺の助けがないと— 241 00:14:56,437 --> 00:14:59,440 パスポートもないお前は この国を出られない 242 00:14:59,523 --> 00:15:01,650 日本に帰れなくなるってことだ 243 00:15:01,734 --> 00:15:02,651 くっ 244 00:15:02,735 --> 00:15:04,653 (蘭)いた 新一! 245 00:15:04,737 --> 00:15:07,656 もう すぐどっかに いなくなっちゃうんだから 246 00:15:08,782 --> 00:15:09,658 あ… 247 00:15:10,576 --> 00:15:12,202 あ… 248 00:15:12,286 --> 00:15:16,624 ガ ガキンチョじゃない! どうして ここにいんの? 249 00:15:16,707 --> 00:15:17,708 (蘭)コナン君? 250 00:15:17,791 --> 00:15:19,376 (園子)あ 逃げた 251 00:15:19,918 --> 00:15:24,214 (新一)な びっくりだろ こいつ ここの子供らしいぜ 252 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 (園子)ええっ そうなの? 253 00:15:25,716 --> 00:15:26,175 {\an8}(園子)それにしても よく似てるわねえ 254 00:15:26,175 --> 00:15:28,302 {\an8}(園子)それにしても よく似てるわねえ 255 00:15:26,175 --> 00:15:28,302 (コナン)おめえら あっさり だまされすぎだろ 256 00:15:28,302 --> 00:15:28,385 {\an8}(園子)それにしても よく似てるわねえ 257 00:15:28,385 --> 00:15:29,261 {\an8}(園子)それにしても よく似てるわねえ 258 00:15:28,385 --> 00:15:29,261 (蘭)僕… 259 00:15:29,887 --> 00:15:33,515 お名前は? って日本語 分かる? 260 00:15:34,099 --> 00:15:35,768 えーっと… 261 00:15:36,936 --> 00:15:37,770 この子… 262 00:15:41,106 --> 00:15:44,902 アーサー! 僕の名前は アーサー・ヒライだ 263 00:15:45,694 --> 00:15:47,196 アーサー・ヒライ? 264 00:15:47,279 --> 00:15:49,907 僕のお母さんが日本人で それで… 265 00:15:49,990 --> 00:15:51,659 (園子)私は鈴木園子 266 00:15:51,742 --> 00:15:56,163 (蘭)私は毛利蘭 それと向こうにいるのが— 267 00:15:57,289 --> 00:15:59,375 お父さんの毛利小五郎 268 00:15:59,458 --> 00:16:00,960 よろしくね 269 00:16:01,043 --> 00:16:02,961 う うん よろしく 270 00:16:03,045 --> 00:16:06,090 (園子)蘭 ごめん ちょっと行ってくるね 271 00:16:06,173 --> 00:16:07,007 (蘭)あ うん 272 00:16:08,342 --> 00:16:10,678 坊や お父さんやお母さんは? 273 00:16:10,761 --> 00:16:14,139 え! えっと… 日本に行ってる 274 00:16:14,223 --> 00:16:17,643 え! アーサー君 1人でお留守番なの? 275 00:16:17,726 --> 00:16:20,229 (コナン)うん だけど大丈夫 慣れてるから 276 00:16:20,312 --> 00:16:21,146 そう 277 00:16:21,230 --> 00:16:23,649 それなら俺たちと一緒に来るか? 278 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 -(コナン)いいの? -(新一)ああ もちろん 279 00:16:28,654 --> 00:16:31,115 あ そうだ 私もお父さん見てくるね 280 00:16:31,949 --> 00:16:33,367 お おう 281 00:16:33,450 --> 00:16:38,205 (園子)それにしても遅いなあ メールぐらいくれたっていいのに 282 00:16:38,288 --> 00:16:41,375 ここで待ち合わせの はずなんだけどなあ 283 00:16:42,376 --> 00:16:43,627 (中富(なかとみ))おら 邪魔だ どけ 284 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 (ボディーガード)どけどけ 285 00:16:45,462 --> 00:16:46,964 何 見てんだ こら~ 286 00:16:47,464 --> 00:16:49,133 何だ あいつら 287 00:16:49,216 --> 00:16:52,052 真ん中にいるのは中富禮次郎(れいじろう)だな 288 00:16:52,136 --> 00:16:56,140 中富… ああ 中富海運社長の 289 00:16:56,223 --> 00:16:57,766 {\an8}(コナン) やり手と評判だが 290 00:16:57,850 --> 00:17:00,144 {\an8}黒いうわさが 絶えない人物だ 291 00:17:01,186 --> 00:17:05,065 (中富)ねえ彼女 シンガポールまで来て1人? 292 00:17:05,149 --> 00:17:06,316 よかったら俺と… 293 00:17:06,400 --> 00:17:08,110 今 それどころじゃないの 294 00:17:08,193 --> 00:17:09,486 あっち行って 295 00:17:10,446 --> 00:17:12,239 (中富) そんなこと言っていいのかな? 296 00:17:12,322 --> 00:17:16,785 その気になったら お前1人 車に連れ込むくらい簡単なんだぞ 297 00:17:17,870 --> 00:17:18,704 園子! 298 00:17:19,621 --> 00:17:21,206 新一 299 00:17:21,290 --> 00:17:23,083 余計なことするなって 300 00:17:23,167 --> 00:17:24,001 え? 301 00:17:24,626 --> 00:17:25,919 (中富)おい 302 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 (殴る音) (ボディーガード)うわあ 303 00:17:30,299 --> 00:17:33,135 (ボディーガードたちのうめき声) 304 00:17:33,218 --> 00:17:34,845 (ボディーガード)うわあ 305 00:17:34,928 --> 00:17:38,807 (拍手) 306 00:17:38,891 --> 00:17:41,727 (京極)彼女は自分の 連れですが 何か? 307 00:17:41,810 --> 00:17:43,437 て てめえは! 308 00:17:43,520 --> 00:17:45,731 真さん メールぐらい見てよね! 309 00:17:45,814 --> 00:17:48,400 すみません 機械に疎いもので 310 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 (中富)うお! おりゃあ 311 00:17:50,652 --> 00:17:52,070 い いでででえ 312 00:17:52,154 --> 00:17:56,158 くっ 覚えてろよ! 次は容赦しねえからな 313 00:17:56,241 --> 00:17:59,369 真さん! 園子 怖かった~ 314 00:17:59,453 --> 00:18:01,663 遅れてしまい申し訳ありません 315 00:18:01,747 --> 00:18:03,832 (少年)お兄さん カッコいい 316 00:18:03,916 --> 00:18:06,835 (少年)僕にだって できらあ せいや せいや 317 00:18:06,919 --> 00:18:08,670 {\an8}(男性の英語) 318 00:18:08,754 --> 00:18:10,464 {\an8}(女性の英語) 319 00:18:10,547 --> 00:18:11,673 あっ 320 00:18:20,224 --> 00:18:22,101 (蘭)園子 大丈夫? 321 00:18:22,184 --> 00:18:24,853 (園子)うん 真さんが 守ってくれたから 322 00:18:24,937 --> 00:18:27,439 (蘭)京極さん お久しぶりです 323 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 こちらこそ 324 00:18:29,024 --> 00:18:29,858 あなたは? 325 00:18:29,942 --> 00:18:32,653 はじめまして 工藤新一です 326 00:18:32,736 --> 00:18:36,448 京極 真です ん? 327 00:18:40,744 --> 00:18:42,955 真さん どうかしたの? 328 00:18:43,038 --> 00:18:46,792 いえ 工藤君とは 初めて会った気がしないもので 329 00:18:48,085 --> 00:18:49,044 いっ 330 00:18:49,127 --> 00:18:53,173 いっ… いや 気のせいでしょ ハハハ… 331 00:18:53,257 --> 00:18:56,426 さあ マーライオンも見たし そろそろホテル行きましょ 332 00:18:56,510 --> 00:18:59,012 あ それが… 333 00:18:59,096 --> 00:19:01,265 は? あ… 334 00:19:02,808 --> 00:19:05,269 (園子)大会に 出場できなくなった? 335 00:19:05,352 --> 00:19:08,272 私たち真さんの試合を 見に来たのに 336 00:19:08,355 --> 00:19:11,525 (京極)すみません 今日のトーナメント— 337 00:19:11,608 --> 00:19:15,279 自分はある方の招待を受けて エントリーしていたのですが… 338 00:19:15,362 --> 00:19:17,114 (新一)つまり スポンサー? 339 00:19:17,197 --> 00:19:19,533 (京極)はい 弁護士をされている— 340 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 シェリリン・タンという方が 341 00:19:21,618 --> 00:19:25,038 旅費 滞在費 全て出すから 出場してみないかと 342 00:19:25,122 --> 00:19:28,000 ただ その方が 突然 亡くなられてしまって 343 00:19:29,710 --> 00:19:31,920 今日 その方の関係者から 344 00:19:32,004 --> 00:19:34,756 話は全てなかったことにしてくれと 言われました 345 00:19:34,840 --> 00:19:35,883 そんなあ 346 00:19:35,966 --> 00:19:41,305 この大会にはシンガポール最強と いわれる選手も出場されるとか 347 00:19:41,388 --> 00:19:44,308 一度 戦ってみたい 相手だったのですが… 348 00:19:44,391 --> 00:19:48,520 (園子)よっしゃあ~ そのスポンサー 私がなる! 349 00:19:48,604 --> 00:19:51,273 -(一同)ええっ! -(園子)私に任せなさい! 350 00:19:51,356 --> 00:19:55,027 (コナン) さすが鈴木財閥のお嬢様… 351 00:19:57,321 --> 00:19:59,072 万事解決! 352 00:19:59,156 --> 00:20:02,826 真さん 招待選手として 再エントリーできたから! 353 00:20:02,910 --> 00:20:04,328 本当ですか 園子さん 354 00:20:04,411 --> 00:20:05,370 うん 355 00:20:06,663 --> 00:20:09,917 真さんのホテル 私たちと一緒にしちゃった 356 00:20:10,000 --> 00:20:13,086 ダブルデートだね ウフフ 357 00:20:13,170 --> 00:20:14,588 そうだね 358 00:20:14,671 --> 00:20:17,591 (小五郎)話がまとまったなら ホテル戻ろうぜ 359 00:20:17,674 --> 00:20:20,093 早くビールをグビッとよう… 360 00:20:20,177 --> 00:20:21,345 -(リシ)毛利さん -(小五郎)ん? 361 00:20:22,721 --> 00:20:24,848 (リシ)毛利小五郎さんで いらっしゃいますか 362 00:20:24,932 --> 00:20:26,099 (小五郎)あ? ええ 363 00:20:26,934 --> 00:20:30,604 予備警察官のリシと申します お会いできて光栄です 364 00:20:30,687 --> 00:20:33,023 (小五郎)あ… ああ それはそれは 365 00:20:33,106 --> 00:20:36,777 えっと 予備警察官? 366 00:20:36,860 --> 00:20:40,489 (リシ)はい 犯罪行動心理学の専門家として— 367 00:20:40,572 --> 00:20:43,659 特別に捜査のお手伝いを させてもらっています 368 00:20:43,742 --> 00:20:45,243 (小五郎)ああ そうですか 369 00:20:45,327 --> 00:20:48,830 実は 毛利さんが 入国されたとの情報を聞いて 370 00:20:48,914 --> 00:20:50,290 お待ちしていたのです 371 00:20:50,374 --> 00:20:52,000 (小五郎)俺を待ってた? 372 00:20:52,084 --> 00:20:55,379 (リシ)はい 観光客の多くは ここに来ますから 373 00:20:55,462 --> 00:20:58,090 (小五郎)しかし どうして俺を? 374 00:20:58,173 --> 00:21:02,135 実は毛利探偵の力を お借りしたい事件が起きまして 375 00:21:02,219 --> 00:21:06,098 ん? あー ダメダメ 俺は今 休暇中なの 376 00:21:06,181 --> 00:21:10,102 (新一)ああっと ここは一緒に 行ったほうがいいと思いますよ 377 00:21:10,185 --> 00:21:11,436 あん どうして? 378 00:21:11,520 --> 00:21:14,189 (新一)予備警察官とはいえ 仲良くしとけば— 379 00:21:14,272 --> 00:21:17,693 安くてうまい店 紹介してもらえるかもしれないし 380 00:21:18,277 --> 00:21:20,946 カジノでも… 分かるでしょ 381 00:21:21,029 --> 00:21:25,993 (小五郎)んっ まあ そうかもしれんなあ ヘヘヘ 382 00:21:26,076 --> 00:21:27,619 ゴホン よろしい 383 00:21:27,703 --> 00:21:31,081 特別にこの名探偵 毛利小五郎が 力を貸しましょう 384 00:21:31,164 --> 00:21:31,873 (コナン)おいおい… 385 00:21:31,873 --> 00:21:33,083 (コナン)おいおい… 386 00:21:31,873 --> 00:21:33,083 {\an8}(リシ)光栄です! 387 00:21:33,625 --> 00:21:36,545 毛利探偵は父の母国 日本の ヒーローで— 388 00:21:36,628 --> 00:21:38,088 自分も大ファンなんです 389 00:21:38,171 --> 00:21:39,339 エヘヘ 390 00:21:39,423 --> 00:21:43,260 (リシ)実はある実業家の元に こんなものが届きまして 391 00:21:43,343 --> 00:21:46,138 -(一同)ん? -(園子)あ~! 392 00:21:46,221 --> 00:21:49,349 {\an8}-(一同)怪盗キッド? -(園子)キッド様! 393 00:21:54,229 --> 00:21:59,901 {\an8}(レオンの英語) 394 00:21:59,985 --> 00:22:01,903 {\an8}(ジャマルッディンの 英語) 395 00:22:07,534 --> 00:22:08,410 (ノック) 396 00:22:08,493 --> 00:22:09,745 {\an8}(レオンの英語) 397 00:22:09,828 --> 00:22:10,912 {\an8}(レイチェルの英語) 398 00:22:15,500 --> 00:22:19,212 {\an8}(レオンの英語) 399 00:22:21,006 --> 00:22:24,092 {\an8}(レオンの英語) 400 00:22:24,176 --> 00:22:26,928 {\an8}(ジャマルッディンの 英語) 401 00:22:32,684 --> 00:22:34,895 {\an8}(ジャマルッディンの 英語) 402 00:22:36,772 --> 00:22:39,149 (小五郎)うっひゃあ こりゃ すげえな 403 00:22:39,232 --> 00:22:41,068 (蘭)お父さん おとなしくして 404 00:22:41,151 --> 00:22:44,738 おっ この甲冑(かっちゅう)もかっちょいい~ 405 00:22:46,490 --> 00:22:50,160 う おっと! ん? 406 00:22:50,869 --> 00:22:52,245 大丈夫ですか? 407 00:22:52,329 --> 00:22:53,413 -(小五郎)おう -(蘭)お父さん 408 00:22:54,414 --> 00:22:55,916 ちゃんとして 409 00:22:55,999 --> 00:22:58,001 うちの父がすいません 410 00:22:58,085 --> 00:23:01,380 (新一)それでレオン・ローと いうのは何者なんです? 