1 00:00:31,281 --> 00:00:35,285 (赤ん坊の泣き声) 2 00:00:49,507 --> 00:00:51,342 (シロツグ)ハァ ハァ 3 00:00:51,801 --> 00:00:55,305 ハァ ハァ ハァ… 4 00:00:56,848 --> 00:01:00,769 (シロツグ)いいことなのか それとも 悪いことなのか― 5 00:01:01,061 --> 00:01:04,272 分からない でも― 6 00:01:05,522 --> 00:01:07,817 多くの人間がそうであるように― 7 00:01:07,901 --> 00:01:11,571 俺も また 自分の生まれた国で育った 8 00:01:12,655 --> 00:01:17,911 そして ごく普通の中流家庭に 生まれつくことができた 9 00:01:19,412 --> 00:01:24,626 だから 貴族の不幸も 貧乏人の苦労も知らない 10 00:01:24,751 --> 00:01:27,670 別に 知りたいとも思わない 11 00:01:30,381 --> 00:01:33,635 子供のころは 水軍のパイロットになりたかった 12 00:01:35,011 --> 00:01:38,139 ジェットに乗るには 水軍に入るしかないからだ 13 00:01:41,059 --> 00:01:42,644 速く 高く 14 00:01:43,478 --> 00:01:47,232 空を飛ぶことは 何よりも すばらしく美しい 15 00:01:47,732 --> 00:01:51,986 でも 学校を卒業する2か月前― 16 00:01:52,904 --> 00:01:57,659 そんなものにはなれないってことを 成績表が教えてくれた 17 00:01:59,119 --> 00:02:02,497 だから 宇宙軍に入ったんだ 18 00:02:02,622 --> 00:02:08,627 ♪~ 19 00:03:51,272 --> 00:03:55,276 (振り子時計の音) 20 00:04:25,348 --> 00:04:27,183 ハァ ハァ… 21 00:04:35,275 --> 00:04:39,279 (読経) 22 00:05:02,552 --> 00:05:04,929 (将軍) お前に聞きたいことが2つある 23 00:05:05,054 --> 00:05:07,140 1つは 今まで何をしていた? 24 00:05:07,265 --> 00:05:09,225 もう1つは なぜ 礼服を着てこない? 25 00:05:09,350 --> 00:05:10,685 1つ目の質問は― 26 00:05:10,810 --> 00:05:13,646 私の過去についての ご詮索でございましょうか? 27 00:05:13,771 --> 00:05:17,358 バカ者! なぜ遅れたのかと聞いておるのだ 28 00:05:17,692 --> 00:05:19,068 どうして お前らは いつも― 29 00:05:19,193 --> 00:05:21,195 そうやって ふざけてばかりいるんだ? 30 00:05:21,321 --> 00:05:25,033 深刻になることはないのか? 戦友の葬式に遅れてくるなんて 31 00:05:25,158 --> 00:05:27,327 昼寝をしていたら 寝過ごしましたんです 32 00:05:27,618 --> 00:05:28,745 い… 33 00:05:29,287 --> 00:05:32,415 同期の友が死んだんだぞ それでも お前は… 34 00:05:32,540 --> 00:05:34,334 かあっ 軍人か! 35 00:05:39,088 --> 00:05:40,506 もういい 配置に就け 36 00:05:40,506 --> 00:05:41,215 もういい 配置に就け 37 00:05:40,506 --> 00:05:41,215 (読経) 38 00:05:41,215 --> 00:05:44,510 (読経) 39 00:05:48,264 --> 00:05:49,974 (マティ)よう (シロツグ)やあ 40 00:05:50,183 --> 00:05:52,435 (ネッカラウト) 何で遅れてきたんだよ? 41 00:05:52,560 --> 00:05:54,896 ちょっと 考え事をしてたもんでな 42 00:05:55,021 --> 00:05:57,106 何で 礼服 着てこねえんだよ? 43 00:05:57,231 --> 00:05:58,357 フフッ… うるせえな 44 00:05:58,483 --> 00:06:00,359 んな みっともない格好が できるかよ 45 00:06:01,694 --> 00:06:04,030 ヘッ すっかり将軍気取りだ 46 00:06:04,405 --> 00:06:07,784 戦友の葬式も何も 自分が殺したんじゃねえか 47 00:06:07,992 --> 00:06:09,827 やっぱり 実験中の事故か? 48 00:06:09,952 --> 00:06:12,246 ああ 今日 警察が来てた 49 00:06:12,371 --> 00:06:16,292 宇宙服の実験中 ションベン袋に漏電したんだそうだ 50 00:06:17,043 --> 00:06:19,545 宇宙服? 何だい? そりゃ 51 00:06:19,670 --> 00:06:22,507 知らないのか? 宇宙で着る服さ 52 00:06:22,632 --> 00:06:24,550 今度は 人間を打ち上げるんだと 53 00:06:24,634 --> 00:06:25,927 へえ~ 54 00:06:26,052 --> 00:06:28,513 (マティ)有人人工衛星さ 55 00:06:28,930 --> 00:06:30,223 正気の沙汰じゃない 56 00:06:30,348 --> 00:06:32,683 そうだよ いかれじじいめ 57 00:06:32,809 --> 00:06:34,560 (ダリガン) あいつは まだ諦めちゃいないよ 58 00:06:34,685 --> 00:06:35,144 また 次の手をかなら… 59 00:06:35,144 --> 00:06:36,604 また 次の手をかなら… 60 00:06:35,144 --> 00:06:36,604 (木鐘の音) 61 00:06:42,068 --> 00:06:43,111 (指導官のせきばらい) 62 00:06:43,861 --> 00:06:46,572 (指導官)軍歌斉唱 用意! 63 00:06:50,785 --> 00:06:52,620 (楽器の音) 64 00:06:53,204 --> 00:06:56,374 宇宙軍 軍歌斉唱! 65 00:06:57,083 --> 00:07:02,797 (一同)♪太陽の風 背に受けて 66 00:07:03,089 --> 00:07:08,803 ♪銀河の闇に 羽ばたこう 67 00:07:09,137 --> 00:07:13,808 ♪行く手を覆う混とんに 68 00:07:14,517 --> 00:07:19,230 ♪裁きの時は近づかん 69 00:07:20,022 --> 00:07:22,900 ♪ああ… 70 00:07:23,484 --> 00:07:23,734 (作業員たち)おーい 71 00:07:23,734 --> 00:07:25,862 (作業員たち)おーい 72 00:07:23,734 --> 00:07:25,862 (笛の音) 73 00:07:25,862 --> 00:07:26,362 (笛の音) 74 00:07:26,362 --> 00:07:27,780 (笛の音) 75 00:07:26,362 --> 00:07:27,780 おーい 76 00:07:27,780 --> 00:07:28,281 (笛の音) 77 00:07:30,199 --> 00:07:32,243 (ドムロッド)えいっ このっ 78 00:07:32,827 --> 00:07:33,870 あっ うっ 79 00:07:33,953 --> 00:07:35,163 (マジャホ)あっ 80 00:07:35,288 --> 00:07:36,497 (ドムロッド)このっ… 81 00:07:36,789 --> 00:07:39,876 (マジャホ)えいっ いいっ どうだ 82 00:07:47,633 --> 00:07:51,387 マジャホんところから パンが届いてるぜ こーんな箱ごと 83 00:07:51,512 --> 00:07:53,431 何で パンなんだ? 84 00:07:54,223 --> 00:07:57,018 あいつんところ うちがパン屋だからさ 85 00:07:59,520 --> 00:08:00,980 パンか… 86 00:08:01,063 --> 00:08:05,234 うーん パン屋もいいな 雇ってくんないかなあ 87 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 俺はやだね 外に出たら 仕事なんてありゃしねえよ 88 00:08:10,948 --> 00:08:12,909 ここは いいとこさ 89 00:08:13,367 --> 00:08:16,662 適当にやってりゃ 食えなくなることは ねえからな 90 00:08:17,497 --> 00:08:21,250 生きてるから腹がすくんだ 飯だって食える 91 00:08:22,585 --> 00:08:25,004 俺はこんな所で死にたくないな 92 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 あ痛(いて)っ! 93 00:08:28,299 --> 00:08:30,218 余裕たっぷりだな シロ 94 00:08:31,928 --> 00:08:36,015 知らなかった お前の職業は昼寝か 95 00:08:37,183 --> 00:08:40,852 これが何だか分かるか? 1ディーム硬貨だ 96 00:08:40,977 --> 00:08:44,273 パンなら1斤 油なら1本分の価値がある 97 00:08:44,398 --> 00:08:48,110 だが ゴゼの追いはぎは これ1つのために人を殺す 98 00:08:48,236 --> 00:08:51,072 ええ? そう思えば大金だろ? 99 00:08:51,197 --> 00:08:55,243 残業手当だ 先渡しとは ありがたくて涙が出る 100 00:08:55,326 --> 00:08:59,914 腕立て伏せなら 300回分だ 腹筋なら 500回 101 00:09:04,710 --> 00:09:05,962 えいっ! 102 00:09:20,226 --> 00:09:23,020 (物売りの声) 103 00:09:28,526 --> 00:09:30,444 (男性1) だけど 毎年毎年 よくやるよな 104 00:09:30,570 --> 00:09:32,905 (男性2)あっ ああっ エヘヘ 柔らかい手だな もう 105 00:09:33,030 --> 00:09:34,907 (女性1)触っちゃ駄目 (男性2)ああっ だ… 106 00:09:35,032 --> 00:09:36,033 (女性2)ああ やった! 107 00:09:37,243 --> 00:09:39,870 (ドムロッド) 何で軍服なんか着てくるんだよ 108 00:09:39,996 --> 00:09:41,789 (シロツグ) ああ しかたがねえだろ? 109 00:09:41,914 --> 00:09:44,292 残業で 着替える暇がなかったんだよ 110 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 (チャリチャンミ) 恥ずかしいな あっち行けよ お前 111 00:09:47,503 --> 00:09:51,048 その格好なら 百発百中 女を笑わせられるぜ 112 00:09:51,591 --> 00:09:54,802 宇宙軍なんて聞いて 笑わねえ女はいねえよ 113 00:09:54,927 --> 00:09:56,971 おかを歩いたことのない 陸軍がいたら― 114 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 (ヤナラン)おい 115 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 俺だって笑う 116 00:09:58,264 --> 00:09:59,056 俺だって笑う 117 00:09:59,390 --> 00:10:00,766 (ヤナラン)ほら (マティ)はーい 118 00:10:06,105 --> 00:10:08,566 死んだ男と宇宙船のために 119 00:10:20,286 --> 00:10:22,663 じじいのやつ ありゃ本気なのか? 120 00:10:22,955 --> 00:10:25,041 冗談で人は死なねえだろ 121 00:10:25,124 --> 00:10:26,917 (ネッカラウト) だって 宇宙旅行なんて― 122 00:10:27,043 --> 00:10:29,754 遠い未来の話だって思うぞ 普通 123 00:10:29,879 --> 00:10:33,049 遠い未来まで うちの軍がもつかよ 124 00:10:33,591 --> 00:10:36,761 転職先が決まるまでは 持ちこたえてほしい 125 00:10:36,969 --> 00:10:40,056 (マティ) マジャホに頼め おっと 当たった 126 00:10:40,139 --> 00:10:41,474 4 3 127 00:10:41,599 --> 00:10:45,603 (シロツグ)あっ くそ あ~あ 2つも死にやがった 128 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 (女性) まあ 何でしょう? ウフフッ 129 00:10:49,565 --> 00:10:51,484 見慣れない軍服ね 130 00:10:56,405 --> 00:10:58,240 (男性)いや 宇宙軍だよ 131 00:10:58,366 --> 00:10:59,659 (女性)宇宙軍? 132 00:10:59,784 --> 00:11:02,370 宇宙人でも攻めてくるの? ウフフッ 133 00:11:03,663 --> 00:11:04,872 中佐殿 134 00:11:04,997 --> 00:11:06,832 うるへえ お前だって少佐殿だろ 135 00:11:06,916 --> 00:11:11,337 アハハハッ… 2枚 3枚 2枚 1枚 2枚と 136 00:11:11,671 --> 00:11:14,840 ひでえな マティ 何で 俺にばかり当たるんだよ 137 00:11:14,965 --> 00:11:16,592 あ~ 駄目だ こりゃ もう… 138 00:11:17,510 --> 00:11:22,306 そう気を落とすなって まだまだ 宵の口よ ええ? 139 00:11:22,515 --> 00:11:26,310 (シロツグたちの騒ぎ声) 140 00:11:30,398 --> 00:11:32,650 (マジャホ)ほら お姉ちゃん こっちの方が速いよ 141 00:11:32,775 --> 00:11:36,070 こっちおいで こっちおいでよ ハハハッ… 142 00:11:36,529 --> 00:11:40,074 ねえ おい 聞こえてるか? おい 143 00:11:40,157 --> 00:11:45,538 (レジャーセンターのBGM) 144 00:11:54,422 --> 00:11:56,090 (マティ)早く来いよ 145 00:11:56,799 --> 00:11:58,134 ほら こっち 146 00:12:00,302 --> 00:12:02,972 金なら心配すんな おごってやるから 147 00:12:03,097 --> 00:12:04,181 俺 もう眠たいよ 148 00:12:04,265 --> 00:12:06,392 (女性)あっ 来てくれたの? 149 00:12:06,517 --> 00:12:08,436 トンちゃんだわ トンちゃん トンちゃん 150 00:12:08,561 --> 00:12:09,854 マティだよ マティ 151 00:12:09,979 --> 00:12:11,439 (女性) マティ マティ マティ マティ 152 00:12:11,564 --> 00:12:12,731 うれしい! (マティ)ハハハッ 153 00:12:12,857 --> 00:12:15,609 今日の香りはいいな うん おいしそうだ 154 00:12:15,734 --> 00:12:18,279 さあ 早く来て 今日はお友達も呼んであるのよ 155 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 さあさあ 早く 早く 156 00:12:20,072 --> 00:12:22,408 あっ お… おい ちょっと おごってくれるって… 157 00:12:22,491 --> 00:12:23,868 ハハハッ お友達か 158 00:12:23,993 --> 00:12:25,870 ミーミィ トンちゃんよ 159 00:12:29,415 --> 00:12:34,170 フン なーにがトンちゃんだ ハハハッ… 160 00:12:55,065 --> 00:12:57,109 (リイクニ) 裁きの日は近づいています 161 00:12:57,234 --> 00:12:58,068 (シロツグ)ん? 162 00:12:58,736 --> 00:13:01,989 (リイクニ)不浄に暮らす者は 必ず地獄に落ちるでしょう 163 00:13:03,407 --> 00:13:06,035 正しさを知っていて それを行わない者 164 00:13:06,160 --> 00:13:08,412 悪を行い 言い逃れをする者 165 00:13:08,746 --> 00:13:10,414 そして それを恥じない者 166 00:13:11,290 --> 00:13:13,542 これらは全て罪です 167 00:13:15,711 --> 00:13:16,962 ありがとう 168 00:13:17,087 --> 00:13:18,964 神は嘆いておられます 169 00:13:19,089 --> 00:13:22,426 人が天のかまどから 炎を拾い上げたときに― 170 00:13:22,510 --> 00:13:26,931 約束された最後の裁きの日は もう そこまで来ているのです 171 00:13:27,431 --> 00:13:30,976 私たちは その日のために 備えなければなりません 172 00:13:34,563 --> 00:13:35,689 ん? あっ 173 00:13:35,773 --> 00:13:38,776 わっ おい… うわっ 174 00:13:38,901 --> 00:13:40,236 ああ… 175 00:13:59,004 --> 00:14:02,633 (水が流れる音) 176 00:14:03,467 --> 00:14:05,427 あっ いたのか 他は? 177 00:14:05,553 --> 00:14:07,638 休みだぞ 帰ってくるもんか 178 00:14:08,597 --> 00:14:10,182 “いらしてください”? 179 00:14:10,307 --> 00:14:12,601 何だ? 