411 00:23:01,463 --> 00:23:05,550 レオン先生はもともと 著名な犯罪行動心理学者で 412 00:23:05,634 --> 00:23:09,513 警察と協力し 何人もの凶悪犯を 逮捕してきました 413 00:23:09,596 --> 00:23:10,514 (新一)へえ 414 00:23:10,597 --> 00:23:13,517 シンガポールの名探偵ってところか 415 00:23:13,600 --> 00:23:15,936 (リシ)2年前 警察を離れて— 416 00:23:16,019 --> 00:23:20,023 現在は警備会社の社長として 大成功を収めています 417 00:23:20,607 --> 00:23:24,444 僕もレオン先生から 犯罪行動心理学を学んでいました 418 00:23:24,528 --> 00:23:25,946 なるほどね 419 00:23:26,029 --> 00:23:28,698 このレオンってヤツのところに 予告状が? 420 00:23:28,782 --> 00:23:31,034 (リシ)いえ 順を追って 説明します 421 00:23:31,118 --> 00:23:33,036 まず これを見てください 422 00:23:33,120 --> 00:23:35,247 怪盗キッドが狙っているのは— 423 00:23:35,330 --> 00:23:38,041 紺青のフィストと 呼ばれている宝石で 424 00:23:38,125 --> 00:23:40,710 所有者は実業家の ジョンハン・チェン氏です 425 00:23:41,294 --> 00:23:44,214 キッドの予告状は 彼の元に届きました 426 00:23:44,297 --> 00:23:47,050 (小五郎)だったら その ジョンハンとかいうヤツのところへ 427 00:23:47,134 --> 00:23:48,093 行ったほうが 428 00:23:48,176 --> 00:23:52,347 それが宝石はこの屋敷の地下に 保管されているのです 429 00:23:52,931 --> 00:23:54,599 (小五郎)宝石がここに… 430 00:23:54,683 --> 00:23:57,894 ええ 所有者の希望なのです 431 00:23:57,978 --> 00:24:01,648 ここの金庫は独自開発された 最新鋭のシステムで— 432 00:24:01,731 --> 00:24:02,858 銀行の金庫よりも… 433 00:24:01,731 --> 00:24:02,858 {\an8}(新一)フフフ 434 00:24:02,941 --> 00:24:04,818 最新鋭か… 435 00:24:04,901 --> 00:24:08,238 今度ばかりは キッドのヤツもてこずりそうだな 436 00:24:08,321 --> 00:24:09,990 (コナン)自分でよく言うぜ 437 00:24:10,073 --> 00:24:13,702 (園子)何言ってるの どんな最新鋭の金庫だって— 438 00:24:13,785 --> 00:24:16,079 キッド様にかかれば ちょちょいのちょいよ 439 00:24:16,163 --> 00:24:17,205 ねえ 園子 440 00:24:17,289 --> 00:24:19,124 蘭だって知ってるじゃない 441 00:24:19,207 --> 00:24:21,835 キッド様の華麗な盗みのテクニック 442 00:24:22,586 --> 00:24:25,797 世界中のどんな女性も 彼にかかればハートも盗まれ… 443 00:24:25,881 --> 00:24:27,674 (蘭)ストップ 園子 444 00:24:27,757 --> 00:24:28,592 え? 445 00:24:30,552 --> 00:24:35,599 (園子)ハッ! まっ まあ 私と蘭以外はだけどね 446 00:24:35,682 --> 00:24:38,768 -(園子)ねえ 蘭 -(蘭)う うん もちろんよ 447 00:24:39,227 --> 00:24:40,103 (破壊音) 448 00:24:43,690 --> 00:24:46,401 おめえ 下手すると 無事じゃすまねえぞ 449 00:24:46,484 --> 00:24:48,612 おいおいおい 450 00:24:49,279 --> 00:24:51,990 -(蘭)ステキな中庭! -(園子)まあまあね 451 00:24:52,073 --> 00:24:54,117 (ドアの開く音) (レオン)皆さん はじめまして 452 00:24:54,868 --> 00:24:56,620 (レオン)レオン・ローと申します 453 00:24:56,703 --> 00:24:59,789 また私のボディーガード兼 警備主任の 454 00:24:59,873 --> 00:25:03,251 ヘッズリ・ジャマルッディンも 一緒に同席させてください 455 00:25:08,798 --> 00:25:13,136 {\an8}(英語) 456 00:25:20,185 --> 00:25:24,064 (レオン)おお あなたが名探偵の 毛利小五郎さん 457 00:25:24,147 --> 00:25:26,942 いやあ これはどうもどうも まさか— 458 00:25:27,025 --> 00:25:30,445 こんな外国の方にまで 名が知られているとは 459 00:25:31,154 --> 00:25:34,866 {\an8}(レオンの英語) 460 00:25:34,950 --> 00:25:36,535 何でしょう? あ? 461 00:25:41,790 --> 00:25:45,210 (レオン)そして 高校生探偵の工藤新一さん 462 00:25:45,794 --> 00:25:47,212 よろしく 463 00:25:47,295 --> 00:25:50,632 君は探偵というよりは マジシャンのようだね 464 00:25:50,715 --> 00:25:51,549 えっ 465 00:25:52,550 --> 00:25:54,010 (レオン)君の指だよ 466 00:25:54,594 --> 00:25:56,096 細くてしなやかだ 467 00:25:56,179 --> 00:26:01,017 探偵といっても俺は腕っぷしより ここで勝負するほうなんでね 468 00:26:01,893 --> 00:26:02,936 なるほど 469 00:26:03,019 --> 00:26:05,397 おや あちらに いらっしゃるのは— 470 00:26:05,480 --> 00:26:07,816 鈴木園子さんで いらっしゃいますね 471 00:26:07,899 --> 00:26:10,568 (コナン)こいつは油断できねえぞ 472 00:26:10,652 --> 00:26:13,071 {\an8}(レイチェルの英語) 473 00:26:13,154 --> 00:26:15,615 {\an8}(ジョンハンの英語) 474 00:26:15,699 --> 00:26:18,076 (ジョンハン) おお 毛利小五郎先生! 475 00:26:18,159 --> 00:26:21,246 {\an8}妻も私もあなたの 大ファンでして 476 00:26:21,329 --> 00:26:22,330 お おう 477 00:26:22,998 --> 00:26:24,583 (ジョンハン) フォト 1枚いいですか 478 00:26:24,666 --> 00:26:28,003 {\an8}(レイチェルの英語) 479 00:26:35,719 --> 00:26:40,515 紺青のフィストも ぜひ近くで見ていってもらいたい 480 00:26:42,225 --> 00:26:45,729 (レオン)この扉の先が わが社自慢の金庫室になります 481 00:26:46,354 --> 00:26:50,233 ここは限られた者しか 開くことができないのですよ 482 00:27:05,457 --> 00:27:09,210 壁面は耐熱合金でできており 決して破壊することはできません 483 00:27:09,294 --> 00:27:09,919 {\an8}(英語の会話) 484 00:27:09,919 --> 00:27:13,214 {\an8}(英語の会話) また外部からの電波も 完全に遮断し— 485 00:27:13,298 --> 00:27:16,509 各カーゴの位置は定期的に 移動される仕組みです 486 00:27:16,593 --> 00:27:22,015 この金庫は私の理想がつまった 世界で1つの特別製なのです 487 00:27:23,892 --> 00:27:25,352 (小五郎)な 何だ? 488 00:27:25,435 --> 00:27:28,355 (レオン)皆さん 少し離れてください 489 00:27:30,648 --> 00:27:32,734 これが海賊王の証しといわれた— 490 00:27:33,360 --> 00:27:35,737 “紺青のフィスト”と 呼ばれる宝石です 491 00:27:35,820 --> 00:27:37,322 (小五郎)これは大きな ブルーサファイアですなあ 492 00:27:37,322 --> 00:27:38,907 (小五郎)これは大きな ブルーサファイアですなあ 493 00:27:37,322 --> 00:27:38,907 {\an8}(蘭)見える アーサー君? 494 00:27:38,990 --> 00:27:40,742 (コナン)うん ありがとう 495 00:27:40,825 --> 00:27:43,495 なるほど ここにある限り— 496 00:27:43,578 --> 00:27:46,247 いかにキッドでも 手出しはできんでしょうなあ 497 00:27:46,331 --> 00:27:48,958 それがそうもいかないのですよ 498 00:27:49,042 --> 00:27:51,086 明日からの 空手トーナメント開催中は 499 00:27:51,169 --> 00:27:54,673 会場にベルトを展示する決まりに なっていましてね 500 00:27:54,756 --> 00:27:56,716 つまり大会期間中は 501 00:27:56,800 --> 00:27:59,719 会場の一室に 保管することになるのです 502 00:27:59,803 --> 00:28:03,181 厳重な警備態勢をしきますが ここよりは劣る 503 00:28:03,264 --> 00:28:04,140 なるほど 504 00:28:04,224 --> 00:28:06,726 {\an8}(ジョンハンの英語) 505 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 (新一)警備態勢がここより劣ると おっしゃっていましたが 506 00:28:22,200 --> 00:28:25,912 つまりキッドはサファイアが 会場に移されるのを待っていると 507 00:28:25,995 --> 00:28:27,414 お考えなんですね 508 00:28:27,497 --> 00:28:28,832 (レオン)そのとおり 509 00:28:28,915 --> 00:28:31,209 ここを狙うのは リスクが高すぎる 510 00:28:31,292 --> 00:28:32,585 ですね 511 00:28:32,669 --> 00:28:36,131 僕も微力ながら 宝石の警護に協力させてください 512 00:28:36,214 --> 00:28:38,633 あっ… ありがとう 513 00:29:06,661 --> 00:29:08,121 (キッド)楽勝 514 00:29:09,998 --> 00:29:11,499 (キッド)おっと 515 00:29:25,221 --> 00:29:26,639 (キッド)指紋いただき 516 00:29:40,195 --> 00:29:41,779 簡単すぎか? 517 00:29:47,285 --> 00:29:48,536 (レオン)待っていたよ 518 00:29:51,247 --> 00:29:56,961 怪盗キッド ここまで 入り込むとはさすがだね 519 00:29:57,545 --> 00:29:59,214 (キッド)大した自信だな 520 00:29:59,297 --> 00:30:03,968 申し訳ないが 宝石を渡すわけにはいかないんだ 521 00:30:04,052 --> 00:30:07,305 ジョンハン・チェンに 賠償金など払いたくないからね 522 00:30:07,388 --> 00:30:11,851 フッ そんなお宝を盗み出すのが 俺の仕事さ 523 00:30:11,935 --> 00:30:17,148 そして盗むのが難しければ 難しいほど 俺は燃えるタチでね 524 00:30:18,233 --> 00:30:19,484 ぬっ はっ! 525 00:30:19,567 --> 00:30:22,820 (放電音) (キッド)がはっ あっ ああ… 526 00:30:22,904 --> 00:30:26,741 (キッドのうめき声) 527 00:30:28,910 --> 00:30:30,578 {\an8}(英語) 528 00:30:36,000 --> 00:30:37,669 (電子音) 529 00:30:37,752 --> 00:30:40,547 {\an8}(英語) 530 00:31:01,985 --> 00:31:05,280 (キッド)まさかテーザー銃を 使ってくるとは 531 00:31:15,456 --> 00:31:16,457 (キッド)ゴホッ 532 00:31:17,875 --> 00:31:19,377 (ガラスの割れる音) 533 00:31:37,979 --> 00:31:39,647 (警報音) 534 00:31:39,731 --> 00:31:41,274 (レオンの部下)キッド 535 00:31:41,357 --> 00:31:42,734 ぐわあ 536 00:31:44,110 --> 00:31:45,528 (キッド)マジかよ 537 00:31:45,612 --> 00:31:46,613 (レオンの部下)うわあ 538 00:31:46,696 --> 00:31:48,448 {\an8}(部下の英語) 539 00:31:51,326 --> 00:31:54,120 (携帯電話の着信音) 540 00:31:54,203 --> 00:31:55,496 {\an8}(英語) 541 00:31:55,580 --> 00:31:56,623 {\an8}(部下の英語) 542 00:32:01,461 --> 00:32:06,382 一流ってのは いつも最悪の 可能性を考えて行動してるんだ 543 00:32:06,466 --> 00:32:08,384 {\an8}(英語) 544 00:32:08,468 --> 00:32:11,137 (キッド)さっさと ここから脱出しねえとな 545 00:32:12,347 --> 00:32:13,431 あっ 546 00:32:17,518 --> 00:32:19,228 あっ 547 00:32:19,812 --> 00:32:20,688 くっ 548 00:32:20,772 --> 00:32:21,731 {\an8}(英語) 549 00:32:21,814 --> 00:32:22,690 ぐわ! 550 00:32:25,068 --> 00:32:26,194 ヒヒッ 551 00:32:32,951 --> 00:32:33,868 (銃声) 552 00:32:35,036 --> 00:32:38,539 せい! はっ! 553 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 -(京極)んっ -(キッド)うわあ 554 00:32:43,670 --> 00:32:45,338 (キッドのせき) 555 00:32:45,963 --> 00:32:49,592 (キッド)なんて突きだ 後ろに跳んでなきゃヤバかったぜ 556 00:32:49,676 --> 00:32:53,596 住居不法侵入ですよね? 557 00:32:53,680 --> 00:32:56,599 ってか なんであんたがここに? 558 00:32:56,683 --> 00:33:00,228 ここでトレーニングをしないかと 誘われていたんですが 559 00:33:00,311 --> 00:33:02,939 まさか あなたと お手合わせできるとは 560 00:33:03,022 --> 00:33:04,857 (キッド)いやいや こっちは したくないんだが 561 00:33:04,941 --> 00:33:07,402 問答無用! ふっ せいや 562 00:33:07,485 --> 00:33:09,028 ちょっ… どお~ 563 00:33:09,946 --> 00:33:11,030 覚悟~ 564 00:33:16,744 --> 00:33:17,829 (京極)せい! 565 00:33:29,674 --> 00:33:32,844 サッカーボール… 一体どこから… 566 00:33:32,927 --> 00:33:35,930 ありがとよ 名探偵 567 00:33:37,140 --> 00:33:39,851 (モーター音) 568 00:33:50,319 --> 00:33:51,863 (キッド)こいつはすげえ! 569 00:33:51,946 --> 00:33:55,867 無風も自由自在で じいちゃんに感謝しねえとな 570 00:33:56,951 --> 00:34:00,246 (キッド) しかし あそこまでとはな 571 00:34:18,973 --> 00:34:23,436 (キッド)助かったぜ 念のため 装備を返しておいて正解だった 572 00:34:23,519 --> 00:34:25,438 助けたくなんかなかったけどな 573 00:34:25,521 --> 00:34:26,355 へへへ 574 00:34:26,439 --> 00:34:29,442 そんなことより そろそろ教えろよ 575 00:34:29,525 --> 00:34:32,153 俺をここに連れてきた 本当の訳を 576 00:34:33,029 --> 00:34:34,405 フッ 577 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 (コナン)うわあ 578 00:34:38,201 --> 00:34:42,830 (キッド)レオンは紺青のフィストの 捜索を何年も前からやっていたが 579 00:34:42,914 --> 00:34:45,208 引き揚げまで あと一歩というところで 580 00:34:45,291 --> 00:34:48,127 ジョンハン・チェンに 先を越されちまった 581 00:34:48,211 --> 00:34:53,382 どうやら沈没船の位置を 何者かが彼にリークしたらしいんだ 582 00:34:53,466 --> 00:34:56,886 最も疑わしいのが シェリリン・タンだ 583 00:34:56,969 --> 00:35:00,431 一時期はレオンの会社の 顧問弁護士を務めていたが 584 00:35:00,515 --> 00:35:02,683 2人の関係は悪化 585 00:35:02,767 --> 00:35:06,270 うわさによれば 彼女が 京極のスポンサーになったのは… 586 00:35:06,354 --> 00:35:08,564 ジャマルッディンの優勝 587 00:35:08,648 --> 00:35:12,276 つまりレオンが宝石を 手に入れるのを妨害したかった 588 00:35:12,360 --> 00:35:14,445 もし それが本当なら 589 00:35:14,529 --> 00:35:19,117 沈没船の情報をリークしたという うわさのほうも真実味を持つ 590 00:35:19,200 --> 00:35:21,786 そして そのシェリリン・タンが 殺害された 591 00:35:22,620 --> 00:35:24,747 (コナン)リークのうわさが 本当だとすれば— 592 00:35:24,831 --> 00:35:28,126 レオンにはシェリリン殺害の 動機があったことになる 593 00:35:28,209 --> 00:35:30,545 警察はどう考えてるんだ? 594 00:35:30,628 --> 00:35:34,298 残念ながら レオンは 容疑者リストから外された 595 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 なんで? 596 00:35:35,675 --> 00:35:38,886 (キッド) もっと有力な容疑者がいるからさ 597 00:35:38,970 --> 00:35:40,304 (コナン)容疑者? 598 00:35:43,432 --> 00:35:47,645 警察は発表してないが シェリリン・タンの殺害現場には 599 00:35:47,728 --> 00:35:50,356 1枚のカードが残されていた 600 00:35:50,439 --> 00:35:52,233 俺の予告状さ 601 00:35:53,234 --> 00:35:55,027 なるほどな 602 00:35:55,111 --> 00:35:57,947 (コナン) でも なんでこんな絶景を 603 00:35:58,030 --> 00:35:59,740 こいつと見なきゃなんねえんだ 604 00:36:00,950 --> 00:36:03,035 どうせ一緒に見るなら… 605 00:36:11,085 --> 00:36:12,503 (コナン)っと 606 00:36:12,587 --> 00:36:15,882 アーサー・ヒライに戻るお時間だぜ 607 00:36:15,965 --> 00:36:17,258 ちなみにアーサーは 608 00:36:17,341 --> 00:36:19,010 アーサー・コナン・ ドイルだろうけど 609 00:36:19,552 --> 00:36:20,928 ヒライって何だよ? 610 00:36:21,012 --> 00:36:22,388 あ それは… 611 00:36:23,014 --> 00:36:26,392 (コナン)江戸川乱歩(らんぽ)の本名 平井(ひらい)太郎(たろう)からいただいたんだ 612 00:36:26,475 --> 00:36:27,643 (キッド)なるほどね 613 00:36:27,727 --> 00:36:30,938 それより こいつは 間違いなくワナだぞ 614 00:36:31,022 --> 00:36:33,190 分かってるさ 615 00:36:33,274 --> 00:36:36,986 だから お前を連れてきたんだ 名探偵 616 00:36:37,069 --> 00:36:38,946 この手のことは得意だろ? 