新手の売春宿か? (シロツグ)ああ? 180 00:14:12,726 --> 00:14:14,478 おお 住所まで書いてあんぞ 181 00:14:14,603 --> 00:14:16,480 ええい うるさいな 182 00:14:22,611 --> 00:14:23,946 おい 泡 借りるぞ 183 00:14:24,071 --> 00:14:26,115 (チャリチャンミ) 人の泡 使うと 貧乏するよ 184 00:14:26,240 --> 00:14:27,241 (シロツグ)フン! 185 00:14:28,075 --> 00:14:31,996 ああ それと死人のベッドじゃ 寝ない方がいいね 健康に悪い 186 00:14:32,121 --> 00:14:33,080 (シロツグ)あっ… 187 00:14:33,205 --> 00:14:35,457 あちっ あて… 188 00:14:35,583 --> 00:14:41,589 ♪~ 189 00:15:16,582 --> 00:15:18,834 坊主 このうちの子か? 190 00:15:23,339 --> 00:15:24,715 (シロツグのせきばらい) 191 00:15:30,596 --> 00:15:32,056 (呼び鈴) 192 00:15:38,604 --> 00:15:39,730 (シロツグ)あ… 193 00:15:43,150 --> 00:15:46,487 あのですね チラシを見て来たんですが 194 00:15:51,158 --> 00:15:52,576 (リイクニ)えっ あっ あ… 195 00:15:52,701 --> 00:15:55,621 どうぞ! どうぞ どうぞどうぞ 196 00:15:57,122 --> 00:15:59,166 さあ 中へ入ってください 197 00:15:59,291 --> 00:16:00,876 わあ ちょうどよかった 198 00:16:01,001 --> 00:16:03,337 今 お茶を 入れようとしていたところです 199 00:16:03,462 --> 00:16:06,715 どうぞ さあ 椅子に腰掛けてください 200 00:16:06,840 --> 00:16:09,093 今 テリシュが焼けますから 201 00:16:09,635 --> 00:16:11,595 道は すぐに分かりました? 202 00:16:12,513 --> 00:16:15,307 えっ ええ あの… 電車で来たので 203 00:16:15,432 --> 00:16:18,686 私 リイクニ・ノンデライコといいます 204 00:16:18,811 --> 00:16:20,854 シロツグ・ラーダットです 205 00:16:20,980 --> 00:16:23,023 (リイクニ) ようこそ ラーダットさん 206 00:16:23,273 --> 00:16:24,692 “シロツグ”と呼んでください 207 00:16:24,817 --> 00:16:26,235 はい シロツグさん 208 00:16:26,443 --> 00:16:29,488 すばらしいわ 本当に来てくださる方がいるなんて 209 00:16:29,613 --> 00:16:30,447 ムークは? 210 00:16:30,531 --> 00:16:32,616 硬めを 何もつけないで 211 00:16:35,160 --> 00:16:36,787 坊や いくつだい? 212 00:16:37,079 --> 00:16:40,040 あら マナは女の子よ 213 00:16:40,499 --> 00:16:43,794 マナ お兄ちゃんに お皿を渡してちょうだい 214 00:16:44,628 --> 00:16:45,671 ん? 215 00:16:49,800 --> 00:16:51,010 うわ… 216 00:16:51,969 --> 00:16:53,012 ありがとう 217 00:16:54,013 --> 00:16:57,599 マナがこんなに早く 外の人に懐くなんて初めて 218 00:16:57,725 --> 00:16:59,101 どうぞ 219 00:16:59,560 --> 00:17:00,561 (シロツグ)アハハハッ 220 00:17:00,686 --> 00:17:03,355 いや 子供にはね 好かれるたちなんです 221 00:17:03,480 --> 00:17:07,568 はい 焼き過ぎてたら ごめんなさい 222 00:17:08,193 --> 00:17:09,278 (シロツグ)いやいや 223 00:17:09,403 --> 00:17:11,739 焼き過ぎぐらいがね ちょうどいいんですよ 224 00:17:11,864 --> 00:17:14,657 いやあ ほんと おいしそうだ いただきまーす 225 00:17:21,582 --> 00:17:24,042 お茶も いい香り 226 00:17:28,672 --> 00:17:30,716 (シロツグ)あ~ いいお茶でした 227 00:17:31,216 --> 00:17:34,344 しかし ほんとに嫌な時代ですよね 228 00:17:34,470 --> 00:17:37,639 (リイクニ)大人たちは 善悪の判断をしていません 229 00:17:37,765 --> 00:17:40,726 そうですよね これじゃ 子供はまともに育たない 230 00:17:40,851 --> 00:17:42,227 世の中 乱れるばっかりだ 231 00:17:43,103 --> 00:17:46,231 神の指先は 全てを予言しておられました 232 00:17:46,774 --> 00:17:47,608 ところで… 233 00:17:47,941 --> 00:17:48,609 はい? 234 00:17:48,942 --> 00:17:50,861 何について お悩みなのですか? 235 00:17:51,070 --> 00:17:53,822 ええ 実はその… 236 00:17:54,239 --> 00:17:56,867 職場で事故がありまして (リイクニ)まあ 237 00:17:57,785 --> 00:18:01,163 (シロツグ) それで親しい友人を亡くしまして 238 00:18:01,288 --> 00:18:04,374 (リイクニ)お気の毒に さぞ お気落としのことでしょう 239 00:18:04,500 --> 00:18:06,877 そりゃあ もう 食べ物は喉を通らない― 240 00:18:07,002 --> 00:18:08,670 仕事は手につかないって ありさまで もう… 241 00:18:08,796 --> 00:18:10,089 うわあっと! 242 00:18:12,716 --> 00:18:14,843 何のお仕事を していらっしゃるのですか? 243 00:18:15,094 --> 00:18:19,181 えっ え… ええ まあ あの 宇宙軍というのは? 244 00:18:19,306 --> 00:18:20,599 あ… すみません 245 00:18:21,016 --> 00:18:24,311 あっ いや 知らない方が 当たり前なんですが 246 00:18:24,436 --> 00:18:25,521 (リイクニ)兵隊さんですか? 247 00:18:25,646 --> 00:18:28,398 いえ 戦争には出ないんです 248 00:18:28,524 --> 00:18:31,110 単に その 宇宙へ行こうって いうだけの団体でしてね 249 00:18:31,360 --> 00:18:32,778 まあ 宇宙!? 250 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 宇宙っていうと お星様とか? 251 00:18:34,988 --> 00:18:37,783 いや… そんな遠くへは まだまだ 252 00:18:37,908 --> 00:18:39,660 (リイクニ) すばらしいお仕事ですね 253 00:18:39,785 --> 00:18:41,912 は? そうですか? 254 00:18:41,995 --> 00:18:44,081 ええ 立派だと思います 255 00:18:44,206 --> 00:18:46,458 だって 地上の争い事を離れて― 256 00:18:46,583 --> 00:18:49,920 誰も行ったことのないような 星の世界へ出かけていくなんて― 257 00:18:50,045 --> 00:18:52,256 すばらしいと思いませんか? 258 00:18:52,923 --> 00:18:57,302 (シロツグ)あっ… そうね 確かに 世界唯一ですから 259 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 今日は 何てすてきな 休日なんでしょう 260 00:19:00,889 --> 00:19:03,559 こんな立派な方が 来てくださるなんて 261 00:19:03,767 --> 00:19:06,687 是非 今度 星の話を聞かせてもらえませんか? 262 00:19:06,812 --> 00:19:08,188 ええ 喜んで 263 00:19:08,689 --> 00:19:10,649 きっと 私たちの子孫は― 264 00:19:10,774 --> 00:19:13,569 みんな 星の世界で 平和に暮らすのでしょうね 265 00:19:13,777 --> 00:19:17,239 ええ そりゃ もう 宇宙は広いですよ 266 00:19:17,364 --> 00:19:18,574 国境線もありゃしない 267 00:19:18,657 --> 00:19:22,077 すばらしいわ 戦争をしない 兵隊さんがいたなんて 268 00:19:22,452 --> 00:19:25,330 まあ 湖だとかで ゴチャゴチャやってるやつとは― 269 00:19:25,455 --> 00:19:28,709 志が違いますよ 志の高さが 270 00:19:28,834 --> 00:19:32,421 我々は 人類全体の平和を 切り開かねばなりません 271 00:19:32,546 --> 00:19:34,673 地上は 人間にとっては狭すぎた 272 00:19:34,882 --> 00:19:38,260 これからは宇宙の時代なんです 273 00:19:48,061 --> 00:19:50,272 (映画ナレーション) 打ち上げの失敗の原因は― 274 00:19:50,272 --> 00:19:50,480 (映画ナレーション) 打ち上げの失敗の原因は― 275 00:19:50,272 --> 00:19:50,480 (カロック)デデーン 276 00:19:50,480 --> 00:19:50,606 (カロック)デデーン 277 00:19:50,606 --> 00:19:51,440 (カロック)デデーン 278 00:19:50,606 --> 00:19:51,440 主に 人的原因と 機械的原因に分けられます 279 00:19:51,440 --> 00:19:54,443 主に 人的原因と 機械的原因に分けられます 280 00:19:54,443 --> 00:19:55,444 主に 人的原因と 機械的原因に分けられます 281 00:19:54,443 --> 00:19:55,444 (カロック) バッバッバッバー 282 00:19:56,320 --> 00:19:59,156 おはよう おお 朝から映像講習か 283 00:19:59,281 --> 00:20:01,450 ここで笑える映画ったら これしかねえからな 284 00:20:03,076 --> 00:20:04,161 (カロック)ドカーン 285 00:20:04,703 --> 00:20:06,705 お前 昨日 俺の単車 使っただろ? 286 00:20:06,830 --> 00:20:10,459 はい 借りました 夜風が大変 気持ちよかった 287 00:20:10,584 --> 00:20:12,920 使ったら その分のガスぐらい 入れとけよな 288 00:20:13,003 --> 00:20:15,589 何を小さいことを言ってらっしゃる 289 00:20:15,714 --> 00:20:18,467 我々は 誇り高い宇宙軍士官でしょう? 290 00:20:18,592 --> 00:20:21,053 小さい 小さいな 全く おっと 291 00:20:21,178 --> 00:20:24,556 もっと 大きく構える もっと大きくね 292 00:20:25,015 --> 00:20:28,560 あいつ 脳みそに ひびでも入ってんじゃねえのか 293 00:20:25,015 --> 00:20:28,560 (カロック) バッバッバッバー バー 294 00:20:29,144 --> 00:20:30,520 さあ… 295 00:20:30,938 --> 00:20:32,981 ズドーン! 296 00:20:33,523 --> 00:20:36,610 (将軍) 諸君は 誇り高い宇宙軍士官である 297 00:20:37,110 --> 00:20:40,113 キーレイケラスの 「銀河旅行は可能である」が― 298 00:20:40,239 --> 00:20:42,616 出版されてから今年で30年 299 00:20:43,033 --> 00:20:47,621 我が軍がこの地に設立されてから 20年近い歳月がたった 300 00:20:48,038 --> 00:20:52,542 この20年間の出来事なんぞは 筆舌に尽くし難い 301 00:20:53,043 --> 00:20:57,714 本当に植木鉢の敷き皿だったんだよ 最初の人工衛星って 302 00:20:57,839 --> 00:21:00,634 他に 手ごろなものが なかったんだね きっと 303 00:21:00,717 --> 00:21:04,513 (将軍)去年 打ち上げに失敗した 5番目の人口衛星体― 304 00:21:04,638 --> 00:21:07,516 ギダ号以降 規模は縮小の一途である 305 00:21:08,058 --> 00:21:11,144 貴族院の中ですら 廃止の声は少なくない 306 00:21:11,270 --> 00:21:14,189 半期分の経常予算さえ 削られているのが実状だ 307 00:21:14,189 --> 00:21:15,649 半期分の経常予算さえ 削られているのが実状だ 308 00:21:14,189 --> 00:21:15,649 (あくび) 309 00:21:15,649 --> 00:21:16,525 (あくび) 310 00:21:16,984 --> 00:21:20,779 予算が施設の解体費以外 出ないってんだもの 311 00:21:20,904 --> 00:21:22,656 しょうがないね 312 00:21:22,781 --> 00:21:26,535 こりゃ 転職するしかないよ あ~あ 313 00:21:26,994 --> 00:21:28,996 しかし しかしだ 諸君! 314 00:21:29,121 --> 00:21:34,126 我々人類が広大な宇宙空間へ 乗り出すことの重大な意義は― 315 00:21:34,251 --> 00:21:36,003 まさに 我々の手で― 316 00:21:36,128 --> 00:21:38,964 やつらに見せつけてやらねば ならないのではないか 317 00:21:39,464 --> 00:21:43,093 人を乗せただけで 宇宙戦艦って言えるかよ 318 00:21:43,218 --> 00:21:46,013 (カロック) うん… 将軍は そう呼んでるさ 319 00:21:46,096 --> 00:21:49,766 宇宙は広大だ そこには未来がある 320 00:21:49,891 --> 00:21:54,021 後の人々に伝えねばならない 平和な世界がある 321 00:21:54,479 --> 00:21:56,231 はあ? 人間だあ? 322 00:21:56,356 --> 00:21:58,525 そんな重いもん どうやって打ち上げる 323 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 無理だ 324 00:22:02,279 --> 00:22:06,033 まあ 目障りにならない所までは 飛んでってくれないだろうな 325 00:22:06,116 --> 00:22:11,038 (将軍)私は人類初の 有人宇宙計画を発動させた 326 00:22:11,413 --> 00:22:12,956 は~ 327 00:22:13,957 --> 00:22:15,542 みんな 墓場行きだ 328 00:22:15,625 --> 00:22:20,255 (将軍)確かに 尊い犠牲者も出た しかし なお 我々は― 329 00:22:20,380 --> 00:22:23,550 その悲しみを乗り越えて 先へと進まねばならない 330 00:22:24,009 --> 00:22:28,013 私は ここに 初の宇宙飛行士の志願を求める 331 00:22:28,138 --> 00:22:29,639 強制はしない 332 00:22:29,765 --> 00:22:33,769 誰か 星の世界に挑む 勇敢な者はいないか! 333 00:22:41,735 --> 00:22:43,820 (シロツグ)私が志願します 334 00:22:44,029 --> 00:22:46,823 えーっ!? おいおい おい… 335 00:22:46,948 --> 00:22:48,241 何 考えてんだよ! 336 00:22:48,909 --> 00:22:49,743 (指導官)こら 337 00:22:50,368 --> 00:22:51,703 うわっ 338 00:22:52,954 --> 00:22:56,541 あ~ えーっと 君は… 339 00:22:56,666 --> 00:22:59,544 シロツグです シロツグ・ラーダットです 340 00:23:00,087 --> 00:23:04,382 ああ そうだ 思い出した あ~ 他に誰か… 341 00:23:06,218 --> 00:23:09,554 うーん… よし 君 よくぞ志願してくれた 342 00:23:09,679 --> 00:23:11,848 あとで会議室に来てくれたまえ 343 00:23:11,973 --> 00:23:13,558 他に… 344 00:23:13,934 --> 00:23:15,102 以上 345 00:23:16,228 --> 00:23:17,395 (指導官)解散! 346 00:23:17,771 --> 00:23:19,731 (マティ) 何てこと してくれたんだよ 347 00:23:19,856 --> 00:23:21,233 全く たまらんやつだな (カロック)俺は知らねえぞ 348 00:23:21,358 --> 00:23:22,400 人を巻き込むな 349 00:23:22,734 --> 00:23:25,112 (マティ) やめとけ なあ? 親が泣くぞ 350 00:23:25,237 --> 00:23:27,405 (ネッカラウト) 死ぬぞ 確実に死ぬ 351 00:23:27,489 --> 00:23:31,034 考えてみろ 俺たちが入ったとき 2期生は何人いた? 352 00:23:31,409 --> 00:23:33,995 俺とお前の2人だけだったか? 353 00:23:34,496 --> 00:23:35,705 マティ 354 00:23:36,373 --> 00:23:39,292 科学は 我々に全生涯を求めているんだ 355 00:23:40,127 --> 00:23:43,672 歴史に恥じない 立派な仕事をしようじゃないか 356 00:23:43,797 --> 00:23:45,882 (一同)あ~ 357 00:23:46,007 --> 00:23:52,013 ♪~ 358 00:24:19,833 --> 00:24:23,837 (叫び声) 359 00:24:29,134 --> 00:24:32,470 正直言って 最初は あまり期待していなかったが― 360 00:24:32,596 --> 00:24:36,516 思った以上に 君の成績は上がっている 361 00:24:36,725 --> 00:24:38,268 今までが低すぎたんだ 362 00:24:40,187 --> 00:24:42,480 まあいい いいんだ そんなことは 363 00:24:42,606 --> 00:24:46,151 この分でいけば 計画は 本格的に始動することになろう 364 00:24:46,401 --> 00:24:48,236 わしは近々 上京する 365 00:24:48,361 --> 00:24:51,531 いよいよ 中央へ切り込むつもりだ 忙しくなるぞ 366 00:24:51,656 --> 00:24:55,160 これで我が軍は 初の宇宙戦艦を持つんだからな 367 00:24:55,493 --> 00:24:57,662 えっ? 鉄砲でもついてるんですか? 368 00:24:58,038 --> 00:25:00,081 何に使うんだ? そんなもの 369 00:25:00,207 --> 00:25:04,169 これはな お前を生かしとくための 賢い機械でいっぱいなんだ 370 00:25:04,544 --> 00:25:06,213 それも少し減らさにゃならん 371 00:25:06,338 --> 00:25:09,174 うん… あっ 何を言おうとしてたんだ? 372 00:25:09,257 --> 00:25:10,467 ああ ああっ… 373 00:25:10,592 --> 00:25:13,303 お前が抜けたことを聞くからだ もういい! 374 00:25:13,553 --> 00:25:15,263 失礼しまーす 375 00:25:15,764 --> 00:25:16,514 (ドアが開く音) 376 00:25:16,514 --> 00:25:17,265 (ドアが開く音) 377 00:25:16,514 --> 00:25:17,265 待て 待て待て 待て 今 思い出した 378 00:25:17,265 --> 00:25:19,142 待て 待て待て 待て 今 思い出した 379 00:25:19,392 --> 00:25:22,062 あ~ 何て… 380 00:25:22,604 --> 00:25:25,982 え~ な… そうだ 飛べ! 381 00:25:26,149 --> 00:25:26,983 は? 382 00:25:27,317 --> 00:25:31,529 飛行機での重力訓練だ 空は飛んだことないだろう? 383 00:25:31,655 --> 00:25:33,573 (シロツグ) 飛行機は どうするんですか? 384 00:25:33,698 --> 00:25:34,741 借りるんだ 385 00:25:35,325 --> 00:25:36,743 借りるって どこから? 386 00:25:36,826 --> 00:25:39,204 バカ者(もん)! 空軍に決まっとる 387 00:25:41,998 --> 00:25:46,002 (飛行機の飛行音) 388 00:25:53,426 --> 00:25:59,432 ♪~ 389 00:26:06,731 --> 00:26:08,108 へえ 390 00:26:23,373 --> 00:26:25,583 大げさな格好だな 391 00:26:26,042 --> 00:26:27,836 ももが締めつけられて痛え 392 00:26:27,961 --> 00:26:30,171 (カロック)へえ これが落下傘か 393 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 (ヤナラン)これ何だ? 394 00:26:31,381 --> 00:26:32,841 おいおい ちょっと いじくるなよ 395 00:26:32,966 --> 00:26:34,259 (ヤナラン)あっ… 取れた 396 00:26:34,384 --> 00:26:36,720 ちょっと 待てよ おい お前なあ (パイロット)おい 397 00:26:36,845 --> 00:26:37,887 (シロツグ)あ… 398 00:26:38,013 --> 00:26:39,222 (パイロット)おい 399 00:26:40,765 --> 00:26:42,309 (シロツグ)あ はいはい 400 00:26:46,855 --> 00:26:48,398 そこじゃない 前 401 00:26:48,523 --> 00:26:50,317 (シロツグ) あっ はっ こりゃどうも 402 00:27:22,432 --> 00:27:25,435 (管制官) グレトゥ3号機 離陸を許可する 403 00:27:25,560 --> 00:27:27,479 離陸を許可する 404 00:27:50,710 --> 00:27:56,424 ♪~ 405 00:28:43,805 --> 00:28:45,682 んんんっ… 406 00:28:48,309 --> 00:28:49,185 うう… 407 00:29:25,013 --> 00:29:28,057 (飛行機の飛行音) 408 00:29:28,808 --> 00:29:30,059 来た 409 00:29:38,610 --> 00:29:40,111 (マジャホ)大丈夫かよ? 410 00:29:41,196 --> 00:29:43,031 (マティ)顔が青いぞ (シロツグ)吐きそう 411 00:29:43,114 --> 00:29:44,699 (空軍士官1) へっ どうしたんだ? 412 00:29:44,824 --> 00:29:46,785 何か悪い物(もん)でも食ったか? 413 00:29:46,910 --> 00:29:49,496 (空軍士官2) こんな遠くまで遊びに来やがってよ 414 00:29:51,539 --> 00:29:53,833 (カロック)おい 待て マティ 415 00:29:53,958 --> 00:29:54,793 おい 416 00:29:56,002 --> 00:29:57,629 遊びって言ったか? 417 00:29:57,754 --> 00:29:58,797 じゃ 何だい? 418 00:29:59,756 --> 00:30:01,007 うっ… 419 00:30:03,468 --> 00:30:04,302 仕事だ! 420 00:30:04,636 --> 00:30:06,638 ハッハー 宇宙には― 421 00:30:06,763 --> 00:30:10,016 おめえらと やり合ってくれる やつでもいるってのか? 422 00:30:10,892 --> 00:30:13,686 まあ どっかに宇宙人がいたら 教えてくんな 423 00:30:13,812 --> 00:30:15,063 落としてやっからよ 424 00:30:16,439 --> 00:30:18,066 ふん んんっ 425 00:30:18,316 --> 00:30:21,152 (空軍士官3)おいおい 失礼なこと言うんじゃねえよ 426 00:30:21,277 --> 00:30:23,571 おめえの前に立ってる “へ”みてえなやつらは― 427 00:30:23,696 --> 00:30:25,281 中佐殿と少佐殿だぞ 428 00:30:25,406 --> 00:30:28,159 えっ? おめえら 士官様なのかよ 429 00:30:28,284 --> 00:30:30,119 こりゃ とんだ失礼を 430 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 俺は また ガキが変わったおもちゃ つけてんのかと思ってよ 431 00:30:33,957 --> 00:30:35,250 (空軍士官たち)ああっ… 432 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 (マティ)ん? 433 00:30:38,086 --> 00:30:40,713 (空軍士官たち)この野郎! 434 00:30:40,922 --> 00:30:42,257 うわああーっ! 435 00:30:47,178 --> 00:30:48,388 (マティ)このっ おっ… 436 00:30:48,513 --> 00:30:50,431 うおっ ああっ… 437 00:30:53,268 --> 00:30:56,688 俺は やらねえぞ 俺 やらねえからな 438 00:30:57,188 --> 00:30:58,106 どりゃ! 439 00:30:58,940 --> 00:31:00,066 はぁ… 440 00:31:00,191 --> 00:31:02,610 おっ おおっと おい… 441 00:31:02,735 --> 00:31:04,070 ちょ ちょっと待て 442 00:31:04,362 --> 00:31:05,947 待て 待て 待て… 443 00:31:06,531 --> 00:31:08,950 知らねえからな ううっ… 444 00:31:09,158 --> 00:31:13,162 (吐く音) 445 00:31:14,664 --> 00:31:20,670 ♪~ 446 00:31:28,761 --> 00:31:30,680 (ダリガン) ご機嫌斜めだね マティ 447 00:31:30,805 --> 00:31:34,976 街じゃ うわさだぜ 軍曹なんか相手に負けちまって 448 00:31:36,269 --> 00:31:39,522 どうせ けんかするなら 上官を相手にしなよ 449 00:31:39,647 --> 00:31:40,940 負けちゃいねえよ 450 00:31:41,065 --> 00:31:42,066 (ダリガン)やっつけたのかい? 451 00:31:42,191 --> 00:31:44,861 ハハッ… 哀れみを買っちまったんだよ 452 00:31:44,986 --> 00:31:46,654 (マティ)お前のせいだ! (シロツグ)痛えな 453 00:31:47,614 --> 00:31:52,076 いいかい? 2人とも ここが宇宙軍の秘密工場だ 454 00:31:52,201 --> 00:31:54,913 見たら笑うよ 保証する 455 00:32:02,003 --> 00:32:05,256 ハッハッハ わっ わあ~ 456 00:32:05,381 --> 00:32:07,842 アハハハ… (シロツグ)わっ 457 00:32:07,967 --> 00:32:11,888 (マティ)すげえ こりゃ すげえや 458 00:32:12,013 --> 00:32:16,392 これを見たら空軍のバカども くそ漏らして ひっくり返るな 459 00:32:16,517 --> 00:32:18,394 よーし 決まりだ 460 00:32:18,519 --> 00:32:20,563 こいつでお前をぶち上げてやる 461 00:32:20,688 --> 00:32:23,149 死んでこい ドーンと死んでこい! 462 00:32:23,775 --> 00:32:25,652 宇宙旅行協会か… 463 00:32:25,985 --> 00:32:28,446 (ダリガン) ああ かなり前からやってたらしい 464 00:32:28,571 --> 00:32:31,616 何!? あのじじいどもの仕業か 465 00:32:33,493 --> 00:32:35,662 (グノォム)じじい? じじいか 466 00:32:35,745 --> 00:32:37,121 (マティ)あ… 467 00:32:40,249 --> 00:32:43,211 それじゃ お前は何だ? このガキが 468 00:32:43,336 --> 00:32:46,798 こちら グノォム博士だ 北極探検から帰ったばかりで… 469 00:32:46,923 --> 00:32:49,425 俺は お前さんが この世に落っこってくる前から― 470 00:32:49,550 --> 00:32:50,843 ロケット 飛ばしてるんだ 471 00:32:50,969 --> 00:32:52,095 (マティ)うっ 472 00:32:53,304 --> 00:32:56,015 (ダリガン) 博士はノズル造りの棟りょうだ 473 00:33:02,105 --> 00:33:04,190 全員 ちょっと集まってもらいたい 474 00:33:05,358 --> 00:33:08,444 重要な問題だ この図面に疑問がある 475 00:33:12,699 --> 00:33:13,908 (デグロ)何だい? 476 00:33:15,493 --> 00:33:17,203 (ロンタ)何だ? はあ? 477 00:33:17,286 --> 00:33:19,455 (男性1)何? (デグロ)何だい? 478 00:33:25,294 --> 00:33:26,796 何だ? 言ってみろ 479 00:33:27,171 --> 00:33:28,172 3段目だ 480 00:33:28,297 --> 00:33:31,426 この空白になっている部分には 水素エンジンが入ると聞いた 481 00:33:31,843 --> 00:33:34,053 そんなものが いつ実用化されたんだ? 482 00:33:34,178 --> 00:33:35,847 あ~ まだだ しかし 何事にも最初はある 483 00:33:35,847 --> 00:33:38,057 あ~ まだだ しかし 何事にも最初はある 484 00:33:35,847 --> 00:33:38,057 (男性2)うん うん 485 00:33:38,808 --> 00:33:41,561 この計画で エンジンのテストをしないでくれ 486 00:33:41,936 --> 00:33:46,566 3段目の加速を行うには 水素エンジンが適切なのだ 487 00:33:46,649 --> 00:33:47,984 そんな むちゃな! 488 00:33:48,109 --> 00:33:49,277 (男性1)黙れ! 489 00:33:49,402 --> 00:33:52,697 あとから来て 何も知らんくせに つべこべ抜かすな! 490 00:33:52,822 --> 00:33:55,575 乗るのは こいつだ こいつに決めさせようぜ 491 00:33:55,700 --> 00:33:57,660 (男性1)こいつに何が分かる 492 00:33:57,785 --> 00:34:00,747 俺は安全な方に賛成だ この若さで死にたくない 493 00:34:00,872 --> 00:34:03,207 (男性1) 若さ 若さとひけらかすな 494 00:34:03,332 --> 00:34:04,584 重要な要素だ 495 00:34:05,209 --> 00:34:08,588 しかし どうするつもりだ? 2段目以下の変更は利かんぞ 496 00:34:08,880 --> 00:34:12,467 ここから 第4区画の頭まで 1世代前 そのままだ 497 00:34:12,592 --> 00:34:16,721 構造重量の軽減と燃焼効率で どうにかしてみせる 498 00:34:17,179 --> 00:34:18,723 いつまでに めどが立つ? 499 00:34:18,848 --> 00:34:20,308 (カロック)来月までに 500 00:34:20,433 --> 00:34:21,476 来月のいつ? 501 00:34:22,060 --> 00:34:23,478 ポウの4つ目 502 00:34:24,020 --> 00:34:26,022 (グノォム) よーし それまで待ってみよう 503 00:34:26,147 --> 00:34:28,232 いいな? それまでだぞ 504 00:34:28,315 --> 00:34:30,985 さあ 終わりだ みんな 持ち場へ 505 00:34:35,281 --> 00:34:37,949 (シロツグ) 投げられた石は地べたに落ちる 506 00:34:38,076 --> 00:34:39,494 当たり前のことだな 507 00:34:39,619 --> 00:34:43,414 この石を 地面と水平方向に加速してやる 508 00:34:44,415 --> 00:34:46,958 ずっと遠くに落ちる 509 00:34:47,251 --> 00:34:49,962 これを更に うんと加速する 510 00:34:50,088 --> 00:34:52,715 その石の速度が ある一点を超えたとき― 511 00:34:52,799 --> 00:34:56,719 地平線の向こう側へ 果てしなく落下し続けるようになる 512 00:34:57,261 --> 00:34:59,597 これが人工衛星だ 513 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 上げるんじゃない 514 00:35:01,766 --> 00:35:04,852 地球の丸みに沿わせて 落っことすんだ 515 00:35:04,977 --> 00:35:07,939 ただ 空気のある所では その速度を出せないから― 516 00:35:08,564 --> 00:35:10,942 高ーい所へ放り上げてやる 517 00:35:11,192 --> 00:35:12,360 地上へ戻るときは― 518 00:35:12,485 --> 00:35:14,570 ちょっと高度を下げて 空気に当ててやれば― 519 00:35:14,695 --> 00:35:18,282 それだけで あっという間に減速し 地上に下りてくれる 520 00:35:18,407 --> 00:35:22,495 つまり 我々が日夜 取り組んでいる この最新の機械は― 521 00:35:22,620 --> 00:35:27,125 落下するために上昇するだけの 全く 何でもない仕掛けだ 522 00:35:27,250 --> 00:35:30,002 でも 俺はこいつの 何でもないところが― 523 00:35:30,128 --> 00:35:31,129 気に入ってるんだ 524 00:35:32,755 --> 00:35:35,049 “宇宙旅行協会”と名乗る じじいども 525 00:35:36,092 --> 00:35:38,594 まともに 話もできないやつらの集団だ 526 00:35:39,220 --> 00:35:42,890 だが グノォム博士だけは違うね 527 00:35:43,349 --> 00:35:46,060 じじいたちの中で 唯一 話の通じる人だ 528 00:35:47,103 --> 00:35:50,273 この人がいなかったら どうなっていただろうか 529 00:35:50,898 --> 00:35:55,319 トロム マリーダ カナ モラァ 偉大な冒険者たちよ 530 00:35:55,820 --> 00:35:56,696 機械でしょ? 531 00:35:56,904 --> 00:36:00,199 何だ? お前は 工業をバカにするのか? 532 00:36:00,324 --> 00:36:02,451 工業が市民を平等にしたんだぞ 533 00:36:02,577 --> 00:36:04,745 集中する資産を広げたんだよ 534 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 (シロツグ)名前の由来は? 