617 00:36:39,030 --> 00:36:42,950 理由は分かった やり方は気に入らねえがな 618 00:36:43,784 --> 00:36:46,037 このキッド様が 619 00:36:46,996 --> 00:36:50,124 このまま黙っているわけには いかないだろう 620 00:36:56,255 --> 00:36:59,842 遅いじゃない ずっと待ってたんだから 621 00:36:59,926 --> 00:37:01,719 悪(わり)い悪い 622 00:37:02,470 --> 00:37:03,596 ねえ見て 623 00:37:03,679 --> 00:37:08,601 すごくきれいな夜景 ロマンチックだね 624 00:37:12,146 --> 00:37:13,564 へっ 625 00:37:17,151 --> 00:37:21,614 もう 照れないでよ 私たち つきあってるんでしょ? 626 00:37:21,697 --> 00:37:22,573 あ ああ 627 00:37:22,657 --> 00:37:24,575 (新一)え そうなの? 628 00:37:24,659 --> 00:37:26,577 (コナン)クソッ 629 00:37:26,661 --> 00:37:30,039 蘭のヤツ 偽者だって気づかねえのかよ 630 00:37:30,122 --> 00:37:32,959 あ~ でも気づかれたら 日本に帰れなくなるし 631 00:37:33,584 --> 00:37:37,964 (叫び声) 632 00:37:47,598 --> 00:37:50,393 (小五郎)かぁ~ シンガポールつったら 633 00:37:50,476 --> 00:37:52,228 シンガポール・スリングだなあ 634 00:37:52,311 --> 00:37:53,479 もう1杯! 635 00:37:54,438 --> 00:37:55,982 -(レイチェル)毛利さん? -(小五郎)え? 636 00:37:56,065 --> 00:37:59,235 あ あな あな… あなたは… 637 00:37:59,318 --> 00:38:01,612 (レイチェル) ここ座っても構いません? 638 00:38:01,696 --> 00:38:06,701 お! ど ど どうぞどうぞどうぞ 一緒に飲みましょう 639 00:38:07,451 --> 00:38:10,121 実は私… あっ 640 00:38:11,080 --> 00:38:12,123 (レイチェル)あっ (こぼす音) 641 00:38:12,707 --> 00:38:13,624 (小五郎)おっ 642 00:38:13,708 --> 00:38:16,377 大変 私ったらなんてことを! 643 00:38:17,169 --> 00:38:19,338 本当にすみません 644 00:38:19,422 --> 00:38:22,049 (小五郎)いやあ いやいや どうぞお気遣いなさらずに 645 00:38:24,176 --> 00:38:26,470 {\an8}(ボーイの英語) 646 00:38:26,554 --> 00:38:28,431 ん コール? 647 00:38:28,514 --> 00:38:31,058 毛利さん宛てにお電話のようです 648 00:38:31,142 --> 00:38:33,978 俺に? 誰だ? 649 00:38:34,061 --> 00:38:35,146 毛利さん 650 00:38:35,229 --> 00:38:36,063 え? 651 00:38:36,689 --> 00:38:38,816 どうしてもお話ししたいことが あるんです 652 00:38:40,151 --> 00:38:41,861 明日 ここへ 653 00:38:41,944 --> 00:38:42,903 え? 654 00:38:43,821 --> 00:38:45,823 ハァ… ったく 655 00:38:47,783 --> 00:38:51,787 あーあ 何だ 切れてんじゃねえかよ 656 00:38:51,871 --> 00:38:55,416 ったあ~ 飲み直しだ! 657 00:38:56,500 --> 00:39:00,338 (花火の音) 658 00:39:04,050 --> 00:39:06,469 (ちゃおガール)みんなは 誰が優勝すると思う? 659 00:39:06,552 --> 00:39:07,928 (少女)京極選手だよ 660 00:39:08,012 --> 00:39:09,263 (少女)負けたことないんだもん 661 00:39:09,347 --> 00:39:12,683 (林(はやし))え そうなの? 先生 初耳です 662 00:39:12,767 --> 00:39:16,520 正しい場所 方向で 十分な量なされた努力は 663 00:39:16,604 --> 00:39:18,606 実を結ぶんですね 664 00:39:18,689 --> 00:39:20,524 みんな 分かったかな? 665 00:39:20,608 --> 00:39:21,734 (2人)は~い 666 00:39:30,910 --> 00:39:33,496 (英語アナウンス) 667 00:39:38,209 --> 00:39:40,127 (対戦者)う~りゃ やあ 668 00:39:46,717 --> 00:39:51,514 (歓声) 669 00:39:51,597 --> 00:39:52,640 (園子)はええ~ 670 00:39:52,723 --> 00:39:55,893 ジャマルッディンって人 メチャクチャ強そうね 671 00:39:55,976 --> 00:39:57,645 重量級のパワーに— 672 00:39:57,728 --> 00:40:00,689 スピードとテクニックも 兼ね備えてる 673 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 手強そうね 674 00:40:02,733 --> 00:40:05,277 さすが帝丹(ていたん)高空手部首将 675 00:40:05,361 --> 00:40:08,030 目のつけどころが違うのお~ 676 00:40:08,114 --> 00:40:12,493 なあ 京極さんの手元に宝石が 行っちまったら 677 00:40:12,576 --> 00:40:14,537 もう手が 出せなくなるんじゃねえか? 678 00:40:14,620 --> 00:40:16,414 そうだな 679 00:40:16,497 --> 00:40:19,083 あいつにはなるべく 近づきたくねえからな 680 00:40:21,919 --> 00:40:24,713 あー 真さん来た! 681 00:40:26,382 --> 00:40:27,842 ほら みんなも応援! 682 00:40:27,925 --> 00:40:31,095 って なんで現地のガキンチョが ついてきてんのよ 683 00:40:31,178 --> 00:40:33,347 なーんか懐かれちまってな 684 00:40:43,440 --> 00:40:45,401 {\an8}(主審の英語) 685 00:40:52,074 --> 00:40:54,994 (対戦者)うわあ (選手たち)わあ! 686 00:40:55,077 --> 00:40:57,913 (歓声) 687 00:40:57,997 --> 00:40:59,373 ハー… 688 00:41:01,083 --> 00:41:02,751 (新一)こえ~ 689 00:41:01,083 --> 00:41:02,751 {\an8}(園子)やった~ 真さん カッコいい 690 00:41:02,751 --> 00:41:02,835 {\an8}(園子)やった~ 真さん カッコいい 691 00:41:02,835 --> 00:41:04,545 {\an8}(園子)やった~ 真さん カッコいい 692 00:41:02,835 --> 00:41:04,545 (携帯電話の着信音) 693 00:41:04,545 --> 00:41:05,004 (携帯電話の着信音) 694 00:41:05,004 --> 00:41:06,922 (携帯電話の着信音) 695 00:41:05,004 --> 00:41:06,922 {\an8}今すぐ会いに行きたい 696 00:41:06,922 --> 00:41:07,506 (携帯電話の着信音) 697 00:41:07,590 --> 00:41:09,758 (蘭)お父さんからだ 698 00:41:09,842 --> 00:41:12,887 だから怪しいもんじゃねえって 言ってんだろうが 699 00:41:12,970 --> 00:41:16,098 (蘭)お父さん! 何があったの? 700 00:41:16,182 --> 00:41:19,185 (小五郎)蘭 こいつらに 説明してくれよ 701 00:41:19,268 --> 00:41:21,937 金属製のもんは 全部出したんだ 702 00:41:22,021 --> 00:41:24,148 だが しかし… 703 00:41:24,231 --> 00:41:25,065 (ブザー) 704 00:41:25,149 --> 00:41:26,567 {\an8}(警備員の英語) 705 00:41:26,650 --> 00:41:27,693 もういいだろ 706 00:41:28,819 --> 00:41:32,198 (小五郎)クソ~ これじゃ中に 入れねえじゃねえか 707 00:41:32,781 --> 00:41:34,575 毛利さん 大丈夫ですか? 708 00:41:34,658 --> 00:41:35,492 あ リシさん! 709 00:41:35,576 --> 00:41:39,622 {\an8}(英語) 710 00:41:39,705 --> 00:41:41,040 サンキュー ミスターリシ 711 00:41:41,123 --> 00:41:42,708 合流できてよかったです 712 00:41:43,375 --> 00:41:45,669 ベルトは開幕式で お披露目した後 713 00:41:45,753 --> 00:41:48,505 今は地下金庫で 保管されています 714 00:41:48,589 --> 00:41:50,716 よろしければ この後に ご案内します 715 00:41:51,467 --> 00:41:53,344 それにしても今までどちらに? 716 00:41:53,427 --> 00:41:56,597 え い… いやあ ちょっとパトロールに 717 00:41:57,223 --> 00:41:59,558 (コナン)二日酔いで寝坊だろ 718 00:42:01,560 --> 00:42:04,647 (リシ)暗証番号は 10分ごとに変わります 719 00:42:04,730 --> 00:42:08,484 管理はコンピューターが行い メールで知らせてくれます 720 00:42:08,567 --> 00:42:11,612 これが届くのは アイダン警部補と僕— 721 00:42:11,695 --> 00:42:15,491 それに金庫の管理者である レオン先生の3人だけです 722 00:42:18,619 --> 00:42:20,746 (小五郎)これまた 何もない部屋だな 723 00:42:20,829 --> 00:42:22,122 (リシ)そんなことはありません 724 00:42:22,831 --> 00:42:25,626 床には重量センサー 天井には監視カメラ 725 00:42:25,709 --> 00:42:28,879 そして会場の周りは 警官が包囲していますし 726 00:42:28,963 --> 00:42:33,384 あー これなら あの怪盗も 手も足も出んでしょうな うん 727 00:42:33,467 --> 00:42:35,636 毛利さん ここは禁煙です 728 00:42:35,719 --> 00:42:38,430 (小五郎)ああ そいつは失敬 ん? 729 00:42:41,016 --> 00:42:41,934 んん? 730 00:42:42,017 --> 00:42:45,145 酔っ払ってて すっかり忘れてた 731 00:42:45,229 --> 00:42:48,565 ゆうべ バーで渡されたんだ 話があるってな 732 00:42:50,442 --> 00:42:52,820 これ レオンさんの秘書の名刺だよ 733 00:42:52,903 --> 00:42:55,114 ええ? そうなのか? 734 00:42:55,197 --> 00:42:58,242 実は酔ってて よく覚えてねえんだよ 735 00:42:58,325 --> 00:42:59,910 なんで分かったんだ? 736 00:42:59,994 --> 00:43:02,579 (コナン)レオンさんの 会社のマークが入ってるよ 737 00:43:02,663 --> 00:43:04,415 ん マークね 738 00:43:04,915 --> 00:43:07,751 “午後3時 ナショナルスタジアム裏” 739 00:43:07,835 --> 00:43:11,547 “3番扉の前で待つ”と 書いてあるよ 740 00:43:11,630 --> 00:43:14,300 あと“誰にも 知らせないで”だってさ 741 00:43:14,383 --> 00:43:18,512 なるほど 午後3時っつーことはだ… 742 00:43:18,596 --> 00:43:19,805 もうすぐじゃねえか! 743 00:43:19,888 --> 00:43:21,890 あ 毛利さん 744 00:43:21,974 --> 00:43:24,518 レディーを待たせんのは男の恥 745 00:43:28,022 --> 00:43:28,856 フッ 746 00:43:32,151 --> 00:43:34,403 (ドアの開く音) (京極)ん? 747 00:43:39,533 --> 00:43:41,285 実にいい試合だった 748 00:43:42,244 --> 00:43:45,914 明日の準決勝 決勝が 今から楽しみだよ 749 00:43:45,998 --> 00:43:47,750 (京極)ありがとうございます 750 00:43:47,833 --> 00:43:49,543 (レオン)君の強さは特別だ 751 00:43:50,294 --> 00:43:51,253 どうだろう 752 00:43:51,337 --> 00:43:54,006 僕のボディーガードに なる気はないか? 753 00:43:55,591 --> 00:43:56,967 (京極)失礼します 754 00:44:01,013 --> 00:44:04,308 (レオン)まあ 待ちたまえ もちろん今のは冗談さ 755 00:44:04,391 --> 00:44:07,436 実は君に一つ聞きたくてね 756 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 教えてくれ 757 00:44:12,107 --> 00:44:14,985 君の拳は何のためにある? 758 00:44:15,569 --> 00:44:19,281 強さを追い求めて その先に何がある 759 00:44:20,407 --> 00:44:22,826 君を駆り立てているものは 一体 何だ? 760 00:44:22,910 --> 00:44:24,286 あ… 761 00:44:25,079 --> 00:44:27,414 答えられないのか 762 00:44:27,498 --> 00:44:30,626 目的を持たない 不完全な拳は危険だ 763 00:44:30,709 --> 00:44:35,631 自分だけではない 周りの人々をも不幸にしてしまう 764 00:44:35,714 --> 00:44:38,133 周りの人? 不幸? 765 00:44:38,217 --> 00:44:41,553 そう 例えば君の愛する人 766 00:44:42,304 --> 00:44:44,890 君にもいるんだろう? そういう人が 767 00:44:46,100 --> 00:44:50,938 君の拳が危険を呼び 愛する人が傷つくかもしれない 768 00:44:51,021 --> 00:44:54,775 そんなことになったら 君はどうする? 769 00:44:58,153 --> 00:44:59,488 (京極)あっ… 770 00:44:59,571 --> 00:45:01,782 (レオン)明日の試合も 楽しみにしているよ 771 00:45:11,583 --> 00:45:12,918 (ノック) 772 00:45:13,502 --> 00:45:14,420 まだ何か? 773 00:45:16,004 --> 00:45:18,298 フフッ おつかれさま 774 00:45:18,382 --> 00:45:20,050 園子さん 775 00:45:20,134 --> 00:45:23,470 もう なかなか来ないから 見に来ちゃった 776 00:45:23,554 --> 00:45:25,305 すみません お待たせして 777 00:45:25,389 --> 00:45:27,975 じゃ みんなでお昼食べに行こう 778 00:45:28,058 --> 00:45:29,893 私 行きたいお店があって 779 00:45:29,977 --> 00:45:33,105 (蘭)ごめん 園子 食事は2人で行ってきて 780 00:45:33,188 --> 00:45:34,314 えー? なんでよ 781 00:45:34,398 --> 00:45:36,316 ホントごめん 782 00:45:36,400 --> 00:45:40,320 でも新一 宝石の警護で ここ離れられそうもないから 783 00:45:40,404 --> 00:45:44,700 そっかー じゃあ しょうがないわね 784 00:45:44,783 --> 00:45:47,077 2人で行こっか 真さん 785 00:45:47,161 --> 00:45:48,120 (京極)はい 786 00:45:48,203 --> 00:45:50,247 また後でね 蘭 787 00:45:50,330 --> 00:45:51,832 (京極)お先に失礼します 788 00:45:51,957 --> 00:45:54,418 真さんにいっぱい食べてほしくてね 789 00:45:54,501 --> 00:45:56,044 (京極)ありがとうございます 790 00:46:07,347 --> 00:46:10,267 {\an8}(アイダンの英語) 791 00:46:17,524 --> 00:46:18,484 ああっ 792 00:46:18,567 --> 00:46:23,780 {\an8}(英語) 793 00:46:28,911 --> 00:46:30,329 (通知音) 794 00:46:32,748 --> 00:46:38,337 {\an8}(レイチェルの英語) 795 00:46:47,804 --> 00:46:50,224 {\an8}(チーフの英語) 796 00:46:50,307 --> 00:46:52,476 {\an8}(警備員の英語) 797 00:46:52,559 --> 00:46:58,899 {\an8}(レイチェルと警官の 英語) 798 00:47:10,285 --> 00:47:11,328 (レイチェル)さてと 799 00:47:14,248 --> 00:47:16,333 お宝はいただくぜ 800 00:47:29,680 --> 00:47:30,514 (警備員)あ? 801 00:47:34,393 --> 00:47:37,187 フッ いただき 802 00:47:39,731 --> 00:47:41,942 何か 引っかかったか? 