535 00:36:07,665 --> 00:36:10,751 (グノォム)“トロム”は エスカ海赤道直下に住む魚の名だ 536 00:36:11,085 --> 00:36:13,254 “マリーダ”は 北氷洋の人食いクジラ 537 00:36:13,379 --> 00:36:15,590 “ガナ”はイプサク川の毒蛇だ 538 00:36:15,715 --> 00:36:16,924 (工員)いきまーす 539 00:36:17,049 --> 00:36:18,176 (グノォム)おう 540 00:36:18,301 --> 00:36:20,303 皆 かつては手ごわい敵だった 541 00:36:20,428 --> 00:36:23,890 だが 今はわしの息子だ ハハハッ… 542 00:36:24,015 --> 00:36:25,725 な… 女の名前かと思った 543 00:36:25,850 --> 00:36:27,393 え… あ それもある 544 00:36:27,393 --> 00:36:27,602 え… あ それもある 545 00:36:27,393 --> 00:36:27,602 (爆発音) 546 00:36:27,602 --> 00:36:27,852 (爆発音) 547 00:36:27,852 --> 00:36:29,020 (爆発音) 548 00:36:27,852 --> 00:36:29,020 (シロツグ)うわっ 549 00:36:29,020 --> 00:36:29,437 (爆発音) 550 00:36:30,313 --> 00:36:32,273 ドートンレドルの誕生だ 551 00:36:32,982 --> 00:36:36,277 部品には全部 わしが責任を持って命名してある 552 00:36:36,736 --> 00:36:41,032 今のところ名前の付いてない部品は お前くらいなもんだ 553 00:36:41,324 --> 00:36:45,328 (バイクの走行音) 554 00:37:02,803 --> 00:37:04,222 (ノック) 555 00:37:05,097 --> 00:37:08,017 えっ 誰… ですか? 556 00:37:08,434 --> 00:37:11,771 (シロツグ) ♪宇宙の王子様 コン コン 557 00:37:12,355 --> 00:37:14,732 まあ シロツグさん 558 00:37:25,201 --> 00:37:26,285 こんばんは 559 00:37:26,869 --> 00:37:28,537 こんばんは シロツグさん 560 00:37:28,871 --> 00:37:31,165 (シロツグ) 何してんの? 部屋が真っ暗だ 561 00:37:31,290 --> 00:37:33,042 電気を止められてしまったんです 562 00:37:33,167 --> 00:37:35,127 (シロツグ) えっ!? そりゃ大変だ 563 00:37:35,253 --> 00:37:38,589 (リイクニ)でも いいの ろうそくの光って ほんとにきれい 564 00:37:38,714 --> 00:37:41,801 マナったら いろんな形のろうそくを作るのよ 565 00:37:42,051 --> 00:37:44,804 ふーん ねえ 出てこない? 566 00:37:44,929 --> 00:37:46,847 空は星でいっぱいだよ 567 00:37:48,140 --> 00:37:49,058 (リイクニ)わあ! 568 00:37:49,183 --> 00:37:52,103 今夜なら 星の話がしてあげられる 569 00:37:52,228 --> 00:37:53,729 (リイクニ)ちょっと待ってて 570 00:37:57,608 --> 00:37:59,026 マナ お星様を見に行きましょう 571 00:37:59,026 --> 00:38:00,111 マナ お星様を見に行きましょう 572 00:37:59,026 --> 00:38:00,111 (シロツグ)ああ… 573 00:38:07,410 --> 00:38:11,122 (シロツグ)あのへさき星はね 地球から光の速さでも― 574 00:38:11,497 --> 00:38:13,791 70年かかる所にある 575 00:38:14,542 --> 00:38:17,837 今 見えてるのは あの星の70年前の姿なんだ 576 00:38:17,962 --> 00:38:20,631 だから 僕らが70歳まで生きれば― 577 00:38:20,756 --> 00:38:23,968 自分が生まれたとき光ったあの星を 見ることができるわけさ 578 00:38:24,510 --> 00:38:25,720 (マナ)お星様 579 00:38:26,137 --> 00:38:28,014 うん… そうだね 580 00:38:28,347 --> 00:38:30,725 (リイクニ) あの美しい銀河から見たら― 581 00:38:30,850 --> 00:38:33,602 この地上は どんなふうに見えるのかしら 582 00:38:33,728 --> 00:38:35,730 あっ そうだ いいものがある 583 00:38:36,856 --> 00:38:39,483 人工衛星で撮った地上の写真だよ 584 00:38:44,280 --> 00:38:45,489 (リイクニ)真っ黒だわ 585 00:38:45,948 --> 00:38:48,326 いやいや 白い方が地面なんだよ 586 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 電波を使って撮ったから 絵は汚いけどね 587 00:38:51,829 --> 00:38:54,415 でも そんなに遠いのなら― 588 00:38:54,540 --> 00:38:57,001 街の明かりも 星のように見えるのでしょうね 589 00:38:57,126 --> 00:38:58,461 (シロツグ)あっ ああ… 590 00:38:58,586 --> 00:39:01,005 戦の炎も… (シロツグ)う… 591 00:39:01,380 --> 00:39:04,216 この透き通った星たちの中に 紛れるには― 592 00:39:04,342 --> 00:39:07,136 あまりにも罪深い光なのに 593 00:39:09,096 --> 00:39:10,264 ああ… 594 00:39:16,562 --> 00:39:22,485 ♪~ 595 00:40:24,505 --> 00:40:27,049 (車掌)2等 閉めまーす 596 00:40:27,174 --> 00:40:27,383 (汽笛) 597 00:40:27,383 --> 00:40:28,467 (汽笛) 598 00:40:27,383 --> 00:40:28,467 (マティ)礼! 599 00:40:28,467 --> 00:40:30,177 (汽笛) 600 00:40:30,761 --> 00:40:32,388 (鐘の音) 601 00:40:48,571 --> 00:40:50,739 経典だね だけど 俺… 602 00:40:51,157 --> 00:40:54,452 分かっています でも 持っていてほしいの 603 00:40:54,577 --> 00:40:56,996 何かあったときに 開いて見てください 604 00:40:57,913 --> 00:41:02,960 うん… だけど 俺 読むときは 君と一緒の方がいいな 605 00:41:08,757 --> 00:41:09,717 (リイクニ)お茶にしましょう 606 00:41:10,759 --> 00:41:11,844 マナ 607 00:41:13,721 --> 00:41:17,975 はぁ… 君は何でも否定するんだな 608 00:41:18,100 --> 00:41:20,728 たまには神様とも 適当に折り合いをつけなきゃ 609 00:41:21,228 --> 00:41:22,229 適当? 610 00:41:23,898 --> 00:41:24,982 無理するなってことさ 611 00:41:25,691 --> 00:41:27,818 私 無理なんかしてないわ 612 00:41:27,943 --> 00:41:30,613 それに あなたの言う適当な折り合いが― 613 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 世の中をこんなふうにしたのよ 614 00:41:32,907 --> 00:41:35,242 こんなに便利になったさ 615 00:41:40,915 --> 00:41:42,333 マナ お茶にしましょう 616 00:41:43,709 --> 00:41:48,172 (泣き声) 617 00:41:48,297 --> 00:41:51,425 どうしたの? お姉ちゃんたちは けんかしたわけじゃないのよ 618 00:41:51,550 --> 00:41:56,138 ごめんなさい ほら もう2人とも仲直りしたわよ 619 00:42:00,184 --> 00:42:03,020 (ネッカラウト) さあ パパからのプレゼントだよ 620 00:42:03,354 --> 00:42:05,022 本物そっくりの訓練機さ 621 00:42:07,816 --> 00:42:09,527 え? うおっ 622 00:42:11,654 --> 00:42:12,988 いっちばーん! 623 00:42:13,447 --> 00:42:15,866 わお こりゃ すげえや 624 00:42:16,158 --> 00:42:19,245 8,500万ラデクだぞ 8,500万ラデク 625 00:42:19,370 --> 00:42:20,579 なくすなよ 高いんだから 626 00:42:21,455 --> 00:42:22,790 実際 金が足りねえんだ 627 00:42:22,915 --> 00:42:25,834 議会が予算を承認すりゃ 楽になるんだがな 628 00:42:25,960 --> 00:42:28,295 えっ? まだ通ってなかったのかよ 629 00:42:28,420 --> 00:42:30,548 そいじゃ 今 どういう金で動いてんだ? 630 00:42:30,714 --> 00:42:32,007 いろいろさ 631 00:42:32,508 --> 00:42:33,509 いろいろ? 632 00:42:34,134 --> 00:42:36,387 知らねえのか? ああ… 633 00:42:36,971 --> 00:42:37,846 (せきばらい) 634 00:42:37,972 --> 00:42:42,768 まず 将軍はな あれで王室には 結構 顔が利く上級将官だ 635 00:42:42,893 --> 00:42:46,021 それで ご法度の個人会社も持ってる 636 00:42:46,146 --> 00:42:47,022 電話1本の 637 00:42:47,147 --> 00:42:50,150 1本もあれば十分さ 出るやつはいねえ 638 00:42:50,526 --> 00:42:54,238 それと 今年から王室御用達の車が ミグレン車に替わった 639 00:42:54,363 --> 00:42:57,408 ミグレンは 軍のロケットを 担当している自動車会社だ 640 00:42:57,783 --> 00:42:58,701 ふんふん 641 00:42:58,826 --> 00:43:00,202 そういうことだ 642 00:43:00,327 --> 00:43:03,163 何だ そういうことか (2人)ハハハッ… 643 00:43:03,289 --> 00:43:04,164 分かってねえんだろ? 644 00:43:04,415 --> 00:43:05,666 うん (ネッカラウト)バカ 645 00:43:06,500 --> 00:43:10,421 (人々の歓声) (軍楽隊の演奏) 646 00:43:21,557 --> 00:43:25,561 あ~ 宇宙軍総司令部は 本日 ここに― 647 00:43:25,686 --> 00:43:29,690 宇宙戦艦建造計画の発動を 宣言するものであります 648 00:43:29,815 --> 00:43:31,275 (歓声) 649 00:43:31,859 --> 00:43:34,278 (アナウンサー) 以上 宇宙軍総司令官の挨拶でした 650 00:43:35,112 --> 00:43:37,948 この式典はトネス王子殿下も ご出席されており― 651 00:43:38,073 --> 00:43:40,284 挨拶のお言葉を述べられました 652 00:43:40,492 --> 00:43:47,374 (トネス)私はオネアマノ・ ジケイン・ミナダン王国連邦の… 653 00:43:47,875 --> 00:43:49,418 あっ あっ… 654 00:43:49,543 --> 00:43:50,961 そっちに立つな! 655 00:43:51,086 --> 00:43:52,087 (ヤナラン)ああ? 656 00:43:53,088 --> 00:43:54,548 あっ 映った 映った 657 00:43:54,673 --> 00:43:56,300 お前は田舎者か! 658 00:43:56,800 --> 00:43:57,176 ハハッ 659 00:43:57,176 --> 00:43:57,968 ハハッ 660 00:43:57,176 --> 00:43:57,968 (トネス)科学技術こそ 東ピツボウ… 661 00:43:57,968 --> 00:44:00,554 (トネス)科学技術こそ 東ピツボウ… 662 00:44:01,180 --> 00:44:05,309 (グノォム) お前はこの宇宙船の中でも 最高に高級な部品の1つとなる 663 00:44:05,517 --> 00:44:06,602 空気 水 温度― 664 00:44:06,727 --> 00:44:08,812 宇宙機は お前に うちで寝てるのと― 665 00:44:08,896 --> 00:44:12,274 寸分たがわぬ状態を 提供してくれるはずだ 666 00:44:12,900 --> 00:44:16,320 そのかわり お前は宇宙機に適切な指令を渡せ 667 00:44:16,445 --> 00:44:18,030 それで取り引きは成立する 668 00:44:18,947 --> 00:44:22,785 力ずくではどうにもならないぞ お互い 部品同士 冷静に動け 669 00:44:23,160 --> 00:44:25,788 できるだけ細かく できるだけ深くだ 670 00:44:26,997 --> 00:44:29,541 6,000 6,500 671 00:44:29,917 --> 00:44:33,754 7,000 7,500 2段目に移行 672 00:44:35,881 --> 00:44:36,715 正常 673 00:44:37,299 --> 00:44:38,634 8,000 674 00:44:39,176 --> 00:44:40,219 8,500 675 00:44:40,636 --> 00:44:41,720 9,000 9,500 676 00:44:42,096 --> 00:44:43,764 (リイクニの悲鳴) 677 00:44:44,306 --> 00:44:47,226 (電話の着信音) 678 00:44:48,227 --> 00:44:50,979 こちら宇宙軍本部です はい? 679 00:44:52,106 --> 00:44:53,690 (ノック) 680 00:44:54,733 --> 00:44:56,985 電話 女だよ 681 00:44:59,196 --> 00:45:01,532 (シロツグ) よいしょっと おっとっとい 682 00:45:01,657 --> 00:45:03,784 んんっ… それ 683 00:45:04,284 --> 00:45:05,744 よいしょ 684 00:45:07,830 --> 00:45:09,706 はいはい 私ですよ 685 00:45:09,832 --> 00:45:13,252 (リイクニ)シロツグさん? お願い 早く来てさい 助けて! 686 00:45:13,794 --> 00:45:14,711 な… 687 00:45:15,254 --> 00:45:17,548 んっ んんん… 688 00:45:17,840 --> 00:45:19,258 んんーっ! 689 00:45:27,724 --> 00:45:29,977 おい どうだい? 今 仕上がったばかりだ 690 00:45:30,102 --> 00:45:32,062 立派なもんだろう 乗ってみるか? 691 00:45:32,187 --> 00:45:35,149 あっ そうか 乗ってみるか 点火栓を替えてみたんだ 692 00:45:35,274 --> 00:45:37,317 どうだ? 調子いいだろ? 693 00:45:37,526 --> 00:45:38,360 あっ 694 00:45:40,696 --> 00:45:42,906 宇宙ライダー かっこいい! 695 00:45:45,075 --> 00:45:45,909 あ? 696 00:45:45,993 --> 00:45:51,415 ♪~ 697 00:46:21,320 --> 00:46:25,324 (泣き声) 698 00:46:42,758 --> 00:46:46,303 電力会社の人たち 毎日 来ていて… 699 00:46:47,137 --> 00:46:51,642 おば様から頂いた家だから 大丈夫だと思ってたんだけど― 700 00:46:51,767 --> 00:46:53,310 男の人たちが… 701 00:46:54,144 --> 00:46:56,813 おば様 人に借金をしてらしたのね 702 00:46:57,564 --> 00:46:59,149 だからって… だからって― 703 00:46:59,274 --> 00:47:01,568 こんなことをしていいはずが ないじゃないか! 704 00:47:07,074 --> 00:47:09,660 火力発電所? フン! 705 00:47:10,410 --> 00:47:12,120 よし 裁判だ! 706 00:47:12,496 --> 00:47:14,248 訴訟の費用は国が出してくれるよ 707 00:47:14,998 --> 00:47:17,751 何なら 僕が立て替えてもいい 弁護士ならさ… 708 00:47:17,876 --> 00:47:20,963 いえ いいの 本当にいいの 709 00:47:21,672 --> 00:47:24,716 この子には 人の争っている姿は 見せたくないの 710 00:47:24,841 --> 00:47:28,136 この子の両親も そういう種類の人たちだったわ 711 00:47:29,179 --> 00:47:30,222 毎日 争ってばかりいた 712 00:47:30,472 --> 00:47:32,808 (リイクニ) やめてください やめてください 713 00:47:35,435 --> 00:47:39,147 ごめんなさい こんなことで呼び出してしまって 714 00:47:39,773 --> 00:47:43,318 こんなことって そんな… そんなさ… 715 00:47:44,736 --> 00:47:46,989 この近くに教会があって― 716 00:47:47,322 --> 00:47:50,576 とても親切に してくださる方がいるんです 717 00:47:51,201 --> 00:47:54,496 しばらく そちらでお世話になろうと思って 718 00:47:55,122 --> 00:47:58,333 その方が マナだって お友達もできるし 719 00:48:00,711 --> 00:48:01,837 分かったよ 720 00:48:03,380 --> 00:48:05,632 荷物を掘り出そう 721 00:48:06,425 --> 00:48:10,387 (ナレーター)…より王宮として その栄華を誇るネデンス宮殿 722 00:48:10,512 --> 00:48:12,347 その美しさは… 723 00:48:13,473 --> 00:48:17,436 (アナウンサー)中央地方 昼は晴れ 夜は曇りの天気とな… 724 00:48:25,694 --> 00:48:28,989 (リイクニ)“火の時代 神が人を作られたとき―” 725 00:48:29,072 --> 00:48:33,952 “人は他の動物たちと同じく 火を与えられることはなかった” 726 00:48:34,828 --> 00:48:37,289 “神は火によって永遠に生きた” 727 00:48:37,414 --> 00:48:39,958 “ダウは その燃える薪を拾い上げると―” 728 00:48:40,083 --> 00:48:42,252 “いちもくさんに逃げ出した” 729 00:48:42,377 --> 00:48:43,587 “しかし かまどの守(も)りは―” 730 00:48:43,712 --> 00:48:45,714 “あらかじめ それを知っていたので―” 731 00:48:45,839 --> 00:48:48,216 “火には のろいがかけられていた” 732 00:48:49,134 --> 00:48:53,305 “ダウが火を持ち帰り 神と同じように煮炊きすると―” 733 00:48:53,430 --> 00:48:56,016 “彼の7人の息子が死んだ” 734 00:48:56,975 --> 00:48:59,728 “これが人の死の始まりである” 735 00:49:00,479 --> 00:49:04,191 “ダウの前に神は降りられ そして 予言された” 736 00:49:04,483 --> 00:49:07,944 “人よ あなたは のろわれてしまった” 737 00:49:08,070 --> 00:49:10,197 “あなたの子孫は 皆 争って奪い合い―” 738 00:49:10,322 --> 00:49:12,407 “苦しみながら暮らすだろう” 739 00:49:12,741 --> 00:49:15,661 “そして災いは 地の果てまでも広がり―” 740 00:49:15,786 --> 00:49:18,455 “1人が何度でも 殺されることになるだろう” 741 00:49:22,250 --> 00:49:25,629 こんなに近づいて 大丈夫なんですか? 