803 00:47:42,025 --> 00:47:43,610 あっ 804 00:47:49,241 --> 00:47:51,285 死体!? しかも… 805 00:47:52,911 --> 00:47:54,162 レイチェル 806 00:47:54,871 --> 00:47:57,416 ヤベえ すぐにズラからねえと 807 00:47:57,499 --> 00:48:00,043 (警報音) 808 00:48:00,127 --> 00:48:01,420 (キッド)ん? 809 00:48:01,503 --> 00:48:03,297 何か文字が… 810 00:48:05,132 --> 00:48:06,508 しまった 811 00:48:11,889 --> 00:48:13,056 {\an8}(警官の英語) 812 00:48:14,766 --> 00:48:16,310 (警官たち)わあ! 813 00:48:18,020 --> 00:48:21,940 {\an8}(英語) 814 00:48:28,363 --> 00:48:30,574 (どよめき) 815 00:48:31,825 --> 00:48:35,329 (小五郎)ったく 一体いつまで 待たせるんだ レイチェルさん 816 00:48:35,412 --> 00:48:36,121 あと10分待って… 817 00:48:36,121 --> 00:48:37,873 あと10分待って… 818 00:48:36,121 --> 00:48:37,873 {\an8}(警報音) 819 00:48:37,873 --> 00:48:38,582 {\an8}(警報音) 820 00:48:38,582 --> 00:48:39,875 {\an8}(警報音) 821 00:48:38,582 --> 00:48:39,875 (小五郎)な 何だ? 822 00:48:39,875 --> 00:48:39,958 {\an8}(警報音) 823 00:48:39,958 --> 00:48:41,918 {\an8}(警報音) 824 00:48:39,958 --> 00:48:41,918 (コナン)もしかしてキッドが! 825 00:48:41,918 --> 00:48:42,002 {\an8}(警報音) 826 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 {\an8}(警報音) 827 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 (小五郎)おい 待てよ 828 00:48:46,882 --> 00:48:47,966 {\an8}(警官の英語) 829 00:48:48,050 --> 00:48:50,427 うわっ! こりゃ ヤベえな 830 00:48:51,219 --> 00:48:54,598 だけど外に出られれば こっちのもんさ 831 00:48:56,850 --> 00:48:58,310 (警官たち)ああ 832 00:49:01,688 --> 00:49:04,358 こんなにいたのかよ 833 00:49:04,441 --> 00:49:05,859 あ? 834 00:49:07,402 --> 00:49:08,862 (コナン)ハア ハア 835 00:49:13,241 --> 00:49:14,785 おい 待て! 836 00:49:19,122 --> 00:49:23,960 {\an8}(アイダンと警官の 英語) 837 00:49:24,044 --> 00:49:26,588 おいおい 大丈夫かよ 838 00:49:26,672 --> 00:49:29,216 (リシ)いた 毛利さん 捜していたんです 839 00:49:29,299 --> 00:49:32,344 いやあ えらいことになったなあ 840 00:49:32,427 --> 00:49:35,222 こんな白昼堂々と キッドが現れるとは… 841 00:49:35,764 --> 00:49:37,432 まあ ご安心を 842 00:49:37,516 --> 00:49:39,935 この名探偵 毛利小五郎 すぐさま追跡を開始して… 843 00:49:40,018 --> 00:49:41,728 (リシ)それどころじゃないんです 844 00:49:41,812 --> 00:49:46,191 大変なことが起こったんです 今すぐ金庫室に来てください 845 00:49:46,274 --> 00:49:47,192 (小五郎)はあ? 846 00:49:50,070 --> 00:49:53,657 {\an8}(女性の英語) 847 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 ここまで来れば… 848 00:50:04,584 --> 00:50:06,795 (ブレーキ音) 849 00:50:06,878 --> 00:50:08,088 くっ ハッ 850 00:50:08,171 --> 00:50:09,464 (銃声) 851 00:50:14,177 --> 00:50:16,054 こ これは… 852 00:50:16,138 --> 00:50:19,182 被害者はレオン先生の秘書 レイチェルさんです 853 00:50:19,266 --> 00:50:21,018 レイチェルさん? 854 00:50:22,310 --> 00:50:23,145 そうか 855 00:50:23,228 --> 00:50:25,480 監視カメラは調べたのか? 856 00:50:25,564 --> 00:50:29,568 (リシ)ダメです ハッキングされ 無人状態で撮られた映像が— 857 00:50:29,651 --> 00:50:32,154 繰り返し 送信されるようになっていました 858 00:50:32,237 --> 00:50:34,865 それで犯人の目星は… 859 00:50:34,948 --> 00:50:36,616 (リシ)もちろんついています 860 00:50:36,700 --> 00:50:39,119 今 全力を挙げて追跡中ですから 861 00:50:39,202 --> 00:50:41,788 追跡中って つまり… 862 00:50:41,872 --> 00:50:45,208 犯人は怪盗キッドに 間違いありません 863 00:50:45,292 --> 00:50:48,045 (コナン)何にせよ 警備装置を 解除しとかなかったのは— 864 00:50:48,128 --> 00:50:49,963 落ち度だぜ キッド 865 00:50:50,672 --> 00:50:54,092 ねえねえ 本当なら その時間 レイチェルさんは 866 00:50:54,176 --> 00:50:58,138 このおじさんとの待ち合わせで スタジアムに来てたはずだよね? 867 00:50:58,221 --> 00:51:00,307 どうして金庫室にいたの? 868 00:51:00,390 --> 00:51:02,434 (小五郎)おお そういやそうだな 869 00:51:02,517 --> 00:51:05,270 金庫室前にいた警官によれば 870 00:51:05,353 --> 00:51:08,565 アイダン警部補の用事を 伝えに来たそうです 871 00:51:08,648 --> 00:51:12,319 急用らしくて それを 優先したんじゃないでしょうか 872 00:51:12,402 --> 00:51:15,363 その後 すぐに あの騒ぎでしたから 873 00:51:15,447 --> 00:51:19,284 (小五郎)でもキッドが 殺人なんて聞いたことねえぞ 874 00:51:21,036 --> 00:51:26,041 あ おい 勝手に入るな こいつ また~ ったく… 875 00:51:28,418 --> 00:51:30,295 ねえ この血文字だけど 876 00:51:30,378 --> 00:51:32,255 (小五郎)こらっ 877 00:51:32,339 --> 00:51:34,049 ガキはすっこんでろ 878 00:51:34,132 --> 00:51:35,092 (衝撃音) 879 00:51:40,680 --> 00:51:42,099 (リシ)これを見てください 880 00:51:42,182 --> 00:51:43,099 (小五郎)なるほど 881 00:51:44,351 --> 00:51:47,896 (コナン)完全に はめられやがったな キッド 882 00:51:50,190 --> 00:51:53,819 (港のサイレン) 883 00:51:53,902 --> 00:51:54,945 上等だ 884 00:51:55,695 --> 00:52:00,742 お 面白くなってきたじゃねえか 885 00:52:02,285 --> 00:52:04,913 (京極)さすが園子さんの セレクトだけあって 886 00:52:04,996 --> 00:52:08,333 チキンライスもスイカジュースも とてもおいしかったです 887 00:52:08,416 --> 00:52:09,584 (園子)でしょう? 888 00:52:11,419 --> 00:52:13,088 何か? 889 00:52:13,171 --> 00:52:17,509 あっ ああ… さて おなかも膨れたことだし 890 00:52:17,592 --> 00:52:21,054 真さん 私 行きたいところがあるんだけど 891 00:52:21,137 --> 00:52:22,597 (京極)どこにでもお供します 892 00:52:25,642 --> 00:52:26,893 キャー 893 00:52:28,228 --> 00:52:33,775 {\an8}(男たちの英語) 894 00:52:33,859 --> 00:52:36,570 ぶ… ぶつかってきたのは そっちでしょ 895 00:52:36,653 --> 00:52:40,448 {\an8}(英語) 896 00:52:41,408 --> 00:52:44,786 (どよめき) 897 00:52:47,497 --> 00:52:48,582 {\an8}(英語) 898 00:52:49,166 --> 00:52:50,959 (叫び声) 899 00:52:51,042 --> 00:52:52,335 (客たちのどよめき) 900 00:52:57,090 --> 00:52:59,676 他にも仲間が 潜んでるかもしれません 901 00:52:59,759 --> 00:53:02,929 園子さん 自分から 離れないでください 902 00:53:03,013 --> 00:53:03,847 う うん 903 00:53:06,266 --> 00:53:07,601 フッ… ヤッ! 904 00:53:08,852 --> 00:53:09,728 キャー! 905 00:53:14,274 --> 00:53:19,613 (レオン)君の拳が危険を呼び 愛する人が傷つくかもしれない 906 00:53:19,696 --> 00:53:22,115 (力み声) 907 00:53:23,241 --> 00:53:24,701 (倒れる音) 908 00:53:32,709 --> 00:53:34,294 園子さん 909 00:53:34,377 --> 00:53:36,671 (男の叫び声) 910 00:53:38,882 --> 00:53:41,176 ホオー 911 00:53:48,350 --> 00:53:50,518 (荒い息) 912 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 見つけた 助けてください 913 00:54:12,499 --> 00:54:15,794 (悲鳴) 914 00:54:16,753 --> 00:54:18,463 (力み声) 915 00:54:28,181 --> 00:54:29,224 (京極)園子さん! 916 00:54:31,059 --> 00:54:35,105 {\an8}(人々の英語) 917 00:54:35,188 --> 00:54:36,106 (京極)ハッ 918 00:54:37,691 --> 00:54:39,025 園子さん! 919 00:54:44,572 --> 00:54:46,866 (サイレン) 920 00:54:46,950 --> 00:54:48,368 園子さん! 921 00:54:48,910 --> 00:54:54,040 園子さん! 園子さん! 園子さん! 922 00:55:02,590 --> 00:55:04,801 ケガの状態はどうだって? 923 00:55:04,884 --> 00:55:07,178 命の別状はないって 924 00:55:07,262 --> 00:55:12,642 今は眠っているから今夜は入院して あした検査するそうよ 925 00:55:13,393 --> 00:55:15,437 ハァ… ホントによかった 926 00:55:15,520 --> 00:55:19,065 ハァ… にしても 悪質なひき逃げなんて許せねえ 927 00:55:19,149 --> 00:55:20,525 (京極)自分のせいです 928 00:55:20,608 --> 00:55:24,279 自分のせいで園子さんが… 929 00:55:26,281 --> 00:55:27,532 (リシ)お待たせしました 930 00:55:27,615 --> 00:55:29,909 遅くなりましてすみません 931 00:55:29,993 --> 00:55:31,286 (小五郎)おお ご苦労さん 932 00:55:31,870 --> 00:55:33,371 捜査の状況は? 933 00:55:33,455 --> 00:55:38,418 はい 現場は人通りの少ない裏道で 目撃者もいなく 934 00:55:38,501 --> 00:55:41,421 いえ 正確には 人はいたのですが 935 00:55:41,504 --> 00:55:43,923 パトカーを奪われる際に 不意を突かれて 936 00:55:44,007 --> 00:55:46,051 気絶させられていました 937 00:55:48,845 --> 00:55:49,679 あっ 938 00:55:51,056 --> 00:55:52,682 (レオン) お邪魔してしまったかな 939 00:55:52,766 --> 00:55:55,518 レオン先生 どうしてここに? 940 00:55:55,602 --> 00:55:57,771 事故のことを聞き 飛んできました 941 00:55:57,854 --> 00:56:00,315 園子はまだ眠っていて 942 00:56:00,398 --> 00:56:02,609 では これをお渡しいただけますか 943 00:56:02,692 --> 00:56:03,818 ありがとうございます 944 00:56:07,864 --> 00:56:11,326 どうやら僕の心配が 的中してしまったようだね 945 00:56:12,035 --> 00:56:15,580 戦いの神が 君に試練を与えているんだよ 946 00:56:16,164 --> 00:56:21,044 君にはまだ拳をふるう心技体が 備わっていないのだと 947 00:56:21,669 --> 00:56:25,048 そうだ 君にお守りをあげよう 948 00:56:27,175 --> 00:56:29,094 ミサンガのようなものだよ 949 00:56:29,803 --> 00:56:34,724 これが切れたら 心技体が 備わったと神に認められた証し 950 00:56:34,808 --> 00:56:38,520 だが 切れる前に拳をふるえば… 951 00:56:38,603 --> 00:56:40,355 分かっているよね 952 00:56:44,943 --> 00:56:47,821 (キッド)いててっ… いってえ 953 00:56:48,446 --> 00:56:50,365 (コナン)ひどくやられたな 954 00:56:50,448 --> 00:56:52,826 (キッド) この程度 何でもねえよ 955 00:56:52,909 --> 00:56:55,537 ったく 遠慮なく撃ちやがって… 956 00:56:55,620 --> 00:56:57,997 今回はしてやられたぜ 957 00:56:58,081 --> 00:57:02,001 (コナン)レイチェルさんの殺害は お前の仕業ってことになってる 958 00:57:02,085 --> 00:57:04,379 全てはワナだ 959 00:57:04,462 --> 00:57:06,881 お前に罪をかぶせるためのな 960 00:57:06,965 --> 00:57:09,217 (キッド)まるでマジックだな 961 00:57:09,300 --> 00:57:11,511 俺はそこに存在しねえのに 962 00:57:12,345 --> 00:57:15,765 観客には まさに 俺が殺人犯として— 963 00:57:15,849 --> 00:57:18,017 その場にいたかのように 見えてる 964 00:57:18,101 --> 00:57:22,939 つまり視点を入れ替えれば 種が見えてくるって寸法か 965 00:57:24,732 --> 00:57:27,360 (キッド) ああ 握った拳の中に— 966 00:57:27,443 --> 00:57:31,447 まるで何かがあるかのように 思わせるのがマジシャンで 967 00:57:31,531 --> 00:57:36,411 その拳を開く前に 中身を言い当てるのが探偵だろ? 968 00:57:38,037 --> 00:57:40,248 (コナン)あっ… ん? 969 00:57:45,295 --> 00:57:48,089 中身を言い当ててくれよ 名探偵 970 00:57:48,756 --> 00:57:53,219 殺人という名の 謎めいた拳の中身をな 971 00:57:54,012 --> 00:57:54,846 …ったく 972 00:58:07,442 --> 00:58:09,861 (リシ)坊や まだ 帰ってなかったのかい? 973 00:58:09,944 --> 00:58:12,989 (コナン)ねえ 今夜一晩 泊めてくれない? 974 00:58:13,072 --> 00:58:15,617 (リシ)え… 僕のうちにかい? 975 00:58:15,700 --> 00:58:18,620 (コナン)うちに帰っても 僕 1人なんだ 976 00:58:19,162 --> 00:58:22,957 あんなことが あったばかりだし怖くって 977 00:58:23,041 --> 00:58:24,834 リシさんと一緒って言えば— 978 00:58:24,918 --> 00:58:27,629 お父さんたちも 安心すると思うんだ 979 00:58:27,712 --> 00:58:29,339 うーん 980 00:58:30,173 --> 00:58:34,302 (コナン)あいつと2日続けて 同じ部屋とか最悪だしな 981 00:58:41,601 --> 00:58:42,936 (コナン)うわあ すごい 982 00:58:43,019 --> 00:58:46,272 これみんなリシさんの お父さんがもらったものなの? 983 00:58:46,356 --> 00:58:49,275 (リシ)そうだよ おやじは海洋学者でね 984 00:58:49,359 --> 00:58:52,320 5年前に亡くなって しまったんだけど 研究の過程で 985 00:58:52,403 --> 00:58:55,323 海に沈んだ遺跡を 見つけたりしていたんだ 986 00:58:55,406 --> 00:58:57,075 自慢のお父さんだね 987 00:58:57,158 --> 00:59:01,079 うん じゃあ 僕は まだ仕事が残ってるから 988 00:59:01,162 --> 00:59:02,830 アーサー君は先に寝ててくれ 989 00:59:02,914 --> 00:59:04,624 はーい 990 00:59:05,375 --> 00:59:07,210 あっ ねえ リシさん 991 00:59:07,293 --> 00:59:10,463 この地図についてる 赤い印はなあに? 992 00:59:10,547 --> 00:59:14,342 ああ これは海賊に 船が襲われた場所を示しているんだ 993 00:59:14,926 --> 00:59:16,928 (コナン)海賊って今でもいるの? 994 00:59:17,011 --> 00:59:18,096 (リシ)いるさ 995 00:59:18,179 --> 00:59:21,349 昔はシンガポールの 近くにもたくさんいたんだよ 996 00:59:21,432 --> 00:59:26,604 ま 目下の悩みは海賊なんかより 殺害事件なんだよなあ 997 00:59:26,688 --> 00:59:29,023 それに怪盗キッド 998 00:59:29,107 --> 00:59:31,985 アイダン警部補から 資料は借りたんだけど 999 00:59:33,570 --> 00:59:36,114 今夜は徹夜だぞっと 1000 00:59:37,323 --> 00:59:38,533 うっ 1001 00:59:40,285 --> 00:59:41,119 (倒れる音) 1002 00:59:41,703 --> 00:59:43,538 (コナン)リシさんには 申し訳ねえけど 1003 00:59:43,621 --> 00:59:45,248 ひと眠りしてもらうよ 1004 01:00:06,894 --> 01:00:08,896 (園子)ねえ それ何? 1005 01:00:08,980 --> 01:00:10,648 そんなのしてたっけ 1006 01:00:10,732 --> 01:00:12,942 (京極)園子さん 気がついたんですか 1007 01:00:13,026 --> 01:00:15,695 フフフ 実は結構 前から 1008 01:00:15,778 --> 01:00:19,198 (京極)ハァ… よかったです 本当に 1009 01:00:19,282 --> 01:00:21,534 ねえ それ 何かのおまじない? 1010 01:00:21,617 --> 01:00:24,537 え ええ そのようなものです 1011 01:00:26,414 --> 01:00:27,957 よっとお 1012 01:00:29,500 --> 01:00:32,462 ダメですよ ゆっくり休んでください 1013 01:00:33,630 --> 01:00:36,090 全然 眠くないのよねー 1014 01:00:36,174 --> 01:00:38,968 せっかくシンガポールまで来たのに つまんない 1015 01:00:39,052 --> 01:00:42,847 (京極)無理すると体にさわります 今夜はおとなしくしていてください 1016 01:00:44,932 --> 01:00:47,518 ねえ 前から聞きたかったんだけど 1017 01:00:47,602 --> 01:00:50,355 その左眉の絆創膏 なんで取らないの? 1018 01:00:50,438 --> 01:00:55,109 え い いやこれは 何でもありません 本当に 1019 01:01:14,337 --> 01:01:18,424 {\an8}(英語) 1020 01:01:18,508 --> 01:01:22,762 {\an8}(ユージーンの英語) 1021 01:01:23,846 --> 01:01:27,016 {\an8}(英語) 1022 01:01:27,100 --> 01:01:29,519 {\an8}(ユージーンの英語) 1023 01:01:38,319 --> 01:01:41,697 {\an8}(英語) 1024 01:01:42,949 --> 01:01:45,993 (シャッター音) 1025 01:01:47,745 --> 01:01:51,958 やられたらやり返す それが俺の流儀でね 1026 01:02:00,049 --> 01:02:02,719 (力み声) 1027 01:02:04,804 --> 01:02:09,809 {\an8}(英語のアナウンス) 1028 01:02:14,105 --> 01:02:16,941 {\an8}(英語) 1029 01:02:17,567 --> 01:02:19,485 (園子)大会を棄権した? 1030 01:02:19,569 --> 01:02:21,904 なんでよ? 私のせい? 1031 01:02:21,988 --> 01:02:23,406 (京極)我々を襲った連中が— 1032 01:02:23,489 --> 01:02:25,992 また襲ってこないとも 限りませんので 1033 01:02:26,075 --> 01:02:28,870 園子さんのそばから離れるわけには 1034 01:02:28,953 --> 01:02:31,873 ハッ やっぱ私のせいじゃない 1035 01:02:31,956 --> 01:02:35,877 大会に出てよ 戦いたい相手がいるんでしょ 1036 01:02:35,960 --> 01:02:37,378 (京極)ええ 1037 01:02:37,462 --> 01:02:40,798 ですが 園子さん1人 守れなかった自分には 1038 01:02:40,882 --> 01:02:43,426 まだ何か欠けていると感じ 1039 01:02:44,886 --> 01:02:47,221 そりゃ欠けてるでしょうね 1040 01:02:47,764 --> 01:02:49,891 真さん 隠し事ばっかだし 1041 01:02:49,974 --> 01:02:51,017 (京極)隠し事? 1042 01:02:51,100 --> 01:02:55,229 ミサンガのことも絆創膏のことも 教えてくれないじゃない 1043 01:02:55,313 --> 01:02:58,858 いえ これはホントに その… 1044 01:02:59,650 --> 01:03:01,360 -(園子)出てって -(京極)えっ 1045 01:03:01,444 --> 01:03:05,740 そんな偽りだらけの男に 守られたくなんかないわ 1046 01:03:08,493 --> 01:03:10,745 (蘭)昨日は ホント心配したんだからね 1047 01:03:10,828 --> 01:03:12,872 ずっと連絡取れなくなっちゃってさ 1048 01:03:12,955 --> 01:03:14,290 悪(わり)い悪い 1049 01:03:14,373 --> 01:03:17,043 キッドを追いかけるのに 夢中になっちまって 1050 01:03:17,126 --> 01:03:19,003 さすが月下の奇術師だぜ 1051 01:03:19,086 --> 01:03:24,634 この工藤新一をもってしても 捕らえるのは無理… ぎええ! 1052 01:03:25,343 --> 01:03:26,719 あら アーサー君 1053 01:03:26,802 --> 01:03:27,887 こんにちは 1054 01:03:27,970 --> 01:03:31,265 お友達の園子お姉さんは 大丈夫だった? 1055 01:03:31,349 --> 01:03:34,101 うん さっき病院に 寄ってきたんだけど 1056 01:03:34,185 --> 01:03:36,020 検査の結果 問題ないって 1057 01:03:36,103 --> 01:03:39,315 午後には退院して ホテルに戻るみたいよ 1058 01:03:39,398 --> 01:03:40,983 へえ~ よかったね 1059 01:03:41,067 --> 01:03:43,236 (蘭)心配してくれてありがと 1060 01:03:43,319 --> 01:03:45,196 じゃ そろそろホテルに戻ろ 1061 01:03:45,279 --> 01:03:47,156 帰りの荷物まとめたいし 1062 01:03:47,240 --> 01:03:49,575 園子お姉さんたちは ほっといていいの? 1063 01:03:49,659 --> 01:03:52,870 うん しばらく そっとしとこうかなって 1064 01:03:52,954 --> 01:03:55,289 あの2人 何かもめてたっぽいから— 1065 01:03:55,373 --> 01:03:58,501 京極さんも試合棄権しちゃったし 1066 01:03:59,627 --> 01:04:01,504 あれ 新一? 1067 01:04:04,924 --> 01:04:08,636 で ゆうべの収穫は あったのか 名探偵? 1068 01:04:08,719 --> 01:04:11,597 リシさんの家で見た 捜査資料によると こうだ 1069 01:04:17,103 --> 01:04:18,855 目撃者の証言によると 1070 01:04:18,938 --> 01:04:22,483 シェリリンさんが刺されたのは 倒れたショッピングモールではなく 1071 01:04:22,567 --> 01:04:25,611 タワー3(スリー)のエレベーターの 中ではないかということだ 1072 01:04:25,695 --> 01:04:28,114 なんで わざわざ エレベーターの中で? 1073 01:04:28,197 --> 01:04:30,658 下手すれば逃げ場がないのにな 1074 01:04:34,287 --> 01:04:36,914 (コナン)彼女は背中を 市販のナイフで刺されたまま 1075 01:04:36,998 --> 01:04:39,625 ショッピングモールまで移動 1076 01:04:39,709 --> 01:04:42,003 (通行人の悲鳴) 1077 01:04:42,086 --> 01:04:43,379 (コナン)そして倒れた直後— 1078 01:04:45,339 --> 01:04:47,633 地下駐車場で彼女の車が爆発 1079 01:04:48,384 --> 01:04:51,137 その影響でホテル全体が 停電する 1080 01:04:51,220 --> 01:04:53,723 これでホテル内にある 防犯カメラの映像は 1081 01:04:53,806 --> 01:04:56,350 全て消えてしまったってわけか 1082 01:04:56,434 --> 01:04:59,312 (コナン)気になるのは 現場にレオンがいたことだ 1083 01:04:59,395 --> 01:05:00,521 彼は自分の部屋と 1084 01:05:00,605 --> 01:05:03,357 シェリリンさんの部屋まで 手配してた 1085 01:05:03,441 --> 01:05:05,276 だが 彼女が殺害された時 1086 01:05:05,359 --> 01:05:08,905 別のエレベーターに 乗っていたとの目撃者も多数 1087 01:05:08,988 --> 01:05:10,698 (新一)アリバイが 確認されたため 1088 01:05:10,781 --> 01:05:13,367 捜査線上からは外されたってことか 1089 01:05:13,451 --> 01:05:14,702 そのとおり 1090 01:05:14,785 --> 01:05:16,579 (新一)そういえば どうしてレオンは 1091 01:05:16,662 --> 01:05:18,331 スーツケースを持っていたんだ? 1092 01:05:18,414 --> 01:05:21,000 (コナン)ああ もちろん この中も警察は調べたが— 1093 01:05:22,043 --> 01:05:23,127 中身は空 1094 01:05:23,210 --> 01:05:25,338 スーツケースは 修理に出していたものを 1095 01:05:25,421 --> 01:05:27,131 引き取ってきただけだった 1096 01:05:27,214 --> 01:05:31,385 ホテルの近くの店が 依頼を受けていたことも確認済み 1097 01:05:31,969 --> 01:05:34,931 アリバイは完璧か あとは1つ 1098 01:05:35,514 --> 01:05:36,682 こいつだ 1099 01:05:36,766 --> 01:05:40,144 なぜ こんなものが 現場に残されていたのか 1100 01:05:40,227 --> 01:05:42,271 俺を巻き込む必要がどこにある 1101 01:05:42,355 --> 01:05:46,192 しかも わざわざ血のりを塗ってまでな んで… 1102 01:05:48,694 --> 01:05:52,073 レイチェルさん殺しの罪も お前に着せようとしてる 1103 01:05:52,156 --> 01:05:54,158 凶器のナイフは シェリリンさん殺しの時と 1104 01:05:54,241 --> 01:05:55,451 同じものだった 1105 01:05:56,535 --> 01:05:58,954 (新一)レイチェルさんは 俺が金庫室に入る前から 1106 01:05:59,038 --> 01:06:01,374 台座の中に入れられていた 1107 01:06:01,457 --> 01:06:03,167 だが部屋に入るには 1108 01:06:03,250 --> 01:06:06,921 警備員やいくつもの 防犯装置を突破しなくてはならない 1109 01:06:07,004 --> 01:06:08,464 (コナン)警備の目をかいくぐり 1110 01:06:08,547 --> 01:06:11,217 センサーにも触れずに 侵入できる者… 1111 01:06:12,259 --> 01:06:13,469 いや 俺じゃねえよ 1112 01:06:14,679 --> 01:06:17,098 疑わしいのは やはりレオン・ローだ 1113 01:06:17,807 --> 01:06:22,311 金庫室の管理者のレオンなら 警備システムも熟知している 1114 01:06:22,395 --> 01:06:26,524 さらにベルトがスタジアムに 搬入されたのは昨日の午前中だ 1115 01:06:26,607 --> 01:06:27,733 そしてレイチェルさんは 1116 01:06:27,817 --> 01:06:30,778 一昨日の夜までは 生存が確認されている 1117 01:06:30,861 --> 01:06:35,199 つまり犯行はその夜から ベルトが運ばれる前の可能性が高い 1118 01:06:36,283 --> 01:06:37,827 (新一)だが何のために? 1119 01:06:37,910 --> 01:06:40,705 自分の秘書をどうして 殺害する必要があったんだ 1120 01:06:40,788 --> 01:06:44,333 もしかすると 動機は あれかもしれない 1121 01:06:44,417 --> 01:06:48,295 レイチェルさんは おっちゃんに 何かを伝えようとしてた 1122 01:06:48,379 --> 01:06:51,465 (新一)残された手がかりは あの血文字だ 1123 01:06:51,549 --> 01:06:55,219 she… “彼女”? 誰のことだ 1124 01:07:06,480 --> 01:07:09,734 ダメだ 何かとてつもないことが 起こりそうなのに— 1125 01:07:09,817 --> 01:07:11,360 考えがまとまらねえ 1126 01:07:11,444 --> 01:07:14,613 さすがの名探偵もお手上げか? 1127 01:07:14,697 --> 01:07:17,283 なら ひとまず休憩しようぜ 1128 01:07:17,366 --> 01:07:18,909 ちなみにどちらの拳に何が… 1129 01:07:18,993 --> 01:07:21,954 (コナン)左の拳に ココナッツウォーター 1130 01:07:22,038 --> 01:07:24,707 正解 どうして分かったんだ 1131 01:07:24,790 --> 01:07:26,167 さっき買ってただろう 1132 01:07:26,250 --> 01:07:27,585 (新一)見られてたか 1133 01:07:28,544 --> 01:07:29,837 (コナン)マジックか 1134 01:07:30,713 --> 01:07:31,839 (キッド)握った拳の中に— 1135 01:07:31,922 --> 01:07:35,634 まるで何かがあるかのように 思わせるのがマジシャンで 1136 01:07:35,718 --> 01:07:40,347 その拳を開く前に 中身を言い当てるのが探偵だろ? 1137 01:07:40,431 --> 01:07:43,059 あっ なるほどな 1138 01:07:43,142 --> 01:07:44,977 (新一)そういや 園子お嬢様 1139 01:07:45,728 --> 01:07:47,938 あの空手野郎ともめてんのか? 1140 01:07:48,022 --> 01:07:48,856 らしいな 1141 01:07:49,732 --> 01:07:52,359 (新一)まあ旅先で 乱闘騒ぎに交通事故じゃ— 1142 01:07:52,943 --> 01:07:55,613 気持ちも不安定になるか 1143 01:07:55,696 --> 01:07:57,907 -(コナン)そういうことか -(新一)あ? 1144 01:07:57,990 --> 01:08:02,328 園子にケガを負わせて 京極さんを精神的に揺さぶる 1145 01:08:02,411 --> 01:08:03,954 ジャマルッディンを 優勝させるのに 1146 01:08:04,038 --> 01:08:07,249 最も障害となるのが 京極さんだからな 1147 01:08:07,333 --> 01:08:08,667 (新一)なるほど 1148 01:08:08,751 --> 01:08:11,253 あの事故も レオンが仕掛けたってわけね 1149 01:08:11,337 --> 01:08:14,423 (コナン)狙いどおり 京極さんは大会を棄権した 1150 01:08:14,507 --> 01:08:17,718 これでチャンピオンベルトは 間違いなくジャマルッディンのもの 1151 01:08:17,802 --> 01:08:21,138 つまり 雇い主である レオンの手に渡るということだ 1152 01:08:21,222 --> 01:08:23,641 紺青のフィストと共にな 1153 01:08:23,724 --> 01:08:25,851 (コナン)だが なぜレオンは 紺青のフィストに 1154 01:08:25,976 --> 01:08:27,895 そこまでこだわるのか 1155 01:08:27,978 --> 01:08:30,898 (新一)そのヒントに なりそうなものをつかんだぜ 1156 01:08:30,981 --> 01:08:33,818 明け方レオンが会っていた男だ 1157 01:08:33,901 --> 01:08:35,820 こいつの身元を 突き止められないか 1158 01:08:35,903 --> 01:08:39,323 ああ… できなくはねえけど 1159 01:08:39,406 --> 01:08:39,949 {\an8}(元太(げんた)たちの遊ぶ声) 1160 01:08:39,949 --> 01:08:41,117 {\an8}(元太(げんた)たちの遊ぶ声) 1161 01:08:39,949 --> 01:08:41,117 (灰原)あなたねえ 1162 01:08:41,117 --> 01:08:41,200 {\an8}(元太(げんた)たちの遊ぶ声) 1163 01:08:41,200 --> 01:08:44,203 {\an8}(元太(げんた)たちの遊ぶ声) 1164 01:08:41,200 --> 01:08:44,203 “やっぱ北海道に行く”って突然 博士に電話してきたっきり— 1165 01:08:44,286 --> 01:08:45,996 今 何してるの? 1166 01:08:46,080 --> 01:08:48,415 (コナン)悪い 灰原 こっちもいろいろあって 1167 01:08:48,499 --> 01:08:50,668 あんたたち ちょっと静かにしてて 1168 01:08:50,751 --> 01:08:51,877 (元太たち)はーい 1169 01:08:51,961 --> 01:08:52,962 まったく 1170 01:08:53,045 --> 01:08:56,048 どうせまたどこかで 事件に巻き込まれてるんでしょ? 1171 01:08:56,131 --> 01:08:58,008 (コナン)実はそのとおりでさ 1172 01:08:58,092 --> 01:09:01,762 今キッドの撮った写真のデータを そっちに送ったんだけど 1173 01:09:01,846 --> 01:09:04,306 キッド? 今 キッドって言った? 1174 01:09:04,390 --> 01:09:06,767 (歩美(あゆみ))ウソー! 怪盗キッドが出たの? 1175 01:09:06,851 --> 01:09:08,727 (光彦(みつひこ))電話 コナン君ですよね? 1176 01:09:08,811 --> 01:09:11,313 コナン君が今いるのって 北海道でしたっけ? 1177 01:09:11,397 --> 01:09:13,691 (元太)キッドが何 盗むんだよ 1178 01:09:13,774 --> 01:09:15,442 木彫りのクマさんとか? 1179 01:09:15,526 --> 01:09:17,111 札幌(さっぽろ)ラーメンかな 1180 01:09:17,194 --> 01:09:19,113 そんなの盗みませんよ 1181 01:09:19,196 --> 01:09:20,197 哀(あい)ちゃーん 1182 01:09:20,281 --> 01:09:21,866 電話代わってください 1183 01:09:21,949 --> 01:09:22,908 俺も 1184 01:09:22,992 --> 01:09:23,993 (歩美)わあ! 1185 01:09:24,702 --> 01:09:27,288 ごめん 今 子供たちが 遊びに来てて 1186 01:09:27,371 --> 01:09:30,624 (コナン)あ~ そっか 詳しい話は帰ってからするから 1187 01:09:30,708 --> 01:09:34,336 今はそれに写ってる男の身元を 調べてほしいんだ 1188 01:09:34,420 --> 01:09:36,213 はいはい 分かったわ 1189 01:09:36,297 --> 01:09:38,632 で? あなた ホントに大丈夫なのね? 