742 00:49:25,754 --> 00:49:27,714 ああ 大丈夫 大丈夫 743 00:49:29,132 --> 00:49:33,762 昔のエンジンは ふかすたんびに 爆発したもんだがな ハハハ… 744 00:49:33,845 --> 00:49:35,972 20年かけて ここまでにしたんだ 745 00:49:36,098 --> 00:49:38,725 実の息子のようなもんだよ 746 00:49:39,601 --> 00:49:42,062 すねる だだをこねる 747 00:49:42,187 --> 00:49:45,440 機嫌の悪い日には 朝食を食べない 748 00:49:45,565 --> 00:49:49,152 ああ 親に歯向かうときでも いきなりってことはない 749 00:49:49,277 --> 00:49:50,987 必ず 先に知らせが来る 750 00:49:54,658 --> 00:49:55,492 あっ? 751 00:50:00,706 --> 00:50:01,832 おっ どわっ! 752 00:50:18,473 --> 00:50:20,767 (シロツグ)1 4 5 753 00:50:20,892 --> 00:50:24,354 (ネッカラウト)1 4 5 754 00:50:29,192 --> 00:50:31,653 で 破片は当たらなかったのか? 755 00:50:31,862 --> 00:50:33,280 全然 756 00:50:33,405 --> 00:50:38,034 しかし お前が無事で 博士が病院行きとはな 757 00:50:40,662 --> 00:50:42,789 1人で逃げるから 罰が当たったんだよ 758 00:50:42,914 --> 00:50:44,040 次は 5 6 759 00:50:44,166 --> 00:50:47,794 (ネッカラウト)5 6… おかげで 工場の出はいりがややこしくなった 760 00:50:47,919 --> 00:50:49,921 1 3 4… 何で? 761 00:50:50,464 --> 00:50:53,425 (ネッカラウト) 過激派の仕業かもしれんってな 762 00:50:53,717 --> 00:50:55,051 (シロツグ)過激派? 763 00:50:55,135 --> 00:50:58,096 (ネッカラウト) お上の決めたことに盾つくやつらさ 764 00:50:58,221 --> 00:51:00,724 最近 抗議の手紙やなんかが多い 765 00:51:00,849 --> 00:51:02,100 (シロツグ)初耳だ 766 00:51:02,225 --> 00:51:04,978 燃やしてるんだよ 毎日 毎日 767 00:51:05,103 --> 00:51:07,856 今度は 無差別爆破だなんて 抜かすバカもいる 768 00:51:08,231 --> 00:51:10,484 (シロツグ)ふーん (ネッカラウト)次 769 00:51:10,859 --> 00:51:12,903 あと 3 4 5 770 00:51:13,361 --> 00:51:14,488 ああ? 771 00:51:15,363 --> 00:51:16,823 ちょっと貸せ 772 00:51:17,032 --> 00:51:18,950 おい 2列目だぞ! 773 00:51:19,075 --> 00:51:20,076 (シロツグ)あ? 774 00:51:20,952 --> 00:51:23,622 (ネッカラウト) チッ… はぁ 全く 775 00:51:23,747 --> 00:51:25,040 (シロツグ)ごめんな 776 00:51:25,123 --> 00:51:27,834 (チャリチャンミ) しっかりしないと駄目んなる 777 00:51:27,959 --> 00:51:32,047 おい 電子頭脳の上から 猫と飼い主 どけろ! 778 00:51:32,547 --> 00:51:34,007 (シロツグ)お前 自分の仕事は? 779 00:51:34,382 --> 00:51:36,259 俺 昨日 徹夜でよ 780 00:51:36,384 --> 00:51:36,551 あのじいさんども また ごちゃごちゃ… 781 00:51:36,551 --> 00:51:39,137 あのじいさんども また ごちゃごちゃ… 782 00:51:36,551 --> 00:51:39,137 (足音) 783 00:51:39,387 --> 00:51:41,723 (振動音) 784 00:51:42,349 --> 00:51:43,892 揺らすな! 785 00:51:44,226 --> 00:51:45,936 博士が死んだ 786 00:51:46,228 --> 00:51:47,687 え? (ネッカラウト)いつ? 787 00:51:47,813 --> 00:51:50,440 (ヤナラン) さっき 病院で亡くなられた 788 00:51:50,607 --> 00:51:56,446 ♪~ 789 00:52:33,942 --> 00:52:35,569 (車のドアが閉まる音) 790 00:52:53,044 --> 00:52:56,256 (飛行機の飛行音) 791 00:53:10,312 --> 00:53:14,316 (テレビの音楽) 792 00:53:20,238 --> 00:53:22,824 (アナウンサー) 首都から王室関係者を お迎えして開かれた― 793 00:53:22,908 --> 00:53:24,951 宇宙軍主催のパーティー 794 00:53:25,076 --> 00:53:28,747 この夜 初の宇宙飛行士が姿を現した 795 00:53:28,872 --> 00:53:33,209 シロツグ・ラーダット中佐 民族調礼服がよく似合う 796 00:53:33,335 --> 00:53:36,671 トネス殿下の“宇宙へ行くのは 怖くありませんか?―” 797 00:53:36,755 --> 00:53:38,131 とのご質問に― 798 00:53:38,256 --> 00:53:42,177 “不安を感じたことはありません” と軽快に答えた 799 00:53:46,973 --> 00:53:51,186 (男性1)なあ お前ら 本当に金に困ったこと あるんか 800 00:53:51,311 --> 00:53:56,232 いつも小便を便器でしてるやつに 俺たちの気持ちは分からねえだろ 801 00:53:56,358 --> 00:53:58,318 これから どんどん寒くなる 802 00:53:59,069 --> 00:54:03,156 おめえら 毛布2枚で冬が越せるか! 803 00:54:03,281 --> 00:54:04,658 雪の深い夜… 804 00:54:04,908 --> 00:54:06,368 (男性2) 貴様らこそ モノホンの穀潰しだ 805 00:54:06,368 --> 00:54:07,369 (男性2) 貴様らこそ モノホンの穀潰しだ 806 00:54:06,368 --> 00:54:07,369 (ドムロッド) どけよ 道を空けろ! 807 00:54:07,369 --> 00:54:07,494 (ドムロッド) どけよ 道を空けろ! 808 00:54:07,494 --> 00:54:08,870 (ドムロッド) どけよ 道を空けろ! 809 00:54:07,494 --> 00:54:08,870 お前らの仕事が誰の役に立つ 810 00:54:08,870 --> 00:54:09,704 お前らの仕事が誰の役に立つ 811 00:54:09,829 --> 00:54:11,748 俺たちの造った橋を見てみろ 812 00:54:11,873 --> 00:54:13,541 ばばあでも じじいでも ガキでも― 813 00:54:13,667 --> 00:54:15,251 どんなやつでも 歩くだけで川が渡れる 814 00:54:15,377 --> 00:54:17,420 (ドムロッド) 何事だ? 表のやつら 815 00:54:18,296 --> 00:54:19,756 反対集会だよ 816 00:54:19,881 --> 00:54:22,676 今朝なんか 物乞いと ショバ争いで すごかったんだ 817 00:54:23,218 --> 00:54:25,595 (ドムロッド) うちに何の用だ? 就職活動か? 818 00:54:25,720 --> 00:54:27,847 (ダリガン)違うよ 反戦活動だよ 819 00:54:27,973 --> 00:54:30,475 ロケットより橋を造るべきだって 820 00:54:30,600 --> 00:54:33,144 やっぱり 就職活動じゃねえか 821 00:54:33,269 --> 00:54:35,981 いらん橋に金ばかり使いやがって 822 00:54:36,106 --> 00:54:39,693 俺の田舎じゃ 舟こいで渡ってんだぞ ったく 823 00:54:39,818 --> 00:54:42,487 (シロツグ) 1人乗りの宇宙戦艦よりはマシさ 824 00:54:43,989 --> 00:54:45,865 人だって死なないし 825 00:54:48,660 --> 00:54:50,954 おいおいおい 真に受けるなよ 826 00:54:51,079 --> 00:54:53,707 あいつら 職が欲しくって ああ言ってるだけだ 827 00:54:54,040 --> 00:54:55,750 ロケットは戦争の道具だ 828 00:54:57,502 --> 00:55:00,046 橋だって戦争に使うさ 829 00:55:01,923 --> 00:55:04,009 これはお前が始めたことなんだぞ 830 00:55:04,926 --> 00:55:07,512 俺が? ハハッ まさか 831 00:55:08,221 --> 00:55:10,515 じゃ 誰が始めたってんだ 832 00:55:11,141 --> 00:55:12,267 (ダリガン)おい 833 00:55:16,980 --> 00:55:18,064 (ドムロッド)フン! 834 00:55:28,158 --> 00:55:31,995 (アナウンサー) シロツグ中佐の朝は 1杯の果物ジュースから始まる 835 00:55:32,454 --> 00:55:34,789 軽い訓練のあとに食べる朝食は― 836 00:55:34,914 --> 00:55:38,501 柔らかいパンと よく焼けたクレスの実 837 00:55:38,752 --> 00:55:41,254 ええ やはり 健康には気を遣ってます 838 00:55:41,379 --> 00:55:43,214 シロツグ中佐でした 839 00:55:56,352 --> 00:55:57,437 (マティ)うん… 840 00:56:14,871 --> 00:56:15,914 ん… 841 00:56:16,623 --> 00:56:17,707 あっ!? 842 00:56:21,169 --> 00:56:22,087 あっ… 843 00:56:24,255 --> 00:56:26,424 あっ? ちめて… 844 00:56:27,300 --> 00:56:28,885 野郎! 845 00:56:39,604 --> 00:56:41,231 おい こら! 846 00:56:46,861 --> 00:56:48,071 (ネッカラウト)マティ! てめえ 847 00:56:48,196 --> 00:56:50,406 ちょうどよかった 今 新聞を読んで… 848 00:56:50,532 --> 00:56:51,658 あっ ぬれてる 849 00:56:51,783 --> 00:56:53,743 いや 大変なことなんだよ 850 00:56:55,411 --> 00:56:57,247 ああ… えっ? 851 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 ここに“カネアから打ち上げ”と 書いてある 852 00:57:01,751 --> 00:57:04,712 いつから発射場が こんな南に移ったんだよ! 853 00:57:04,838 --> 00:57:07,465 (ロンタ) うへっ… おや 知らなかった? 854 00:57:07,590 --> 00:57:10,760 陸軍の発射場が使えなくなったの 855 00:57:11,386 --> 00:57:16,057 おっ“カネアの西 600レン”だ!? 国境 越えてんじゃねえか 856 00:57:17,725 --> 00:57:21,020 いや 大丈夫 あっ 地図を… 857 00:57:21,146 --> 00:57:22,439 (マティ)くそ! 858 00:57:22,814 --> 00:57:25,400 (ロンタ) うわあっ ああっ ああ… 859 00:57:25,775 --> 00:57:28,111 ああっ うわあ 860 00:57:28,445 --> 00:57:29,863 (壊れる音) 861 00:57:30,238 --> 00:57:31,322 わっ 862 00:57:32,073 --> 00:57:33,366 緩衝地帯ギリギリだ 863 00:57:34,951 --> 00:57:39,289 いやあ こっちの方が 3,000レンも赤道に近い 864 00:57:39,414 --> 00:57:42,750 この方が いくらか楽に 軌道に乗せることができるんじゃよ 865 00:57:42,834 --> 00:57:44,836 知っとるわい! そんなこと 866 00:57:45,170 --> 00:57:46,880 う~ 何てこった 867 00:57:47,005 --> 00:57:48,798 俺たちは 世界一 やっかいな場所で― 868 00:57:48,923 --> 00:57:51,926 世界一 でっかい花火を 打ち上げようとしてるんだぞ 869 00:57:52,051 --> 00:57:54,637 誰か反対するやつは いなかったのか! 870 00:57:54,762 --> 00:57:57,765 決めたのは僕らでない 総省じゃよ 871 00:57:57,849 --> 00:58:01,853 総省? 総省って… 国防総省!? 872 00:58:10,945 --> 00:58:13,573 (兵士の号令) 873 00:58:13,865 --> 00:58:16,659 (将軍) ノリノースカ ズイベンマットゥ 874 00:58:16,784 --> 00:58:19,245 イシースル レグジシエート 875 00:58:19,370 --> 00:58:23,750 クルファテージ オン ラ… ラク… ラクレ… 876 00:58:24,334 --> 00:58:25,752 (貴族1)ラクレットーリャ 877 00:58:26,377 --> 00:58:29,756 (貴族2)地の言葉を使いたまえ 君に合わせよう 878 00:58:30,256 --> 00:58:33,092 (将軍)は… はっ 恐縮です 879 00:58:33,301 --> 00:58:36,846 ああ… しかし え… 以上であります 880 00:58:40,850 --> 00:58:44,103 終わりか? では 言わせてもらおう 881 00:58:44,229 --> 00:58:45,230 そのとおりだ 882 00:58:45,355 --> 00:58:48,483 我々は 君のロケットに 何の魅力も感じちゃいない 883 00:58:49,067 --> 00:58:51,444 ハッ 宇宙旅行? 884 00:58:51,569 --> 00:58:54,155 我々がしているのは軍隊の話だ 885 00:58:54,280 --> 00:58:57,325 ただ宇宙を飛ぶだけのものに 誰が金をつぎ込む 886 00:58:57,450 --> 00:59:01,079 まして 一軍を構えて 運用するようなものじゃない 887 00:59:01,204 --> 00:59:04,457 宇宙軍が存在すること自体 何かの間違いなのだ 888 00:59:04,958 --> 00:59:09,671 では しかし なぜ 今回の計画をここまで… 889 00:59:09,796 --> 00:59:12,840 (貴族3)物事には きれいな終わり方があるだろう? 890 00:59:12,966 --> 00:59:17,845 王室 陸運省 軍の創設には さまざまなところが絡んでいる 891 00:59:18,012 --> 00:59:20,890 皆 後悔は10年も前に済ませた 892 00:59:21,015 --> 00:59:24,477 あとは どうやって忘れるかだけだ 893 00:59:24,561 --> 00:59:24,727 (せきばらい) 894 00:59:24,727 --> 00:59:26,104 (せきばらい) 895 00:59:24,727 --> 00:59:26,104 役に立たなかったでは 終えられんしな 896 00:59:26,104 --> 00:59:27,146 役に立たなかったでは 終えられんしな 897 00:59:27,272 --> 00:59:31,818 し… しかし 今回の計画は 各国の注目を集めており― 898 00:59:31,943 --> 00:59:35,154 共和国側も 我々の情報を欲しています 899 00:59:35,280 --> 00:59:38,825 それを 敵の属国リマダとの 国境で打ち上げる… 900 00:59:38,950 --> 00:59:42,370 だから そうするんだ 打ち上げなぞは どうでもいい 901 00:59:42,495 --> 00:59:45,540 目当ては 共和国のリマダ駐屯軍だ 902 00:59:45,665 --> 00:59:48,835 美しいロケットを 鼻先に置かれて どう動くか 903 00:59:48,960 --> 00:59:49,877 奪われます 904 00:59:49,961 --> 00:59:54,716 奪わせるさ その方が 役に立つくらいの代物だ 905 00:59:54,841 --> 00:59:58,469 武力による越境行為 おまけに略奪 906 00:59:58,595 --> 01:00:00,221 大変な貸しになる 907 01:00:00,346 --> 01:00:03,141 代金は どこからでも戻ってくるよ 908 01:00:03,224 --> 01:00:06,769 やつらが本当に 寄ってくるのかが問題だがね 909 01:00:06,894 --> 01:00:09,480 ハハハッ… 大丈夫 910 01:00:09,606 --> 01:00:13,234 君のロケットも あちらじゃ 随分と買われているんだろ? 