1190 01:09:38,716 --> 01:09:41,093 (コナン)ああ 何とかな 1191 01:09:41,176 --> 01:09:43,512 どうせ言っても ムダなんでしょうけど 1192 01:09:43,596 --> 01:09:44,638 ムチャしないように 1193 01:09:44,722 --> 01:09:46,181 サンキュ 1194 01:09:46,265 --> 01:09:48,767 フゥ… これで大丈夫だ 1195 01:09:48,851 --> 01:09:51,145 で この後どうする? 名探偵 1196 01:09:52,062 --> 01:09:56,734 様子を見る 紺青のフィストを 手に入れたレオンがどう動くのか 1197 01:09:57,234 --> 01:09:58,652 だが その前におっちゃんだ 1198 01:09:59,403 --> 01:10:01,405 (新一)あ おい 待てよ 1199 01:10:04,992 --> 01:10:06,076 {\an8}(ブザー) 1200 01:10:06,160 --> 01:10:09,914 {\an8}(英語のアナウンス) 1201 01:10:14,001 --> 01:10:15,502 フン… 1202 01:10:19,006 --> 01:10:22,176 {\an8}(英語) 1203 01:10:25,304 --> 01:10:27,765 {\an8}(英語) 1204 01:10:27,848 --> 01:10:33,812 {\an8}(レオンの英語) 1205 01:10:45,616 --> 01:10:49,703 {\an8}(ジョンハンの英語) 1206 01:10:49,787 --> 01:10:53,207 (一同の笑い声) 1207 01:10:56,752 --> 01:10:58,337 {\an8}(レオンの英語) 1208 01:11:18,148 --> 01:11:19,566 {\an8}(海賊の英語) 1209 01:11:20,651 --> 01:11:22,194 {\an8}(船長の英語) 1210 01:11:25,489 --> 01:11:27,950 (レオン)君とはよくよく 縁でつながっているな 1211 01:11:28,575 --> 01:11:32,454 この計画が成功した暁には 互いにパートナーだ 1212 01:11:32,538 --> 01:11:36,458 (中富)よろしく頼むよ あんたにはずいぶんと世話になった 1213 01:11:37,042 --> 01:11:38,419 盗みの疑いをかけられて 1214 01:11:38,502 --> 01:11:40,963 警察に 連れていかれそうになった俺を 1215 01:11:41,046 --> 01:11:43,924 あんたが 助けてくれたのが最初だった 1216 01:11:44,008 --> 01:11:46,468 それからもまあ いろいろとな 1217 01:11:47,386 --> 01:11:50,848 君があの中富禮次郎と 分かったものだからね 1218 01:11:50,931 --> 01:11:54,977 日本の海運王と呼ばれた 中富十三(じゅうぞう)の息子の… 1219 01:11:55,060 --> 01:11:57,604 おやじの名前は口にしないでくれ 1220 01:11:57,688 --> 01:12:01,108 ああ これは失敬 いずれにせよ— 1221 01:12:01,191 --> 01:12:04,111 今夜で全てが変わる 1222 01:12:04,194 --> 01:12:06,989 その瞬間を間近で 見物するのはどうだい? 1223 01:12:07,072 --> 01:12:08,365 ハハハ 1224 01:12:09,658 --> 01:12:10,993 さあ 共に行こう 1225 01:12:11,493 --> 01:12:16,498 シンガポールの歴史に刻む 1ページの目撃者となるために 1226 01:12:19,585 --> 01:12:20,502 あ? 1227 01:12:20,586 --> 01:12:22,379 (コナン)悪いな おっちゃん 1228 01:12:23,130 --> 01:12:26,133 何だ いきなり… アヘヘヘ 1229 01:12:26,216 --> 01:12:27,634 あ いや やめて エッチ~ 1230 01:12:28,552 --> 01:12:29,386 これだ 1231 01:12:31,805 --> 01:12:32,973 (コナン)中富? 1232 01:12:33,057 --> 01:12:36,310 中富って中富海運のことか? 1233 01:12:36,393 --> 01:12:37,227 (コナン)恐らく 1234 01:12:37,311 --> 01:12:40,189 おっちゃん これ借りてくぜ 1235 01:12:42,858 --> 01:12:45,152 今 おっちゃんって 言わなかったか? 1236 01:12:45,235 --> 01:12:47,154 あのガキ… ヒック 1237 01:12:48,030 --> 01:12:50,407 (女性記者)突然 日本を 離れるのはなぜですか? 1238 01:12:50,491 --> 01:12:52,534 (中富)バカンスだよ バカンス 1239 01:12:52,618 --> 01:12:55,079 (女性記者)シンガポールには 5年前にも行かれてますよね 1240 01:12:55,162 --> 01:12:58,499 {\an8}ああ それ以来だ それが? 1241 01:12:58,582 --> 01:12:59,708 {\an8}(アナウンサー) 中富社長には 1242 01:12:59,792 --> 01:13:01,168 {\an8}現在 政治家への 1243 01:12:59,792 --> 01:13:01,168 マーライオン広場にいたヤツか 1244 01:13:01,168 --> 01:13:01,251 マーライオン広場にいたヤツか 1245 01:13:01,251 --> 01:13:01,960 マーライオン広場にいたヤツか 1246 01:13:01,251 --> 01:13:01,960 {\an8}贈賄疑惑が かけられており… 1247 01:13:01,960 --> 01:13:02,044 {\an8}贈賄疑惑が かけられており… 1248 01:13:02,044 --> 01:13:03,837 {\an8}贈賄疑惑が かけられており… 1249 01:13:02,044 --> 01:13:03,837 あの空手野郎にやられたけどな 1250 01:13:03,837 --> 01:13:04,880 あの空手野郎にやられたけどな 1251 01:13:04,963 --> 01:13:07,341 (携帯電話の振動音) 1252 01:13:07,424 --> 01:13:08,592 お 灰原か 1253 01:13:09,343 --> 01:13:11,178 例の男の正体 分かったか? 1254 01:13:11,261 --> 01:13:12,846 ええ 何とかね 1255 01:13:12,930 --> 01:13:16,850 名前はユージーン・リム なんとびっくり海賊よ 1256 01:13:16,934 --> 01:13:17,810 海賊? 1257 01:13:17,893 --> 01:13:21,313 (灰原)最近はシンガポールでの 目撃情報があるわね 1258 01:13:21,396 --> 01:13:23,857 さすが灰原! 頼りになるぜ 1259 01:13:23,941 --> 01:13:25,859 おだてるってことは— 1260 01:13:25,943 --> 01:13:28,529 まだ何か調べてほしいことが あるのかしら? 1261 01:13:28,612 --> 01:13:30,197 (コナン)あ ああ 1262 01:13:30,948 --> 01:13:34,118 中富禮次郎って名前 聞いたことあるか? 1263 01:13:34,201 --> 01:13:35,327 中富海運の… 1264 01:13:35,411 --> 01:13:36,578 (灰原)知ってるわ 1265 01:13:37,204 --> 01:13:40,958 中富海運が所有する 船の状況が知りたい 1266 01:13:41,041 --> 01:13:43,627 シンガポール周辺に いる船だけでいい 1267 01:13:46,713 --> 01:13:51,093 (灰原)シンガポール周辺には 貨物船が2隻とタンカーが1隻 1268 01:13:51,176 --> 01:13:52,594 ちょっと気になるのは— 1269 01:13:52,678 --> 01:13:55,389 そのタンカーが 予定の航路を外れてること 1270 01:13:55,472 --> 01:13:58,517 そいつだ そのタンカーの データを送ってくれ 1271 01:13:58,600 --> 01:14:00,477 (灰原)オッケー また連絡する 1272 01:14:00,561 --> 01:14:01,395 頼む 1273 01:14:02,604 --> 01:14:04,148 タンカーがどうかしたのか? 1274 01:14:04,231 --> 01:14:07,276 レイチェルの残した “she”の文字だよ 1275 01:14:08,235 --> 01:14:10,779 “she”は“船”を 表す単語でもある 1276 01:14:17,202 --> 01:14:19,288 (リシ)電話の話は本当なのか? 1277 01:14:19,371 --> 01:14:23,542 今 起きている全てが レオン先生の企てだなんて 1278 01:14:23,625 --> 01:14:26,170 僕にも分かるよう説明してほしい 1279 01:14:27,004 --> 01:14:30,424 発端はジョンハン・チェンが 見つけたブルーサファイア 1280 01:14:30,507 --> 01:14:31,675 紺青のフィスト 1281 01:14:32,342 --> 01:14:35,179 彼はそれを空手トーナメントの ベルトにはめ込み 1282 01:14:35,262 --> 01:14:37,181 優勝者に進呈するとした 1283 01:14:37,264 --> 01:14:40,058 レオンさんは ジャマルッディンさんを出場させ 1284 01:14:40,142 --> 01:14:42,311 宝石を手に入れようとしたんだよ 1285 01:14:43,020 --> 01:14:45,939 ところが 思わぬ横やりが入った 1286 01:14:46,023 --> 01:14:50,527 空手400戦無敗 京極 真の大会エントリーだ 1287 01:14:50,611 --> 01:14:54,323 彼を招待した者 それが 殺害されたシェリリン・タンさん 1288 01:14:54,907 --> 01:14:58,994 動機がそうだとしても レオン先生にはアリバイがある 1289 01:14:59,077 --> 01:15:03,040 彼女が刺された時 別の エレベーターに乗ってたんだから 1290 01:15:03,123 --> 01:15:04,583 (新一)真相はこうさ 1291 01:15:04,666 --> 01:15:07,044 レオンとプールサイドで会った後 1292 01:15:07,127 --> 01:15:10,964 彼女は自分の部屋に戻るために エレベーターに乗った 1293 01:15:11,924 --> 01:15:16,220 だが 彼女が宿泊していた タワー3の部屋は16階 1294 01:15:17,137 --> 01:15:21,975 ホテルの構造上 34階で 必ず乗り換えなければ戻れなかった 1295 01:15:22,559 --> 01:15:25,145 彼女は自分の部屋に戻る途中に 1296 01:15:25,229 --> 01:15:27,898 別の部屋へと 連れ込まれてしまった 1297 01:15:27,981 --> 01:15:30,651 秘書レイチェルによって 1298 01:15:30,734 --> 01:15:34,029 レイチェルが共犯者? まさか 1299 01:15:34,112 --> 01:15:35,614 レオンがその日 1300 01:15:35,697 --> 01:15:37,950 プールサイドの宿泊者専用の レストランに 1301 01:15:38,033 --> 01:15:41,411 入るためだけにとった部屋は 34階だった 1302 01:15:43,121 --> 01:15:48,001 そして下りてきたレオンは その部屋でシェリリンさんを刺殺 1303 01:15:49,503 --> 01:15:51,463 遺体をトランクに入れた 1304 01:15:51,546 --> 01:15:55,217 その後 レイチェルとレオンは 別々のエレベーターに乗った 1305 01:15:56,009 --> 01:15:59,680 トリックに使われたのは マジックナイフの一種だろうな 1306 01:15:59,763 --> 01:16:02,224 ただし 血は シェリリンさん本人のもの 1307 01:16:07,062 --> 01:16:09,731 刺されたふりをした レイチェルは倒れる 1308 01:16:11,817 --> 01:16:13,151 その直後… 1309 01:16:14,444 --> 01:16:15,570 (シャッター音) 1310 01:16:16,488 --> 01:16:21,368 (新一)全ては爆発による停電の中 人知れず行われた 1311 01:16:36,717 --> 01:16:37,759 そんな 1312 01:16:38,510 --> 01:16:41,847 レオンの真の計画を 知ってしまったレイチェルは 1313 01:16:41,930 --> 01:16:46,393 その恐ろしさに毛利探偵に 一切を打ち明ける気でいたんだ 1314 01:16:46,476 --> 01:16:48,270 それをレオンに気づかれた 1315 01:16:48,895 --> 01:16:52,399 金庫室に来たレイチェルさんは キッドの変装だったんだ 1316 01:16:52,482 --> 01:16:56,403 キッドも利用されたんだよ レオンさんの計画に 1317 01:16:57,112 --> 01:17:00,032 本物のレイチェルさんは もう殺害されていて 1318 01:17:00,115 --> 01:17:01,867 台座の中に押し込められていた 1319 01:17:02,826 --> 01:17:05,370 キッドがレイチェルさんに 変装してやって来ると読んで 1320 01:17:05,454 --> 01:17:09,625 アリバイ工作と事件を キッドの仕業に見せかけるためにね 1321 01:17:10,250 --> 01:17:11,752 そんなことがどうして 1322 01:17:11,835 --> 01:17:15,172 (コナン)じゃあリシさんだったら 誰に変装すれば安全だと思う? 1323 01:17:15,255 --> 01:17:17,257 え そうだなあ 1324 01:17:17,341 --> 01:17:21,928 いくら上手に変装しても本物と ばったり出くわしたら意味ないし 1325 01:17:22,012 --> 01:17:25,432 あらかじめ何時にどこにいるか 分かってる人がいいよね 1326 01:17:25,515 --> 01:17:29,770 そうか レイチェルは午後3時に 毛利さんと待ち合わせしていた 1327 01:17:29,853 --> 01:17:30,729 それで… 1328 01:17:30,812 --> 01:17:35,442 そう キッドは金庫室に 来る恐れのない人物に変装する 1329 01:17:35,525 --> 01:17:38,695 そう読んだレオンさんのワナに まんまとはまったってわけだよ 1330 01:17:38,779 --> 01:17:39,780 チッ 1331 01:17:41,239 --> 01:17:42,240 (リシ)教えてくれ 1332 01:17:42,324 --> 01:17:44,951 先生は何をしようとしているんだ 1333 01:17:45,035 --> 01:17:47,496 (新一) 全てはバカげた計画のためだよ 1334 01:17:47,579 --> 01:17:52,000 レオンはユージーン・リムという 海賊の首領と接触していて 1335 01:17:52,084 --> 01:17:55,379 レイチェルの殺害現場の 台座に残されていた文字は— 1336 01:17:55,462 --> 01:17:56,421 “she” 1337 01:17:56,505 --> 01:18:00,384 そして そのレイチェルが 毛利探偵にひそかに託したのは 1338 01:18:00,467 --> 01:18:02,010 中富海運のメダル 1339 01:18:02,677 --> 01:18:04,554 全て船にまつわるもの 1340 01:18:04,638 --> 01:18:06,264 それに何の関係が 1341 01:18:06,348 --> 01:18:07,641 (コナン)リシさん 1342 01:18:07,724 --> 01:18:11,478 これは探偵のお兄さんが 東京から送ってもらった— 1343 01:18:11,561 --> 01:18:14,981 この周辺にいる 中富所有の船の航路解析だよ 1344 01:18:15,857 --> 01:18:19,486 タンカーが1隻 予定の航路を大きく外れてる 1345 01:18:19,569 --> 01:18:22,739 このまま進めば 行き先はマリーナベイ 1346 01:18:23,448 --> 01:18:25,575 レオンさんは海賊を使って 1347 01:18:25,659 --> 01:18:27,869 タンカーを街に 突っ込ませるつもりなんだ 1348 01:18:32,457 --> 01:18:36,628 第一 先生がなぜ そんなことをする必要があるんだ? 1349 01:18:36,712 --> 01:18:37,671 その理由は? 1350 01:18:38,672 --> 01:18:41,216 (コナン)レオンさんが 何て言うかは知らないけどさ 1351 01:18:41,925 --> 01:18:44,845 この街を破壊して 作り直すとしたら— 1352 01:18:44,928 --> 01:18:47,848 莫大なお金が 動くことだけは確かだ 1353 01:18:48,849 --> 01:18:51,393 レオンさんが 紺青のフィストにこだわったのは 1354 01:18:51,476 --> 01:18:55,105 海賊を思いどおりに操る 引き換えとして必要だったから 1355 01:18:55,188 --> 01:19:00,569 だ… だけど海賊は警察の目を逃れ あちこちに散らばっている 1356 01:19:00,652 --> 01:19:01,945 どうやって連絡したんだ? 1357 01:19:02,529 --> 01:19:03,947 マーライオンだよ 1358 01:19:04,030 --> 01:19:07,659 マーライオンが赤い水を 吐く事件があったでしょ 1359 01:19:07,743 --> 01:19:11,496 世界的に報道されたから 海賊の目にも留まったはず 1360 01:19:11,580 --> 01:19:13,957 あれがきっと決行の合図だったんだ 1361 01:19:14,499 --> 01:19:15,876 でも それより今は 1362 01:19:15,959 --> 01:19:18,086 そうだ 早くしないと手遅れになる 1363 01:19:18,170 --> 01:19:21,047 そう言われても僕の一存では 1364 01:19:21,131 --> 01:19:23,967 警察を動かすにも もっと証拠が必要だ 1365 01:19:24,050 --> 01:19:25,469 それじゃ間に合わない 1366 01:19:25,552 --> 01:19:26,761 他に方法はないの? 1367 01:19:26,845 --> 01:19:29,681 そうだ ジョンハン・チェン氏に 相談しよう 1368 01:19:29,765 --> 01:19:32,225 彼なら軍や警察にも顔が利く 1369 01:19:32,309 --> 01:19:34,478 きっと力を貸してくれるはずだ 1370 01:19:34,561 --> 01:19:35,979 リシさん もう1つだけ 1371 01:19:36,062 --> 01:19:37,481 何だい? 1372 01:19:37,564 --> 01:19:40,901 計画どおりにタンカーが 街に突っ込んできたら 1373 01:19:40,984 --> 01:19:43,236 その時 レオンさんは どこにいると思う? 1374 01:19:43,945 --> 01:19:47,157 そうだな 先生は慎重な人だから 1375 01:19:47,240 --> 01:19:49,743 どこか遠くで見物するだろうね 1376 01:19:49,826 --> 01:19:53,163 もしかすると もう国内には いないかもしれない 1377 01:19:53,246 --> 01:19:54,998 じゃあ 急ぐから 1378 01:19:55,707 --> 01:19:58,001 分かった ありがとう 1379 01:20:01,087 --> 01:20:05,759 (携帯電話の呼び出し音) 1380 01:20:05,842 --> 01:20:10,680 もう お父さん どこにいるのよ ショー始まっちゃうよ 1381 01:20:10,764 --> 01:20:13,767 新一もどっかに 行っちゃったままだし 1382 01:20:16,311 --> 01:20:19,773 (新一)まったく今回の事件は なんで俺が巻き込まれたんだ? 1383 01:20:20,524 --> 01:20:23,276 シェリリンさん殺しの現場に 俺のカードを残したのは— 1384 01:20:23,360 --> 01:20:25,111 本当にレオンなのか? 1385 01:20:25,654 --> 01:20:30,033 (コナン)いいや エレベーターに 貼られたカードが見つかったのは 1386 01:20:30,116 --> 01:20:32,911 現場検証が始まって かなりたってから 1387 01:20:32,994 --> 01:20:34,496 なぜだと思う? 1388 01:20:34,579 --> 01:20:35,413 (携帯電話の振動音) 1389 01:20:35,497 --> 01:20:39,417 (コナン)おっと 最新のタンカーの進路解析だ 1390 01:20:39,501 --> 01:20:40,544 え? 1391 01:20:42,003 --> 01:20:45,298 何!? マズい! このままだとタンカーがホテルに 1392 01:20:48,677 --> 01:20:53,682 (ショーの音楽) 1393 01:21:04,025 --> 01:21:05,318 (携帯電話の振動音) 1394 01:21:06,945 --> 01:21:09,573 蘭 電話に出てくれ 1395 01:21:51,823 --> 01:21:54,492 {\an8}(観客の英語) 1396 01:22:31,613 --> 01:22:33,782 (人々の逃げ惑う声) 1397 01:22:36,868 --> 01:22:39,037 (携帯電話の着信音) 1398 01:22:39,120 --> 01:22:41,623 (小五郎)おーい 蘭! 楽しんでるかあ 1399 01:22:41,706 --> 01:22:43,792 (蘭)お父さん 今どこ? 1400 01:22:43,875 --> 01:22:48,296 (小五郎)あん? 何だか 知んねえけどでっかい船が見えるぞ 1401 01:22:48,380 --> 01:22:50,924 ねえ ちょっとお父さん 1402 01:22:51,007 --> 01:22:52,550 まさかホテルの上? 1403 01:22:52,634 --> 01:22:54,552 もしもし もしもし? 1404 01:22:59,891 --> 01:23:01,267 {\an8}(ユージーンの英語) 1405 01:23:01,351 --> 01:23:02,560 {\an8}(部下の英語) 1406 01:23:02,644 --> 01:23:04,854 園子さん 園子さん 1407 01:23:05,647 --> 01:23:06,731 (園子)何? 1408 01:23:06,815 --> 01:23:08,608 外で何かあったようです 1409 01:23:08,692 --> 01:23:10,402 ホテルを出たほうが いいのではないかと 1410 01:23:10,485 --> 01:23:14,406 (電話のベル) 1411 01:23:14,489 --> 01:23:15,824 (園子)はい 1412 01:23:15,907 --> 01:23:18,201 ええ 分かりました 1413 01:23:18,284 --> 01:23:19,577 (京極)誰からです? 1414 01:23:19,661 --> 01:23:20,578 (園子)警察の人 1415 01:23:20,662 --> 01:23:24,124 下手に外に出ると また狙われるかもしれないから 1416 01:23:24,207 --> 01:23:25,583 部屋で待機していてって 1417 01:23:26,418 --> 01:23:28,378 護衛の人が来るみたい 1418 01:23:30,088 --> 01:23:31,881 (京極)しかし… 1419 01:23:31,965 --> 01:23:34,801 (園子)いいの 私はここにいるから 1420 01:23:36,302 --> 01:23:37,887 分かりました 1421 01:23:44,728 --> 01:23:46,396 (人々の逃げ惑う声) 1422 01:23:47,147 --> 01:23:49,899 マズい この人混みだと ホテルに近づけねえ 1423 01:23:50,984 --> 01:23:52,444 (新一)しゃあねえ 一か八かだ 1424 01:23:56,948 --> 01:23:58,616 {\an8}(女性の英語) 1425 01:23:59,242 --> 01:24:01,619 {\an8}(英語) 1426 01:24:01,703 --> 01:24:03,621 (サイレン) 1427 01:24:03,705 --> 01:24:08,710 (中富)エヘヘヘヘ~ こりゃあ貸し切りだなあ 1428 01:24:08,835 --> 01:24:11,755 なっ 何だよ あ… 1429 01:24:11,838 --> 01:24:14,883 ハッ! ね 眠りの小五郎! 1430 01:24:20,096 --> 01:24:22,807 (小五郎のいびき) 1431 01:24:23,892 --> 01:24:26,144 {\an8}(英語) 1432 01:24:28,980 --> 01:24:30,774 (コナン)ダメだ つながらねえ 1433 01:24:34,486 --> 01:24:35,779 (キッド)なっ… 1434 01:24:36,446 --> 01:24:37,781 (コナン)あっ ヤベえ! 1435 01:24:45,330 --> 01:24:48,249 もう どこにいるのよ? お父さん 1436 01:24:51,169 --> 01:24:54,255 (レオン)フフ フフフフ… 1437 01:24:54,339 --> 01:24:58,343 (笑い声) 1438 01:24:58,426 --> 01:25:04,182 {\an8}(英語) 1439 01:25:05,683 --> 01:25:06,518 ああっ 1440 01:25:06,601 --> 01:25:08,394 {\an8}(英語) 1441 01:25:13,691 --> 01:25:14,651 ううっ 1442 01:25:16,861 --> 01:25:18,363 (中富)ひっ 1443 01:25:18,446 --> 01:25:19,405 (レオン)ま 待て 1444 01:25:22,075 --> 01:25:22,909 (レオン)驚いたな 1445 01:25:22,992 --> 01:25:26,454 君にここまでの能力があったとはね 1446 01:25:26,538 --> 01:25:28,748 私も読み切れなかったよ 1447 01:25:30,625 --> 01:25:31,668 リシ 1448 01:25:32,377 --> 01:25:34,796 こうなったら潔く認めよう 1449 01:25:34,879 --> 01:25:37,173 そう これは全て私の計画だ 1450 01:25:37,257 --> 01:25:39,509 少し話そうじゃないか 1451 01:25:39,592 --> 01:25:41,678 そんな物騒なものは しまってくれ 1452 01:25:42,679 --> 01:25:45,932 レオン先生こそ 何か 勘違いをしているんじゃないかな 1453 01:25:46,015 --> 01:25:47,183 ハッ 1454 01:25:47,976 --> 01:25:49,561 {\an8}(兵の英語) 1455 01:25:51,396 --> 01:25:54,566 {\an8}(兵の英語) 1456 01:25:58,194 --> 01:26:01,573 (サイレン) 1457 01:26:11,166 --> 01:26:14,085 (銃撃の音) 1458 01:26:14,168 --> 01:26:16,504 タンカーが止まった! キッド 1459 01:26:16,588 --> 01:26:18,172 ここは警察に任せよう 1460 01:26:18,256 --> 01:26:19,173 (コナン)ああ 1461 01:26:19,257 --> 01:26:22,010 {\an8}(英語) 1462 01:26:22,093 --> 01:26:25,346 (中富)ひっ おとなしくする 撃たないでくれ 1463 01:26:25,430 --> 01:26:27,056 (銃声) (中富)わあ! 1464 01:26:27,140 --> 01:26:28,182 (中富)助けて! 1465 01:26:28,766 --> 01:26:31,936 殺さないでくれ~! 1466 01:26:32,020 --> 01:26:34,814 リシ君 まさか撃つとは 1467 01:26:35,273 --> 01:26:40,778 {\an8}(英語の会話) 1468 01:26:48,411 --> 01:26:49,329 (リシ)レオン先生 1469 01:26:49,412 --> 01:26:52,832 失礼ですが 少し腕が 鈍ったんじゃないですか? 1470 01:26:53,541 --> 01:26:55,835 世界を動かしていたのは あなたじゃない 1471 01:26:59,088 --> 01:27:00,089 僕さ 1472 01:27:00,965 --> 01:27:03,092 まさか 君が… 1473 01:27:03,760 --> 01:27:06,554 ま… 待て! 待ってくれ 1474 01:27:06,638 --> 01:27:08,264 これを君にやろう 1475 01:27:08,348 --> 01:27:10,391 中には宝石が入っている 1476 01:27:10,475 --> 01:27:12,310 いい取り引きだろう リシ君 1477 01:27:14,395 --> 01:27:15,688 (リシ)あっ 1478 01:27:22,070 --> 01:27:24,238 なっ… ぐっ ぐわっ 1479 01:27:25,198 --> 01:27:26,741 (中富)怪盗キッド 1480 01:27:26,824 --> 01:27:30,161 あっ… なんでここにアーサー君が 1481 01:27:30,828 --> 01:27:34,415 えっと屋上へは34階で 乗り換えなきゃいけないんだっけ 1482 01:27:36,125 --> 01:27:38,419 {\an8}(海賊の英語) 1483 01:27:49,764 --> 01:27:53,101 {\an8}(英語) 1484 01:27:53,685 --> 01:27:57,021 (もがき声) 1485 01:27:57,105 --> 01:27:58,398 (リシ)何をするんだ 1486 01:27:58,481 --> 01:28:01,943 僕は首謀者である2人を 捕まえようとしていたんだ 1487 01:28:02,026 --> 01:28:04,529 下手な芝居はやめるんだな リシ・ラマナサン 1488 01:28:05,405 --> 01:28:08,032 あんたが黒幕だということは 分かってる 1489 01:28:08,116 --> 01:28:10,201 最初に疑問を持ったのは 1490 01:28:10,284 --> 01:28:13,162 現場に残されていた キッドの予告状だ 1491 01:28:13,246 --> 01:28:15,623 (キッド)警官が 予告状に気づいたのは 1492 01:28:15,707 --> 01:28:19,293 リシ あんたが 現場に到着してすぐだったよな 1493 01:28:19,377 --> 01:28:22,880 そしてさっき レオンさんは どこにいるか聞いた時 1494 01:28:22,964 --> 01:28:25,049 あんたへの疑いは 決定的になったんだ 1495 01:28:25,133 --> 01:28:26,301 何!? 1496 01:28:26,384 --> 01:28:29,470 レオンさんほどの うぬぼれの強い人が 1497 01:28:29,554 --> 01:28:32,807 計画の達成を目前にして 海外に逃げるわけがない 1498 01:28:33,683 --> 01:28:37,270 きっと一番見晴らしいのいい場所で 見物しているはず 1499 01:28:37,895 --> 01:28:40,189 そのことにあんたが 気づかないはずがない 1500 01:28:41,566 --> 01:28:44,610 驚いたな あれは僕を試したんだな 1501 01:28:44,694 --> 01:28:46,195 (コナン)全ては5年前 1502 01:28:46,779 --> 01:28:49,699 お父さんの事故が 計画の始まりだったんだね 1503 01:28:49,782 --> 01:28:54,203 “海洋学者殺し否認の容疑者 一転して罪を認める” 1504 01:28:54,996 --> 01:28:56,372 確か 1505 01:28:56,456 --> 01:28:57,415 (中富)ひっ 1506 01:28:57,498 --> 01:29:01,544 中富さんがシンガポールを 訪れたのも5年前だったよね 1507 01:29:01,627 --> 01:29:03,212 えっ いや 俺は… 1508 01:29:03,796 --> 01:29:05,673 {\an8}(コナン)犯人を レオンさんが捕まえ 1509 01:29:05,757 --> 01:29:08,718 {\an8}シェリリンさんが弁護し 有罪を認めさせた 1510 01:29:09,427 --> 01:29:11,220 ただの偶然だとは思えない 1511 01:29:11,304 --> 01:29:13,139 どういうことだ? 1512 01:29:13,222 --> 01:29:15,391 (キッド)中富海運が 所有するタンカーを 1513 01:29:15,475 --> 01:29:17,477 手に入れるためのワナだったのさ 1514 01:29:18,227 --> 01:29:19,979 (コナン)全ては 仕組まれていたんだ 1515 01:29:20,813 --> 01:29:23,941 そして もう1つの ワナがあったことに 1516 01:29:25,109 --> 01:29:27,070 あんたは気がついたんだろ? 1517 01:29:27,612 --> 01:29:31,115 僕も最初は事故だと思っていた だが… 1518 01:29:31,199 --> 01:29:33,993 おやじの遺品整理をしていて 気づいたんだ 1519 01:29:34,077 --> 01:29:38,498 おやじは海底遺跡を調査中 偶然 海賊王の証し— 1520 01:29:38,581 --> 01:29:43,294 紺青のフィストが眠っている可能性の高い 沈没船を発見したんだ 1521 01:29:44,170 --> 01:29:46,756 だから まずおやじを 殺害したんだろう 1522 01:29:46,839 --> 01:29:49,884 先に宝石を 引き揚げさせないためにな 1523 01:29:50,843 --> 01:29:53,387 {\an8}(男性の英語) 1524 01:29:55,807 --> 01:29:59,143 {\an8}(人々の英語) 1525 01:29:59,227 --> 01:30:04,023 (リシ)正義感の強い父なら 必ず助けに入るとにらんだんだ 1526 01:30:14,242 --> 01:30:17,787 (中富)ど… どういうことだ レオン お前 1527 01:30:17,870 --> 01:30:18,871 離せ! 1528 01:30:19,580 --> 01:30:20,414 うわあ 1529 01:30:21,541 --> 01:30:25,128 リシ君 君は何か誤解をしてる 1530 01:30:25,211 --> 01:30:27,296 父上を殺害した犯人は刑務所へ 1531 01:30:27,380 --> 01:30:29,507 (リシ)おやじの死に 疑問を持った僕は 1532 01:30:29,590 --> 01:30:33,302 この国であんたに弟子入りして 予備警察官になった 1533 01:30:33,386 --> 01:30:36,264 そして事故について調べ始めた 1534 01:30:36,347 --> 01:30:39,308 弁護を担当した シェリリン・タンに近づき— 1535 01:30:39,392 --> 01:30:43,146 禮次郎の件をネタにレオンを ゆすらないかと持ちかけたら 1536 01:30:43,229 --> 01:30:45,189 あっさり教えてくれたよ 1537 01:30:45,273 --> 01:30:48,776 そしてレイチェル そう 彼女を通して 1538 01:30:48,860 --> 01:30:52,321 お前たちの情報は 全て筒抜けだったのさ 1539 01:30:52,989 --> 01:30:56,784 ならば キッドの予告状を 貼ったのはなぜだ? 1540 01:30:56,868 --> 01:30:58,953 教えてもらおうか 1541 01:30:59,036 --> 01:31:03,499 紺青のフィスト そして 身に覚えのない殺人事件 1542 01:31:04,041 --> 01:31:07,295 この2つをぶら下げれば 怪盗はきっと来る 1543 01:31:07,378 --> 01:31:10,214 そして お前たちの計画を 邪魔してくれる 1544 01:31:11,424 --> 01:31:14,594 あの高校生探偵の登場は 予定外だったが— 1545 01:31:14,677 --> 01:31:17,597 しっかりと役目を果たしてくれたよ 1546 01:31:17,680 --> 01:31:21,350 中富さん あんたは盗みの疑いを かけられたところを 1547 01:31:21,434 --> 01:31:26,022 レオンに救われたそうだが 果たしてそれは偶然かな 1548 01:31:26,105 --> 01:31:30,902 よく考えてみて もしかすると その全てが… 1549 01:31:30,985 --> 01:31:32,403 あああ~! 1550 01:31:32,945 --> 01:31:34,238 貴様! 1551 01:31:34,322 --> 01:31:38,326 フッ よく調べ上げたな リシ君 1552 01:31:38,409 --> 01:31:39,660 (物音) 1553 01:31:39,744 --> 01:31:42,580 (小五郎のあくび) 1554 01:31:42,663 --> 01:31:46,334 ん? ここはどこだ? 確か… 1555 01:31:46,417 --> 01:31:47,502 お父さん 1556 01:31:47,585 --> 01:31:49,170 (小五郎)ん? おお 1557 01:31:49,253 --> 01:31:51,964 う… うわあ~! 