911 01:00:13,359 --> 01:00:15,236 ええ? アッハッハッ… 912 01:00:15,361 --> 01:00:16,654 はあ… 913 01:00:20,283 --> 01:00:21,409 (指導官)いいか? 914 01:00:21,534 --> 01:00:22,368 はい! 915 01:00:22,493 --> 01:00:23,369 (指導官)始めるぞ 916 01:00:23,494 --> 01:00:27,665 今 お前は便器にまたがり 高度 3,000の真空中を― 917 01:00:27,790 --> 01:00:30,501 秒速 200レンで 吹っ飛んでいる真っ最中だ 918 01:00:30,877 --> 01:00:35,923 次の交信可能区域は はるか地平線の向こうにあって遠い 919 01:00:36,591 --> 01:00:38,343 (警告音) 920 01:00:38,718 --> 01:00:40,762 第1酸素タンクに異常内圧 921 01:00:41,304 --> 01:00:43,431 主経路閉鎖 予備動力系起動 922 01:00:43,890 --> 01:00:47,143 3つ 窒素 供給停止 923 01:00:47,226 --> 01:00:49,896 慣性装置 異常加速度 検出されず 924 01:00:50,438 --> 01:00:52,899 汎用回路のみ 所定の位置へ 925 01:00:52,982 --> 01:00:54,692 船内気圧 加減なし 926 01:00:57,070 --> 01:01:00,365 よーし 給料分の仕事にしちゃ 上出来だ 927 01:01:00,448 --> 01:01:03,326 次 非常事態 575 928 01:01:05,286 --> 01:01:08,414 (シロツグの声) “炎の街 息子よ” 929 01:01:08,790 --> 01:01:12,418 “あなたは すぐに 市場から立ち去らねばならない” 930 01:01:12,960 --> 01:01:16,255 “ここでは全ての善良なものが 血で汚されている” 931 01:01:16,381 --> 01:01:19,801 “神は沈黙を保てないだろう” 932 01:01:20,301 --> 01:01:22,887 “不浄の街は 炎によって造られた” 933 01:01:23,012 --> 01:01:27,767 “だから 滅びも炎によって行われる” 934 01:01:28,851 --> 01:01:33,564 “悪から生じたものは 決して善にはならないものだ” 935 01:01:33,690 --> 01:01:36,734 “だから 息子よ” 936 01:01:37,193 --> 01:01:39,696 “あなたも備えなければならない” 937 01:01:43,491 --> 01:01:47,495 (マティたちの笑い声) 938 01:01:59,799 --> 01:02:01,300 (笛の音) 939 01:02:01,426 --> 01:02:02,260 (警官1)止まれ! 940 01:02:02,343 --> 01:02:03,594 (笛の音) 941 01:02:03,720 --> 01:02:04,971 (警官1)静かにしろ! 942 01:02:05,430 --> 01:02:07,473 (警官2)このガキ! 943 01:02:10,935 --> 01:02:12,395 (警官1)えいっ この… 944 01:02:13,229 --> 01:02:14,313 (子供)ううっ 945 01:02:14,439 --> 01:02:15,732 (シャッター音) 946 01:02:16,232 --> 01:02:17,734 (カメラマン)はい 結構です 947 01:02:19,235 --> 01:02:20,737 ああ~ 948 01:02:21,028 --> 01:02:23,865 (カメラマン) 今度は左へ寄ってください 949 01:02:24,949 --> 01:02:28,661 笑って もっとにこやかに 950 01:02:28,786 --> 01:02:31,748 そう~ その調子 明るくね 951 01:02:31,873 --> 01:02:33,750 子供たちにとっちゃ 英雄なんだから 952 01:02:35,042 --> 01:02:39,046 (人々の歓声) 953 01:02:45,470 --> 01:02:50,683 (シロツグ)♪太陽の風 954 01:02:51,976 --> 01:02:56,105 ♪背に受けて 955 01:02:59,025 --> 01:03:04,363 ♪銀河の闇に… 956 01:03:10,495 --> 01:03:11,662 うっ 957 01:03:24,091 --> 01:03:26,135 (女性)えっ? フフフッ 958 01:03:26,260 --> 01:03:28,513 うそ! オホホ ハハハッ… 959 01:03:39,440 --> 01:03:41,776 (アナウンサー) 全国の皆さん おはようございます 960 01:03:41,901 --> 01:03:46,364 私どもは今 マガツミにある 宇宙軍本部へ来ております 961 01:03:46,864 --> 01:03:50,201 歴史と格調に 身が引き締まる思いです 962 01:03:50,326 --> 01:03:51,702 このマガツミの港は― 963 01:03:51,786 --> 01:03:55,248 ウーモン地方の中核都市として 古くから栄えておりまして― 964 01:03:55,373 --> 01:03:57,708 また 国王陛下がご幼少のときを― 965 01:03:57,834 --> 01:03:59,627 ここで過ごされたことも ございまして― 966 01:03:59,752 --> 01:04:03,256 王室に最も近い街として 有名であります 967 01:04:03,381 --> 01:04:04,799 宇宙軍本部もそのような… 968 01:04:04,924 --> 01:04:06,759 (記者)おかえりなさい 将軍 今 お着きで? 969 01:04:06,884 --> 01:04:08,302 (将軍)昨日の夜行だ (記者)なるほど 970 01:04:08,719 --> 01:04:11,597 で 行政府での成果は? (将軍)答えられない 971 01:04:12,723 --> 01:04:15,434 (記者) 宇宙戦艦とおっしゃいましたが 武装は付いてるんですか? 972 01:04:15,560 --> 01:04:16,644 (将軍)答えられない 973 01:04:16,727 --> 01:04:20,398 ただ そのための性能は 十分に備わっていると言える 974 01:04:22,733 --> 01:04:26,112 お前な もっと愛想のいい顔 できねえのかよ 975 01:04:26,237 --> 01:04:29,115 プロの宇宙飛行士らしく ええ? 976 01:04:31,075 --> 01:04:32,034 あっ 977 01:04:37,999 --> 01:04:39,375 ん… 978 01:04:42,169 --> 01:04:44,380 (カメラマン)中佐 中佐 979 01:04:44,463 --> 01:04:47,717 あ~ 彼は昇進しまして 現在は大佐です 980 01:04:47,800 --> 01:04:50,761 じゃあ 大佐 笑って 笑って 981 01:04:50,887 --> 01:04:52,722 はい ありがとう 982 01:04:53,890 --> 01:04:55,516 (AD)そろそろ いきますよ 983 01:04:55,766 --> 01:04:58,144 しっかりやれよ じゃな 984 01:05:00,104 --> 01:05:01,105 それじゃ 大佐には― 985 01:05:01,230 --> 01:05:04,025 宇宙の英雄としての 使命ってやつをひとつ 986 01:05:04,692 --> 01:05:05,985 使命? 987 01:05:06,652 --> 01:05:09,155 まあ 宇宙計画の 意義ってやつですかね 988 01:05:09,280 --> 01:05:11,115 これまで多大な犠牲を払ってきた 989 01:05:11,240 --> 01:05:14,493 それでもなお進まなければならない その理由ってやつですよ 990 01:05:15,161 --> 01:05:17,121 そこを聞きますんで よろしく 991 01:05:17,246 --> 01:05:22,960 ♪~ 992 01:05:30,176 --> 01:05:31,427 (記者)英雄さん こっち向いて 993 01:05:31,719 --> 01:05:33,429 (記者)あなた (シャッター音) 994 01:05:33,721 --> 01:05:34,805 こういうこと知ってる? 995 01:05:34,931 --> 01:05:37,266 宇宙軍の 年間予算を半分にするだけで― 996 01:05:37,391 --> 01:05:40,436 3万人の貧しい人たちに 暖かい部屋を与えられるってこと 997 01:05:44,065 --> 01:05:46,525 それじゃあ 軍備の拡張について どう思う? 998 01:05:48,778 --> 01:05:50,071 戦争については? 999 01:05:50,738 --> 01:05:53,449 ミグレン社との 汚職問題は否定する? 1000 01:05:54,825 --> 01:05:56,577 あんた 何にも知らないのね 1001 01:05:57,203 --> 01:05:58,871 (AD) ああっ もう始まっちゃいますよ 1002 01:05:58,996 --> 01:06:00,665 あっ あ… 1003 01:06:13,970 --> 01:06:17,974 (硬貨が落ちる音) 1004 01:06:18,474 --> 01:06:20,226 (人々のどよめき) 1005 01:06:20,351 --> 01:06:23,020 (人々のもみ合う声) 1006 01:06:23,104 --> 01:06:27,108 (テレビの音楽) 1007 01:06:30,111 --> 01:06:33,864 (共和国語) 1008 01:08:13,339 --> 01:08:15,424 (リイクニ)全ては罪なのです 1009 01:08:15,549 --> 01:08:17,593 神は この地上を見て言われました 1010 01:08:18,135 --> 01:08:21,514 “人々の罪は大地を 沈めてしまうほどである”と 1011 01:08:21,639 --> 01:08:23,099 私たちは… 1012 01:08:24,975 --> 01:08:26,519 シロツグさん 1013 01:08:26,644 --> 01:08:32,108 ♪~ 1014 01:08:41,408 --> 01:08:44,370 (リイクニ)日が暮れる前に 洗濯物を入れるのよ 1015 01:08:45,328 --> 01:08:47,331 いいわね それじゃ 1016 01:08:49,416 --> 01:08:50,667 (ドアが閉まる音) 1017 01:09:04,180 --> 01:09:08,144 うーん ああ… よいしょ 1018 01:09:09,270 --> 01:09:12,231 あっ あ ああ… 1019 01:09:13,482 --> 01:09:14,649 ん… 1020 01:09:49,894 --> 01:09:52,938 いい服だな 買ってもらったのか? 1021 01:10:04,617 --> 01:10:06,410 あっ… あっ 1022 01:10:30,267 --> 01:10:32,102 便所は どこだ? 1023 01:10:44,531 --> 01:10:50,537 ♪~ 1024 01:11:31,078 --> 01:11:32,913 (2人)ハァ ハァ… 1025 01:11:35,541 --> 01:11:36,500 ああ… 1026 01:11:36,625 --> 01:11:38,711 マナ 手拭い 取ってちょうだい 1027 01:11:48,595 --> 01:11:49,930 ありがとう 1028 01:11:52,516 --> 01:11:53,475 ありがとう 1029 01:11:53,600 --> 01:11:55,936 (リイクニ)マナ 洗濯物は ちゃんと入れてくれた? 1030 01:11:56,061 --> 01:11:58,689 私のいない間に 誰も来なかったわね? 1031 01:11:58,814 --> 01:12:02,609 ドリおじさんに会ったら ちゃんと冬服のお礼を言うのよ 1032 01:12:03,152 --> 01:12:06,488 はぁ… それでなくても いろいろお世話になってるんだから 1033 01:12:15,247 --> 01:12:16,540 よいしょっと 1034 01:12:19,251 --> 01:12:22,004 んっ んんっ… ああっ 1035 01:13:29,029 --> 01:13:33,283 (リイクニ)“お前たちは 毎日の 糧なくしては生きてはいけない” 1036 01:13:33,575 --> 01:13:37,913 “お前たちの真実は 口から出れば偽りに変わり―” 1037 01:13:38,038 --> 01:13:41,792 “お前たちの善き心は 手に伝われば悪事をなす” 1038 01:13:42,918 --> 01:13:47,548 “お前たちにとって良いことが 神にとって良いこととは限らない” 1039 01:13:47,881 --> 01:13:52,052 “祈ること以外 お前たちに 何ができるというのか” 1040 01:13:52,511 --> 01:13:56,849 “祈りは小さな点であり 祈りは全てである” 1041 01:13:58,142 --> 01:14:00,894 “祈ることよりも 偉大なことはなく―” 1042 01:14:01,019 --> 01:14:03,021 “祈ることよりも 謙虚なことはない” 1043 01:15:24,895 --> 01:15:26,021 キャッ! 1044 01:15:26,855 --> 01:15:27,773 キャーッ 1045 01:15:28,857 --> 01:15:32,402 うっ うっ ううっ… 1046 01:15:32,861 --> 01:15:34,655 あっ 嫌 嫌… 1047 01:15:36,907 --> 01:15:39,284 嫌… ううっ… 1048 01:15:42,287 --> 01:15:43,455 うわっ 1049 01:15:44,122 --> 01:15:46,542 お… おお… 1050 01:15:55,717 --> 01:16:01,723 ♪~ 1051 01:16:13,986 --> 01:16:16,822 あら おはようございます シロツグさん 1052 01:16:18,448 --> 01:16:20,784 今日も いい天気になりそうですね 1053 01:16:20,909 --> 01:16:22,828 昨日の夜… 1054 01:16:24,871 --> 01:16:28,250 ごめん すまなかった 悪かった 許してくれ 1055 01:16:28,375 --> 01:16:30,794 (リイクニ)でも あなたは 何もなさらなかったわ 1056 01:16:30,919 --> 01:16:32,588 いや できなかったんだよ 1057 01:16:32,879 --> 01:16:35,966 ごめんなさい 私 どうかしてたんです 1058 01:16:36,091 --> 01:16:38,510 あなたのような立派な方を 殴ってしまうなんて 1059 01:16:41,096 --> 01:16:43,181 まさか 当たるとは思わなかったんです 1060 01:16:43,307 --> 01:16:45,267 おけがはありませんでした? (シロツグ)えっ? 1061 01:16:45,392 --> 01:16:47,060 いやいや そんなことじゃ… (リイクニ)いえ 1062 01:16:47,185 --> 01:16:49,646 あなたが許してくださるのは 分かっています 1063 01:16:49,771 --> 01:16:52,983 でも 私にとっては 許されないことです 1064 01:16:53,108 --> 01:16:54,526 ほんとに ごめんなさい 1065 01:16:57,154 --> 01:16:58,572 (シロツグ)ああ… 1066 01:17:07,873 --> 01:17:10,459 (ドムロッド)おい あれ シロツグじゃねえのか? 1067 01:17:10,584 --> 01:17:13,879 (マティ) あのまぬけ あんな目立つ格好で 1068 01:17:15,881 --> 01:17:17,841 (シロツグ)よう! (マジャホ)誰かな? 1069 01:17:17,966 --> 01:17:20,135 (シロツグ)やあ (マティ)かあっ バカ 1070 01:17:20,260 --> 01:17:21,678 何で そんなもの 着てくるんだ 1071 01:17:21,803 --> 01:17:23,805 ここじゃ お前は有名人なんだぞ 1072 01:17:24,931 --> 01:17:28,602 任地への送り出しは 礼服が常識だろ? 1073 01:17:29,269 --> 01:17:30,812 (マジャホ) 今までどこ行ってたの? 1074 01:17:30,937 --> 01:17:32,606 突然 3日も消えちゃって 1075 01:17:32,731 --> 01:17:35,275 (ダリガン)女の所で 転がってたんじゃないの? 1076 01:17:35,400 --> 01:17:36,485 (シロツグ)まあね 1077 01:17:36,610 --> 01:17:39,279 (マティたち)おっ… (マジャホ)この… もう 1078 01:17:40,489 --> 01:17:42,407 チャリチャンミ マジャホ 1079 01:17:42,532 --> 01:17:45,285 両2名のグリア天文台への派遣 1080 01:17:46,203 --> 01:17:47,621 出発! 1081 01:17:48,497 --> 01:17:49,748 礼! 1082 01:17:51,875 --> 01:17:55,712 宇宙に着いたら電話してね 捜しやすくなる 1083 01:17:55,837 --> 01:17:58,590 仕事 増やすなよ (猫の鳴き声) 1084 01:17:58,715 --> 01:18:00,092 (汽笛) 1085 01:18:00,217 --> 01:18:02,844 (シロツグ)直れーっ! 1086 01:18:07,724 --> 01:18:10,143 (板をたたく音) 1087 01:18:10,268 --> 01:18:16,149 ♪~ 1088 01:18:26,576 --> 01:18:29,454 (シロツグ) みんな出ていくと寂しくなるな 1089 01:18:29,579 --> 01:18:32,708 (マティ)ダリガンは 打ち上げ管制の訓練で籠もりっきり 1090 01:18:32,833 --> 01:18:35,627 やつも あさってには発射場 俺も一緒だ 1091 01:18:35,752 --> 01:18:38,046 ああ ネッカラウトは残ってるな 1092 01:18:38,171 --> 01:18:40,632 カロックは もう発射場へ行って じじいどもと張り合ってる 1093 01:18:40,757 --> 01:18:42,384 この前 手紙が来てた 1094 01:18:42,509 --> 01:18:43,677 お前 いつになる? 1095 01:18:43,802 --> 01:18:47,013 さあ… ハゲが 離してくれそうもないからな 1096 01:18:47,139 --> 01:18:49,266 ギリギリまで絞られそうだ 1097 01:18:51,226 --> 01:18:53,437 いくら? (店主)へい サンカク 1098 01:18:53,770 --> 01:18:55,147 なあ マティ (マティ)あ? 1099 01:18:55,272 --> 01:18:58,066 もし 現実が 1つの物語だったとして… 1100 01:18:58,150 --> 01:18:59,818 な… 何だ? 1101 01:19:00,026 --> 01:19:02,446 いや そう考えた場合にだ (マティ)ああ 1102 01:19:02,571 --> 01:19:06,032 もしかしたら 自分が正義の味方じゃなくて― 1103 01:19:06,158 --> 01:19:08,201 悪玉なんじゃないかって 考えたことないか? 1104 01:19:08,285 --> 01:19:11,079 ああ… さあな 1105 01:19:11,580 --> 01:19:12,706 ただ… 1106 01:19:13,290 --> 01:19:17,043 ただ 周りのやつら 親とか みんな含めてだ 1107 01:19:17,169 --> 01:19:20,547 そいつらが俺をほんのちょっとでも 必要としてるからこそ― 1108 01:19:20,672 --> 01:19:22,799 俺はいられるんじゃないかと 思ってる 1109 01:19:22,924 --> 01:19:24,384 金物屋だってそうだ 1110 01:19:24,509 --> 01:19:27,596 誰かが必要としてるからこそ 金物屋でいられるんだ 1111 01:19:28,180 --> 01:19:31,308 この世に 全く不必要なものなんて ないと思ってる 1112 01:19:31,391 --> 01:19:33,101 そんなものは いられるはずがない 1113 01:19:33,602 --> 01:19:36,730 そこにいること自体 誰かが必要と認めてる 1114 01:19:36,855 --> 01:19:39,357 必要でなくなった途端 消されちまうんだ 1115 01:19:39,483 --> 01:19:41,109 そう思う どうだ? 1116 01:19:42,110 --> 01:19:45,238 うん 分かった ありがとう 1117 01:19:46,823 --> 01:19:49,034 (店主)ああっ ああ ああっ 1118 01:19:49,826 --> 01:19:51,495 (マティ)あ… (シロツグ)ん? 1119 01:20:02,506 --> 01:20:03,715 おわっ (マティ)うっ 1120 01:20:06,259 --> 01:20:08,220 (2人)わあーっ! (シロツグ)逃げろー! 1121 01:20:08,970 --> 01:20:12,432 あてて… おおっ 助けてー! 1122 01:20:17,437 --> 01:20:19,606 (マティ・シロツグ)ハァ ハァ… 1123 01:20:19,731 --> 01:20:21,107 (マティ)こっちだ (シロツグ)お… おう 1124 01:20:22,567 --> 01:20:24,444 わあっ おっとと ごめん ごめん ごめん… 1125 01:20:25,070 --> 01:20:28,073 わあっ ああっ… 1126 01:20:28,198 --> 01:20:34,204 ♪~ 1127 01:20:43,588 --> 01:20:45,090 (シロツグ)ああっ ちょ… 1128 01:20:50,345 --> 01:20:51,304 うわっ 1129 01:21:13,869 --> 01:21:16,538 (シロツグ)うわーっ 痛たたた… 1130 01:21:16,997 --> 01:21:20,542 あっ あっ あっ うわーっ… 1131 01:21:30,635 --> 01:21:34,472 はっ はっ はっ はっ… 1132 01:21:48,486 --> 01:21:51,364 (2人)ハァ ハァ ハァ… 1133 01:21:51,489 --> 01:21:53,450 何だ? あのばあさんは あれも過激派か? 1134 01:21:53,575 --> 01:21:54,451 知るか! 1135 01:21:55,911 --> 01:21:57,621 うわあっ! 1136 01:22:03,376 --> 01:22:06,463 うーん… 腹減ったあ 1137 01:22:11,551 --> 01:22:13,929 (2人)うわあーっ! 1138 01:22:14,220 --> 01:22:15,805 (マティ)二手に分かれろ! 1139 01:22:16,640 --> 01:22:18,892 (シロツグ)ちょ ま… 待ってくれ マティ マティ! 1140 01:22:19,017 --> 01:22:20,560 (マティ) わあ バカ ついてくるな! 1141 01:22:20,644 --> 01:22:22,062 (シロツグ) 狙われてるのは俺なんだ! 1142 01:22:22,312 --> 01:22:23,480 なおさら ついてくるな! 1143 01:22:23,605 --> 01:22:24,814 (シロツグ)薄情者! 1144 01:22:26,483 --> 01:22:27,609 うわっ 1145 01:22:30,528 --> 01:22:33,823 おいおい おいおい おい 全くもう… 1146 01:22:35,367 --> 01:22:36,576 行き止まりだ! 1147 01:22:36,660 --> 01:22:40,664 (物音) 1148 01:22:48,797 --> 01:22:50,256 (2人)うわあっ 1149 01:22:52,217 --> 01:22:54,010 うわっ ああっ… 1150 01:22:54,135 --> 01:22:57,764 (店主)だーっ 何だ 何だ 何だ いきなり もう! 1151 01:22:59,849 --> 01:23:01,851 大丈夫かね? あんた (シロツグ)ああ… 1152 01:23:01,977 --> 01:23:06,231 (店主)ありゃりゃ! こりゃ 宇宙飛行士のラーダットさんだよ 1153 01:23:06,356 --> 01:23:10,026 (シロツグ) ハハッ ああ どうも ああ… 1154 01:23:19,244 --> 01:23:20,954 今日は帰らない方がいいぞ 1155 01:23:21,204 --> 01:23:23,248 ああ そうだな 1156 01:23:23,373 --> 01:23:25,625 今度 捕まったら 確実に最後だもんな 1157 01:23:25,709 --> 01:23:27,669 (マティ) よし 何か はっきりするまでは― 1158 01:23:27,794 --> 01:23:30,213 女のとこにでもふけてろ じゃあな 1159 01:23:34,217 --> 01:23:38,263 (男の子1)これはな クラゲじゃなくて何かのマークだ 1160 01:23:38,638 --> 01:23:39,973 (男の子2)これか? 1161 01:24:01,995 --> 01:24:08,001 ♪~ 1162 01:24:23,767 --> 01:24:25,101 (シロツグ) おいおい ちょっと 危ない… 1163 01:24:29,647 --> 01:24:31,566 ちょ ちょっと待ってくれよ ちょっと待って 1164 01:24:31,649 --> 01:24:33,651 うわあっ よいしょ 1165 01:24:39,949 --> 01:24:43,036 ちょ あっ… 助けてーっ! 1166 01:24:50,919 --> 01:24:54,130 おい おい おい… ちょっと待ってよ 1167 01:25:14,484 --> 01:25:16,402 (シロツグ)うっ ああ… 1168 01:25:20,365 --> 01:25:22,450 ああっ あっ… 1169 01:25:22,951 --> 01:25:23,993 わあっ 1170 01:25:24,452 --> 01:25:27,205 うっ… あっ… 1171 01:25:28,331 --> 01:25:29,707 ああっ! 1172 01:25:31,334 --> 01:25:32,585 うっ! (老婆)うわっ 1173 01:25:38,007 --> 01:25:39,217 (シロツグ)ああっ 1174 01:25:40,635 --> 01:25:41,803 あっ… 1175 01:25:47,934 --> 01:25:49,018 うわっ 1176 01:25:52,772 --> 01:25:53,106 (刺す音) 1177 01:25:53,106 --> 01:25:53,982 (刺す音) 1178 01:25:53,106 --> 01:25:53,982 うわああっ… 1179 01:25:53,982 --> 01:25:55,650 うわああっ… 1180 01:25:59,028 --> 01:26:01,656 (シロツグ)うっ ああっ ああ… 1181 01:26:02,031 --> 01:26:03,783 ああっ… 1182 01:26:07,495 --> 01:26:08,955 ううう… 1183 01:26:09,038 --> 01:26:10,957 (シロツグ)あっ ああっ… 1184 01:26:14,085 --> 01:26:15,086 あっ 1185 01:26:21,217 --> 01:26:22,468 (女性たちの悲鳴) 1186 01:26:22,552 --> 01:26:24,804 (男性1)おーい 大丈夫か? 1187 01:26:26,055 --> 01:26:27,807 (男性2)けが… けが人は? 1188 01:26:27,932 --> 01:26:29,642 (女性)こ… こっちよ 1189 01:26:38,735 --> 01:26:40,153 (将軍)もう いいのか? 1190 01:26:40,278 --> 01:26:42,071 ええ すっかり 1191 01:26:42,739 --> 01:26:45,200 文明が戦争を生むのではない 1192 01:26:45,325 --> 01:26:48,203 戦争によって文明が作られたのだ 1193 01:26:48,703 --> 01:26:49,996 誰の言葉ですか? 1194 01:26:50,121 --> 01:26:51,497 私の言葉だ 1195 01:26:51,623 --> 01:26:55,001 我々人類は 原始時代の地獄より抜け出し― 1196 01:26:55,126 --> 01:26:58,087 10万年もかかって ここへたどりついた 1197 01:26:58,504 --> 01:27:00,381 しかし ここはどうだ? 1198 01:27:00,506 --> 01:27:03,718 根本的には 何も解決されないではないか 1199 01:27:04,093 --> 01:27:06,804 若いころは歴史家になりたかった 1200 01:27:06,930 --> 01:27:08,473 (シロツグ) なぜ ならなかったんですか? 1201 01:27:08,556 --> 01:27:12,060 戦争が起きた それで軍人になった 1202 01:27:12,852 --> 01:27:17,065 同胞を異民族の侵略から守るため 必死で戦った 1203 01:27:17,190 --> 01:27:19,567 しかし それが正義などではなく― 1204 01:27:19,692 --> 01:27:22,487 太古の昔から繰り返されてきた 殺りくの歴史を― 1205 01:27:22,612 --> 01:27:25,531 なぞっているだけであることも よく知っていた 1206 01:27:25,657 --> 01:27:27,533 悲しかったよ 1207 01:27:27,659 --> 01:27:29,494 いや 軍人になったことがじゃない 1208 01:27:29,786 --> 01:27:32,247 歴史を勉強したことがだ 1209 01:27:34,540 --> 01:27:38,002 歴史は破産するまで 終わらないゲームなのだ 1210 01:27:38,378 --> 01:27:41,297 多分 まぬけな猿が 始めたに違いない 1211 01:27:41,422 --> 01:27:45,009 昔へ戻れだと? 道は1本きりではないか 1212 01:27:45,093 --> 01:27:48,054 大切なのは 自分の立場を見つけることだ 1213 01:27:48,179 --> 01:27:51,891 そこで何をやるべきか 何をやるべきでないかを考える 1214 01:27:52,016 --> 01:27:53,393 本物の目玉は― 1215 01:27:53,518 --> 01:27:56,145 鼻の上についている1組分 それだけだろ 1216 01:27:56,271 --> 01:27:58,481 そこから見てみろ 何が見える? 1217 01:27:58,982 --> 01:28:00,233 (シロツグ)女のけつ 1218 01:28:00,358 --> 01:28:02,777 (将軍)お前のは節穴だ 1219 01:28:03,111 --> 01:28:09,117 ♪~ 1220 01:28:21,379 --> 01:28:24,299 こんにちは マナ 1人か? 1221 01:28:24,549 --> 01:28:27,468 お姉ちゃん… 仕事だよね 1222 01:28:27,593 --> 01:28:30,471 じゃあ お姉ちゃんに 伝えてくれるかな? 1223 01:28:30,930 --> 01:28:34,142 俺ね ちょっと遠い所へ 行ってくるんだ 1224 01:28:34,267 --> 01:28:35,768 しばらく会えない 1225 01:28:36,853 --> 01:28:39,647 マナ お土産は何がいい? 1226 01:28:40,023 --> 01:28:41,482 (マナ)お星様 1227 01:28:41,566 --> 01:28:43,276 (シロツグ)そりゃあ 無理だよ 1228 01:28:43,401 --> 01:28:46,279 お星様は ほんとに遠いんだから 1229 01:28:46,946 --> 01:28:50,658 でも 困ったな 何にもない所だからな 1230 01:28:51,367 --> 01:28:52,702 (マナ)あっち? 1231 01:28:53,077 --> 01:28:55,163 うーん… そうだな 1232 01:28:55,288 --> 01:28:58,750 あっちだけども こっち… そっちも どっちもだな 1233 01:29:00,335 --> 01:29:01,336 あ? 1234 01:29:01,461 --> 01:29:03,755 ハッ あっ… 1235 01:29:04,255 --> 01:29:07,759 フッ フフッ フフフッ… 1236 01:29:08,509 --> 01:29:09,761 フフッ… 1237 01:29:10,345 --> 01:29:14,349 (笑い声) 1238 01:29:21,606 --> 01:29:23,691 (シロツグ)ああっ ハァ… 1239 01:29:24,901 --> 01:29:25,735 あ? 1240 01:29:26,486 --> 01:29:28,738 まあ シロツグさん 1241 01:29:28,863 --> 01:29:30,156 (笛の音) 1242 01:29:30,281 --> 01:29:31,282 あっ 1243 01:29:33,868 --> 01:29:36,662 (汽笛) 1244 01:29:36,788 --> 01:29:38,456 あっ いってきます 1245 01:29:39,332 --> 01:29:40,917 いってらっしゃい 1246 01:29:42,460 --> 01:29:47,465 ♪~ 1247 01:30:12,907 --> 01:30:14,534 (水軍兵)雑誌はいかがですか? 1248 01:30:17,537 --> 01:30:19,956 あの 大佐殿 サインを頂けませんか? 1249 01:30:22,667 --> 01:30:23,876 お名前は? 1250 01:30:24,001 --> 01:30:26,462 (水軍兵)マーシ・トリーンです 1251 01:30:28,923 --> 01:30:30,466 ありがとうございます 1252 01:30:31,843 --> 01:30:33,553 ベルトを締めてください 1253 01:30:34,971 --> 01:30:36,472 (ブザー) 1254 01:31:12,675 --> 01:31:15,469 (共和国語) 1255 01:31:33,905 --> 01:31:35,114 (船員1)いや 丸はそのままだ 1256 01:31:35,239 --> 01:31:37,825 (船員2) ああ 航空写真だけじゃ 分からんね 1257 01:31:41,454 --> 01:31:43,915 (船員3)リマダの軍用列車が 北へ移動しています 1258 01:31:44,040 --> 01:31:46,083 次の情報は正午です 1259 01:31:47,043 --> 01:31:49,003 (男性1)やはり 動いたな 1260 01:31:49,337 --> 01:31:52,048 (男性2)果たして 新型ジェットを飛ばすでしょうかね 1261 01:31:52,173 --> 01:31:53,424 飛ばすさ 1262 01:31:53,549 --> 01:31:55,718 あれが どの程度 使えるか 知りたいのは― 1263 01:31:55,843 --> 01:31:57,261 こちら側だけじゃあるまい 1264 01:31:57,386 --> 01:32:01,098 うまくすれば空中救助の現場を 押さえられるかもしれん 1265 01:32:03,100 --> 01:32:04,769 (シロツグ)皆さん こんにちは 1266 01:32:04,894 --> 01:32:08,439 私は宇宙飛行士の シロツグ・ラーダットです 1267 01:32:08,564 --> 01:32:13,986 私は今 地球の軌道上 200レンを飛んでおります 1268 01:32:14,111 --> 01:32:16,239 うーん… うん 1269 01:32:16,364 --> 01:32:18,991 (マティ)“今 眼下に”だろ 1270 01:32:20,159 --> 01:32:22,995 なあ 俺 こんなのできねえよ 1271 01:32:23,120 --> 01:32:26,791 あ~ 今 眼下に見下ろす 地球の景観… 1272 01:32:26,916 --> 01:32:28,125 おい 戦車だ 1273 01:32:28,251 --> 01:32:31,087 よく見ろ ありゃ ハリボテだ 1274 01:32:31,170 --> 01:32:32,630 (シロツグ)ハリボテ? 1275 01:32:33,214 --> 01:32:37,009 ♪ハーリボーテ ハリボーテ 1276 01:32:37,134 --> 01:32:38,052 わお! 1277 01:32:38,678 --> 01:32:43,057 ♪超巨大なハーリボテ と 1278 01:32:55,444 --> 01:32:58,114 こいつで 俺は打ち上げられるのかよ 1279 01:32:58,239 --> 01:33:00,992 (マティ)もっと うれしそうに言ったらどうだ? 