1558 01:31:52,798 --> 01:31:54,550 蘭 …何!? 1559 01:31:55,176 --> 01:31:58,846 (せきこみ) 1560 01:31:58,930 --> 01:32:00,473 お 何だ? 1561 01:32:00,556 --> 01:32:01,557 (蘭)お父さん 1562 01:32:03,643 --> 01:32:04,936 うっ… 蘭… 1563 01:32:06,938 --> 01:32:10,107 {\an8}(英語) 1564 01:32:10,191 --> 01:32:12,860 (サイレン) 1565 01:32:14,153 --> 01:32:15,863 (小五郎)何だ お前ら? 1566 01:32:17,240 --> 01:32:21,577 (レオン)さて リシ君 残念ながら形勢逆転だ 1567 01:32:21,661 --> 01:32:26,332 {\an8}(英語) 1568 01:32:34,090 --> 01:32:36,133 {\an8}(英語) 1569 01:32:36,217 --> 01:32:37,260 {\an8}(海賊の英語) 1570 01:32:37,343 --> 01:32:39,011 ひぃ… おわっ 1571 01:32:39,095 --> 01:32:41,013 あっ… 助けて… 1572 01:32:41,097 --> 01:32:44,809 {\an8}(英語の会話) 1573 01:32:56,779 --> 01:32:58,656 お前たちの狙いは… 1574 01:32:58,739 --> 01:33:02,159 (リシ)フッ… よく気のつく坊やだな 1575 01:33:02,243 --> 01:33:06,747 そのとおり このホテルには 鈴木財閥のお嬢様がいる 1576 01:33:06,831 --> 01:33:09,500 誘拐すれば 身代金は桁違いだ 1577 01:33:09,583 --> 01:33:12,837 お嬢様はもう 避難しているんじゃねえか? 1578 01:33:12,920 --> 01:33:14,505 (リシ)まだスイートに いるはずだよ 1579 01:33:14,588 --> 01:33:18,509 僕が電話で絶対に部屋を出るなと 言っておいたからね 1580 01:33:19,302 --> 01:33:20,845 (衝撃音) 1581 01:33:21,846 --> 01:33:23,597 (園子)えっ… ちょっと真さん? 1582 01:33:23,681 --> 01:33:24,515 (京極)失礼します 1583 01:33:24,599 --> 01:33:25,641 (園子)えっ 1584 01:33:25,725 --> 01:33:27,226 エレベーターが全部 止まっていました 1585 01:33:27,310 --> 01:33:28,144 (園子)えっ? 1586 01:33:28,227 --> 01:33:29,854 (京極)ここを出ましょう 1587 01:33:32,690 --> 01:33:34,275 {\an8}(海賊の英語) 1588 01:33:34,817 --> 01:33:36,777 {\an8}(ユージーンの英語) 1589 01:33:36,861 --> 01:33:40,448 ま 真さん これ どういうこと? 1590 01:33:46,621 --> 01:33:47,705 (レオン)見ろ 1591 01:33:47,788 --> 01:33:51,167 結局 全ては私の 思い描いたとおりになるんだ 1592 01:33:51,250 --> 01:33:53,544 この街は焼き尽くされ 生まれ変わる 1593 01:33:54,128 --> 01:34:00,384 (レオンの笑い声) 1594 01:34:01,927 --> 01:34:04,221 お前が見ることはないがな 1595 01:34:08,017 --> 01:34:09,602 {\an8}(一同のせきこみ) 1596 01:34:09,685 --> 01:34:11,604 {\an8}(海賊の英語) 1597 01:34:11,687 --> 01:34:15,608 (海賊たちのうめき声) 1598 01:34:15,691 --> 01:34:17,943 せいや! 1599 01:34:21,489 --> 01:34:23,407 -(小五郎)やあ~! -(海賊)うう… 1600 01:34:24,992 --> 01:34:26,160 -(蘭)あっ -(小五郎)うおっ 1601 01:34:29,914 --> 01:34:30,748 {\an8}(英語) 1602 01:34:34,960 --> 01:34:35,961 (コナン)食らえ! 1603 01:34:37,797 --> 01:34:39,965 {\an8}(英語) 1604 01:34:40,049 --> 01:34:41,676 真さん! 1605 01:34:48,391 --> 01:34:51,018 (園子)何 何 何 何… 1606 01:34:51,102 --> 01:34:52,144 {\an8}(ユージーンの英語) 1607 01:34:56,857 --> 01:34:59,527 {\an8}(海賊たちの英語) (園子)来た! 来た 来た 来た… 1608 01:35:04,365 --> 01:35:07,535 {\an8}(ジョンハンたちの 英語) 1609 01:35:07,618 --> 01:35:09,829 {\an8}(アイダンの英語) 1610 01:35:09,912 --> 01:35:11,914 {\an8}(ジョンハンの英語) 1611 01:35:11,997 --> 01:35:14,542 {\an8}(アイダンの英語) 1612 01:35:20,005 --> 01:35:21,757 (コナン)うら! くっ… 1613 01:35:22,842 --> 01:35:24,802 つう… ああっ 1614 01:35:35,563 --> 01:35:37,440 (コナン)わあ~! 1615 01:35:44,613 --> 01:35:45,656 大丈夫か? 1616 01:35:45,739 --> 01:35:46,949 あ ああ 1617 01:35:47,032 --> 01:35:50,411 このままじゃ 街が本当に破壊されちまう 1618 01:35:51,203 --> 01:35:53,622 (コナン)クソ 何かいい方法は 1619 01:35:55,708 --> 01:35:58,544 あれを使えばいける! 1620 01:35:58,627 --> 01:35:59,628 キッド 1621 01:36:01,797 --> 01:36:03,299 って お前本気か? 1622 01:36:03,382 --> 01:36:04,467 もちろん 1623 01:36:07,928 --> 01:36:09,346 {\an8}(海賊の英語) 1624 01:36:09,430 --> 01:36:10,347 {\an8}(ユージーンの英語) 1625 01:36:12,099 --> 01:36:15,019 {\an8}(英語) 1626 01:36:15,102 --> 01:36:17,021 (園子)キャー! 1627 01:36:17,688 --> 01:36:21,525 (キッド)おい あの作戦の前に 海賊連中をなんとかしねえと 1628 01:36:21,609 --> 01:36:23,986 トランプ銃もあと1発 1629 01:36:24,069 --> 01:36:26,155 残ってるじゃねえか 1630 01:36:29,783 --> 01:36:32,161 一発逆転の奥の手が 1631 01:36:32,244 --> 01:36:34,163 ハッ なるほどな 1632 01:36:34,246 --> 01:36:35,998 突っ込むぞ 1633 01:36:36,665 --> 01:36:37,792 {\an8}(海賊の英語) 1634 01:36:38,626 --> 01:36:39,460 (園子)キャー 1635 01:36:42,004 --> 01:36:43,214 (銃声) 1636 01:36:47,801 --> 01:36:51,096 (海賊たちのうめき声) 1637 01:36:52,806 --> 01:36:56,352 (京極)はああああ… 1638 01:36:56,435 --> 01:36:57,603 真さん 1639 01:37:00,689 --> 01:37:02,274 {\an8}(ユージーンの英語) 1640 01:37:03,943 --> 01:37:05,110 {\an8}(ジャマルッディンの 英語) 1641 01:37:12,743 --> 01:37:13,869 キッド 1642 01:37:13,953 --> 01:37:15,621 俺を船首のほうへ 1643 01:37:15,704 --> 01:37:17,748 フッ 分かってるよ 1644 01:37:17,832 --> 01:37:18,749 (コナン)うわあ! 1645 01:37:22,920 --> 01:37:24,380 蘭 下がっていろ 1646 01:37:25,923 --> 01:37:27,633 (コナン・新一)蘭! 1647 01:37:27,716 --> 01:37:28,634 ハッ 1648 01:37:31,470 --> 01:37:33,806 いけえええ! 1649 01:37:36,183 --> 01:37:38,519 (どよめき) 1650 01:37:41,647 --> 01:37:44,275 (蘭)いやあああ! 1651 01:37:45,025 --> 01:37:47,611 うわ! うがあ… 1652 01:37:47,695 --> 01:37:50,406 (小五郎)くっ… どうなってんだ こりゃ? 1653 01:37:50,489 --> 01:37:52,783 (蘭)新一の声が 1654 01:37:52,867 --> 01:37:54,368 (コナン)お姉さん 大丈夫? 1655 01:37:54,451 --> 01:37:56,620 (蘭)アーサー君 どうしてここに? 1656 01:37:56,704 --> 01:37:59,623 あっ… お姉さんが心配で 1657 01:38:00,249 --> 01:38:01,500 ありがとう 1658 01:38:02,501 --> 01:38:05,129 もう あいつはどこにいんのよ 1659 01:38:06,589 --> 01:38:07,590 ハァ… 1660 01:38:07,673 --> 01:38:09,091 (コナン)無事でよかったぜ 1661 01:38:10,092 --> 01:38:11,802 {\an8}(ユージーンの英語) 1662 01:38:15,764 --> 01:38:16,807 サンキュー 1663 01:38:16,890 --> 01:38:19,685 (ジャマルッディンの力み声) 1664 01:38:21,103 --> 01:38:21,937 真さん 1665 01:38:22,813 --> 01:38:26,442 {\an8}(ユージーンの英語) 1666 01:38:26,525 --> 01:38:27,985 {\an8}(英語) 1667 01:38:41,540 --> 01:38:42,458 あっ 1668 01:38:44,543 --> 01:38:45,836 (コナン)当てたか 1669 01:38:45,920 --> 01:38:48,339 -(園子)キャー! -(京極)大丈夫です 園子さん 1670 01:38:48,422 --> 01:38:49,590 -(京極)うっ! -(園子)キャー! 1671 01:38:52,676 --> 01:38:57,306 {\an8}(英語) 1672 01:38:57,389 --> 01:38:58,474 ハーイ 1673 01:39:06,607 --> 01:39:10,527 {\an8}(海賊たちの英語) 1674 01:39:11,987 --> 01:39:13,739 真さん 血が 1675 01:39:14,365 --> 01:39:15,908 園子さん 失礼します 1676 01:39:16,784 --> 01:39:19,036 (園子)え? あっ ちょっと 何やってるの? 1677 01:39:19,119 --> 01:39:21,789 こんなところで… 真さん? 1678 01:39:21,872 --> 01:39:24,291 ダメだって え? あー 1679 01:39:27,044 --> 01:39:28,837 背負い結びです 1680 01:39:28,921 --> 01:39:31,423 園子さん 今度こそ絶対に— 1681 01:39:32,424 --> 01:39:34,176 離れないでください 1682 01:39:34,259 --> 01:39:35,511 あっ… 1683 01:39:35,594 --> 01:39:39,181 (園子)これじゃあ 離れたくても 離れられないけど… 1684 01:39:43,268 --> 01:39:46,689 うわあああああ 1685 01:39:46,772 --> 01:39:48,607 キャー! 1686 01:39:48,691 --> 01:39:49,608 (京極)えい 1687 01:39:56,990 --> 01:40:00,369 (園子の悲鳴) 1688 01:40:13,382 --> 01:40:17,261 うおおおおお… 1689 01:40:22,683 --> 01:40:23,934 {\an8}(ジャマルッディンの 英語) 1690 01:40:27,563 --> 01:40:29,815 (京極)うわああああ! 1691 01:40:31,525 --> 01:40:34,194 せいやああああ! 1692 01:40:34,278 --> 01:40:39,366 (ジャマルッディンの叫び声) (海賊たちのどよめき) 1693 01:40:45,205 --> 01:40:50,210 (園子の泣き声) 1694 01:40:52,546 --> 01:40:55,424 (コナン)京極さん 何かにつかまって 1695 01:41:12,524 --> 01:41:13,942 いやああああ! 1696 01:41:35,923 --> 01:41:38,592 (ジョンハン)お う… ううう… 1697 01:41:38,675 --> 01:41:39,927 {\an8}(アイダンの英語) 1698 01:41:50,854 --> 01:41:52,272 (キッド)返すぜ 1699 01:41:54,191 --> 01:41:58,362 そいつは俺の探している 宝石じゃなかったんでね 1700 01:42:06,870 --> 01:42:10,249 (京極)園子さん ちょっと こちらに座っててください 1701 01:42:10,874 --> 01:42:14,878 すいません ちょっと 固く結びすぎてしまって 1702 01:42:19,675 --> 01:42:22,010 あ ほどけました 1703 01:42:22,094 --> 01:42:23,387 (園子)ううっ… 1704 01:42:23,470 --> 01:42:28,684 いや それは その お守り… というか… 1705 01:42:28,767 --> 01:42:31,019 これ ずっと着けてたの? 1706 01:42:31,937 --> 01:42:36,859 (京極)はい 男がすたると思って 言いだせませんでしたが 1707 01:42:37,401 --> 01:42:40,821 (園子)なーんだ いつも 守られてると思ったけど 1708 01:42:41,613 --> 01:42:44,783 私が真さんを守ってたんだね 1709 01:42:45,826 --> 01:42:47,202 フフッ 1710 01:42:47,870 --> 01:42:50,789 (サイレン) 1711 01:42:52,249 --> 01:42:53,750 (園子)そっか そっか 1712 01:42:53,834 --> 01:42:55,419 (京極)絆創膏返してくださいよ 1713 01:42:55,502 --> 01:42:57,045 -(園子)ダーメ -(京極)お願いします 1714 01:42:57,129 --> 01:42:59,339 (園子)一生 宝物にするんだ 1715 01:42:59,423 --> 01:43:00,799 ラブラブね 1716 01:43:08,390 --> 01:43:12,060 ハァ お前は一体 何者なんだ? 1717 01:43:12,811 --> 01:43:15,105 ただの子供じゃないだろ? 1718 01:43:16,940 --> 01:43:19,985 江戸川コナン 探偵さ 1719 01:43:21,778 --> 01:43:26,783 {\an8}♪~ 1720 01:47:05,293 --> 01:47:10,173 {\an8}~♪ 1721 01:47:13,552 --> 01:47:14,678 (小五郎)でも いいのか? 1722 01:47:14,761 --> 01:47:18,515 あの強(つえ)え彼氏をまた アメリカに行かせちまって 1723 01:47:18,598 --> 01:47:19,683 いいの いいの 1724 01:47:19,766 --> 01:47:23,186 真さんは やっぱ どっかで戦ってないとね 1725 01:47:24,771 --> 01:47:26,690 お 出てきたぞ 1726 01:47:26,773 --> 01:47:28,191 ねえ あれ 何? 1727 01:47:28,275 --> 01:47:32,195 (新一)おい そんなに くっつくなよ 歩きずれえだろ 1728 01:47:32,279 --> 01:47:35,323 ダーメ もう絶対に離さないわ 1729 01:47:35,407 --> 01:47:37,200 (新一)え そう? (たたく音) 1730 01:47:38,076 --> 01:47:40,537 (蘭)ずーっと待ってたんだから 1731 01:47:40,662 --> 01:47:41,746 この時を! 1732 01:47:41,830 --> 01:47:42,747 へ? 1733 01:47:43,415 --> 01:47:45,333 (中森(なかもり))キッド 待ってたぞ! 1734 01:47:45,417 --> 01:47:46,877 え マジ? 1735 01:47:46,960 --> 01:47:50,297 あんたが新一じゃないことぐらい 最初から分かってたんだから 1736 01:47:50,380 --> 01:47:52,382 新一はね お父さんのことを 1737 01:47:52,466 --> 01:47:54,217 “おっちゃん”なんて 呼んだりしないのよ 1738 01:47:54,301 --> 01:47:56,219 (新一)ええ? だって いつもあいつ… 1739 01:47:57,137 --> 01:48:00,599 (コナン)そういや 蘭の前では おっちゃんって言ったことねえな 1740 01:48:00,682 --> 01:48:03,727 (蘭)一度ならず二度も 新一に化けるなんて許さない 1741 01:48:03,810 --> 01:48:06,605 (中森)お嬢さん その腕 絶対に離さないでくださいよ 1742 01:48:07,230 --> 01:48:08,565 確保! 1743 01:48:08,648 --> 01:48:10,775 (警官たち)うおおお~! 1744 01:48:14,821 --> 01:48:16,990 絶対離さないからね 1745 01:48:17,073 --> 01:48:18,742 逃がすな 1746 01:48:20,035 --> 01:48:21,161 (コナン:小声)博士 1747 01:48:22,621 --> 01:48:24,748 (口笛) 1748 01:48:27,876 --> 01:48:29,252 (中森)いないぞ 1749 01:48:32,088 --> 01:48:34,090 あ もう! 逃げられた 1750 01:48:34,174 --> 01:48:37,010 (中森)クソ まだ近くにいるはずだ 1751 01:48:37,093 --> 01:48:39,095 追え! 1752 01:48:40,847 --> 01:48:42,098 ハァ… 1753 01:48:43,850 --> 01:48:45,852 コナン君! 1754 01:48:45,936 --> 01:48:48,271 おかえりなさい 蘭姉ちゃん 1755 01:48:49,272 --> 01:48:50,273 ただいま 1756 01:48:51,691 --> 01:48:53,276 寂しくなかった? 1757 01:48:54,236 --> 01:48:57,822 (コナン)バーロー ずっと一緒にいたっつうの