1280 01:33:01,242 --> 01:33:03,286 (カロック)よう シロ! 1281 01:33:03,369 --> 01:33:07,915 絶対安全な3段目 今なら お買い得だ 1282 01:33:12,253 --> 01:33:15,673 (作業員1) ゆっくり ゆっくり 慌てるな 1283 01:33:16,465 --> 01:33:18,676 そのまま そのまま よーし はい 1284 01:33:22,972 --> 01:33:25,308 (作業員2)おはようございます (指導官)ああ おう 1285 01:33:25,391 --> 01:33:30,062 わあー! 1286 01:33:31,564 --> 01:33:34,025 (作業員3)ようっと もう一度! 1287 01:33:36,986 --> 01:33:38,404 “皆さん こんにちは” 1288 01:33:38,529 --> 01:33:41,949 “私は宇宙飛行士の シロツグ・ラーダットです” 1289 01:33:42,074 --> 01:33:44,243 (男性)ちゃんと発音しろ 1290 01:33:44,368 --> 01:33:47,496 極超短波のラジオなんか 誰が聞くんだよ 1291 01:33:47,621 --> 01:33:53,627 ♪~ 1292 01:34:01,427 --> 01:34:03,346 (作業員4)よーし 押せ押せ 1293 01:34:03,471 --> 01:34:04,847 (作業員たち)よいしょ 1294 01:34:11,937 --> 01:34:13,064 できたぞ! 1295 01:34:13,189 --> 01:34:17,193 (歓声) 1296 01:34:18,736 --> 01:34:22,656 (シロツグ)私は宇宙飛行士の シロツグ・ラーダットです 1297 01:34:22,782 --> 01:34:27,328 私は今 地球の軌道上 200レンを飛んでおります 1298 01:34:28,621 --> 01:34:30,456 (ヤナラン)眠れねえのか? 1299 01:34:31,165 --> 01:34:35,878 明日の今頃はよ 歴史上の人物だな ハッハッハッ… 1300 01:34:36,712 --> 01:34:41,801 昼間 下で工事をしてた連中 山ほど貝殻 掘り当てたそうだぜ 1301 01:34:41,926 --> 01:34:44,345 へえ 何でこんな所に 1302 01:34:44,678 --> 01:34:46,639 何でだと思う? 1303 01:34:47,390 --> 01:34:50,559 ここは昔 石器人たちのゴミ捨て場だったんだ 1304 01:34:50,684 --> 01:34:52,520 ああ おっかしいだろ? 1305 01:34:52,937 --> 01:34:56,649 この最新式宇宙船は ゴミの中に立っているんだぞ 1306 01:34:56,774 --> 01:34:59,693 (シロツグ) へえ まさか 石器人だって― 1307 01:34:59,819 --> 01:35:02,780 自分たちのゴミ捨て場が宇宙船の 打ち上げに使われるなんて― 1308 01:35:02,905 --> 01:35:04,532 思わなかっただろうな 1309 01:35:05,449 --> 01:35:08,327 これからさ 更に1万年後― 1310 01:35:08,452 --> 01:35:11,205 ここで何かするやつは いるんだろうか 1311 01:35:12,289 --> 01:35:14,417 大量の食い残しの中にさ― 1312 01:35:14,542 --> 01:35:16,377 鉄骨やら コンクリートやらが交じって― 1313 01:35:16,502 --> 01:35:18,379 さぞかし壮絶だろうな 1314 01:35:18,504 --> 01:35:20,047 フフッ (ヤナラン)ハハハッ… 1315 01:35:22,299 --> 01:35:24,427 ああっ こちらグリア天文台 マジャホ 1316 01:35:24,552 --> 01:35:26,053 将軍につないでくれ 1317 01:35:26,887 --> 01:35:27,721 わしだ 1318 01:35:27,847 --> 01:35:29,473 (マジャホ)もう どうなっちゃってるんですか? 1319 01:35:29,557 --> 01:35:32,059 こっちは 情報局のやつらでいっぱい 1320 01:35:32,184 --> 01:35:35,479 1マールごとに 発射時刻の 変更はないかと聞いてくる 1321 01:35:35,563 --> 01:35:40,192 そうか 分かった いいんだ 気にするな いいな 1322 01:35:41,318 --> 01:35:42,653 早く切れ! 1323 01:36:05,551 --> 01:36:07,636 (カロック) これが赤… いや 黄色か 1324 01:36:07,761 --> 01:36:08,929 (ロンタ)それ 1325 01:36:09,805 --> 01:36:11,640 (アナウンス) 皆さん おはようございます 1326 01:36:11,765 --> 01:36:14,894 いよいよ 打ち上げ当日となりました 1327 01:36:15,019 --> 01:36:16,437 (タネ)おはようございます 1328 01:36:19,732 --> 01:36:21,317 打ち上げ主任はどこだ? 1329 01:36:21,442 --> 01:36:22,818 (デンタ)主任は地下管制室です 1330 01:36:22,943 --> 01:36:24,361 進行担当は? 1331 01:36:24,487 --> 01:36:25,362 仮眠しています 1332 01:36:25,488 --> 01:36:26,572 起こせ 1333 01:36:26,780 --> 01:36:29,950 この4日間 徹夜続きで みんな 疲れているんです 1334 01:36:30,034 --> 01:36:32,453 打ち上げ時刻を 2マール繰り上げる 1335 01:36:32,786 --> 01:36:33,829 無理です! 1336 01:36:33,954 --> 01:36:36,707 足並みがそろうだけでも 半日はかかります 1337 01:36:36,790 --> 01:36:40,252 情報局が打ち上げ時刻を 故意に漏らしている恐れがあるのだ 1338 01:36:40,377 --> 01:36:43,714 恐らく 今夜中に攻撃がある 1339 01:36:43,964 --> 01:36:45,674 しかし どうやって… 1340 01:36:45,799 --> 01:36:47,718 省いていい手間はないんです 1341 01:36:48,177 --> 01:36:52,723 チェックを機関部に限り 6冊目頭より124ページ省略する 1342 01:36:52,973 --> 01:36:55,601 天文台その他には ギリギリまで知らせるな 1343 01:36:55,726 --> 01:36:57,478 シロツグには シャワーを浴びさせろ 1344 01:36:57,603 --> 01:36:58,979 (指導官)ちょっと待ってください 1345 01:36:59,104 --> 01:37:01,148 そりゃあ いくら何でもひどすぎる 1346 01:37:01,273 --> 01:37:02,233 危険です 1347 01:37:02,316 --> 01:37:04,693 将軍! 私は反対です 1348 01:37:04,818 --> 01:37:07,905 (シロツグ) 大丈夫 俺 行きますよ 1349 01:37:08,030 --> 01:37:09,990 敵が来たら 危険どころの騒ぎじゃない 1350 01:37:10,115 --> 01:37:12,993 どうせ 誰も止めるつもりはないんでしょ? 1351 01:37:20,292 --> 01:37:24,296 (共和国語) 1352 01:37:43,857 --> 01:37:45,442 (作業員)燃料の調べ直し 急げ! 1353 01:37:45,568 --> 01:37:48,487 3段目との継ぎ目を 重点的にやってくれ 1354 01:37:50,573 --> 01:37:54,034 駄目だ! 燃料を入れてみなけりゃ分からん! 1355 01:38:15,889 --> 01:38:17,600 (マティ)おい 行くぞ 1356 01:38:19,268 --> 01:38:22,646 (男性)液体酸素 注入を開始する 1357 01:38:28,736 --> 01:38:33,532 担当官は氷のつき具合を確認 報告せよ 1358 01:38:33,657 --> 01:38:39,663 ♪~ 1359 01:38:49,757 --> 01:38:50,841 (指導官)よし 1360 01:38:54,386 --> 01:38:56,847 (共和国機の交信音) 1361 01:39:03,937 --> 01:39:07,941 (共和国語) 1362 01:39:16,241 --> 01:39:19,328 (パイロット) 知ってる 現場上空で鉢合わせだ 1363 01:39:19,453 --> 01:39:22,289 分かった 了解 出撃する 1364 01:39:28,754 --> 01:39:30,798 (助手)ドムロットさん 発射基地から電話です 1365 01:39:33,217 --> 01:39:34,677 発射時刻を早める 1366 01:39:34,760 --> 01:39:36,679 衛星追跡の準備にかかれ 1367 01:39:36,929 --> 01:39:38,681 やつらの裏をかくんだ 1368 01:39:43,811 --> 01:39:45,604 あと どれくらいだ? 1369 01:39:45,729 --> 01:39:47,731 ああ… 今 終わる 1370 01:39:47,856 --> 01:39:48,982 よし 終わった 1371 01:39:49,108 --> 01:39:53,112 (ビデオカメラの稼働音) 1372 01:40:04,581 --> 01:40:06,917 よーし 足並みそろった 1373 01:40:07,876 --> 01:40:09,503 (ベルの音) 1374 01:40:10,087 --> 01:40:12,673 (アナウンス) 発射担当者は地下管制室へ 1375 01:40:12,798 --> 01:40:16,635 それ以外の者は 各部所 定位置へ移動せよ 1376 01:40:18,929 --> 01:40:20,013 (カロック)見極め完了! 1377 01:40:20,139 --> 01:40:22,641 加圧ポンプを作動させる 1378 01:40:31,275 --> 01:40:33,819 始動した 第1タンク 内圧正常 1379 01:40:33,944 --> 01:40:35,779 (男性)燃料 問題なし 1380 01:40:36,280 --> 01:40:37,740 電圧 問題なし 1381 01:40:38,031 --> 01:40:39,742 (作業員)油圧 問題なし 1382 01:40:39,825 --> 01:40:42,244 (デグロ)重心軸の傾斜 正常 1383 01:40:46,123 --> 01:40:48,500 (カロック) 飛行船からの天気予報はまだか? 1384 01:40:52,504 --> 01:40:55,048 (テンズ) 国境警備軍 タヤン観察中隊の― 1385 01:40:55,174 --> 01:40:57,009 テンズ・コビク准尉であります 1386 01:40:57,134 --> 01:41:00,512 全員 退避命令を出してください ここを脱出します 1387 01:41:01,638 --> 01:41:05,225 何を言う これから打ち上げだ ハハッ 遅かったな 1388 01:41:05,726 --> 01:41:07,561 それは残念でした 1389 01:41:08,520 --> 01:41:10,272 ここは もうすぐ戦場になります 1390 01:41:10,481 --> 01:41:12,483 駐留軍が川を越えました 1391 01:41:12,608 --> 01:41:13,942 んっ 何!? 1392 01:41:14,443 --> 01:41:17,279 (テンズ) ただいま 国境警備隊と交戦中です 1393 01:41:25,287 --> 01:41:27,706 (兵士たちの叫び声) 1394 01:41:34,338 --> 01:41:35,881 くそ! 1395 01:41:40,844 --> 01:41:43,472 (シロツグ) 何だって? よく聞こえない 1396 01:41:43,680 --> 01:41:46,683 (カロック)打ち上げは中止した 敵が早く来ちまったんだ 1397 01:41:46,809 --> 01:41:48,227 何言ってるんだ 1398 01:41:48,352 --> 01:41:50,479 こいつ 放っぽっといて 逃げる気かよ 1399 01:41:50,604 --> 01:41:52,105 やつら これが欲しいんだぞ 1400 01:41:52,231 --> 01:41:53,899 攻撃するはずがないよ 1401 01:41:54,024 --> 01:41:56,318 しかし 上がれば落とされるぞ 1402 01:41:56,443 --> 01:41:58,612 いいから すぐに そこから降りてこい 1403 01:42:05,994 --> 01:42:07,871 やむをえんだろう 1404 01:42:08,539 --> 01:42:10,874 悔しいのは わしも一緒だ 1405 01:42:12,417 --> 01:42:15,254 今度こそは うまくいくと思ったんだがな 1406 01:42:15,671 --> 01:42:19,132 しかたがない 引き揚げよう くだらんことだ 1407 01:42:19,550 --> 01:42:22,928 命を懸けてまでやって 割が合うようなものじゃない 1408 01:42:23,595 --> 01:42:25,013 諦めよう 1409 01:42:25,597 --> 01:42:27,474 (シロツグ)ちょっと待ってくれ 俺 やめないぞ 1410 01:42:27,599 --> 01:42:29,768 何がくだらないことだよ 1411 01:42:29,893 --> 01:42:32,813 ここでやめたら俺たち何だ? ただのバカじゃないか 1412 01:42:32,938 --> 01:42:34,690 ここまで造ったものを― 1413 01:42:34,815 --> 01:42:36,692 全部 捨てちまうつもりかよ 1414 01:42:36,817 --> 01:42:38,902 今日の今日まで やってきたことだぞ 1415 01:42:39,027 --> 01:42:42,614 くだらないなんて 悲しいこと言うなよ 立派だよ! 1416 01:42:42,698 --> 01:42:45,284 みんな 歴史の教科書に 載るぐらい立派だよ 1417 01:42:45,409 --> 01:42:49,162 俺 まだやるぞ 死んでも上がってみせる! 1418 01:42:49,371 --> 01:42:52,624 嫌になったやつは帰れよ! 俺は まだやるんだ! 1419 01:42:53,125 --> 01:42:56,670 十分 立派に元気にやるんだ! 1420 01:42:56,962 --> 01:42:59,631 各部門 応答しろ! 1421 01:43:00,090 --> 01:43:01,592 電圧 いける! 1422 01:43:02,384 --> 01:43:03,594 (作業員1)油圧 十分! 1423 01:43:04,219 --> 01:43:05,596 (作業員2)ポンプ やれる! 1424 01:43:06,305 --> 01:43:07,598 (作業員3)燃料 いける! 1425 01:43:10,058 --> 01:43:12,102 発射台 条件付きでよし 1426 01:43:20,277 --> 01:43:21,987 やってみるか 1427 01:43:22,487 --> 01:43:23,614 秒読み戻せ 1428 01:43:23,989 --> 01:43:26,033 (一同)やったー! 1429 01:43:26,700 --> 01:43:32,706 ♪~ 1430 01:44:07,616 --> 01:44:09,576 (陸軍兵)出発準備! 1431 01:44:11,244 --> 01:44:14,122 (テンズ)船乗りは 船と運命を共にするそうだ 1432 01:44:14,247 --> 01:44:15,415 (陸軍兵)出発! 1433 01:44:21,964 --> 01:44:25,509 (共和国語) 1434 01:44:35,268 --> 01:44:41,274 ♪~ 1435 01:44:47,364 --> 01:44:50,283 (男性) ポンプの再始動 良好 問題なし 1436 01:44:51,118 --> 01:44:53,286 (マティ) 打ち上げ機の起動段階に入る 1437 01:44:57,165 --> 01:45:00,669 (共和国語) 1438 01:45:13,932 --> 01:45:16,476 (シロツグ) ジャイロを安定させる 情報をくれ 1439 01:45:17,310 --> 01:45:18,979 (ダリガン)慣性航法装置の表示 1440 01:45:19,354 --> 01:45:22,149 北 2.8度 3-6分 1441 01:45:22,274 --> 01:45:25,193 3-0点 3-2秒 1442 01:45:36,580 --> 01:45:38,707 船内気圧の上昇は正規 1443 01:45:53,930 --> 01:45:55,390 (デンタ)発射まで あと 4 0 2 1444 01:45:55,515 --> 01:45:57,142 (マティ)砲撃の煙が見えます 1445 01:45:57,267 --> 01:45:58,310 (カロック)1から32 1446 01:46:12,491 --> 01:46:13,950 (ロンタ)主電源 切り替え終了 1447 01:46:13,950 --> 01:46:15,702 (ロンタ)主電源 切り替え終了 1448 01:46:13,950 --> 01:46:15,702 (タネ)現在 宇宙船は 独立して作動中 1449 01:46:15,702 --> 01:46:16,495 (タネ)現在 宇宙船は 独立して作動中 1450 01:46:16,495 --> 01:46:17,079 (タネ)現在 宇宙船は 独立して作動中 1451 01:46:16,495 --> 01:46:17,079 (デンタ)発射まで あと 3 7 3 1452 01:46:17,079 --> 01:46:19,039 (デンタ)発射まで あと 3 7 3 1453 01:46:19,039 --> 01:46:20,040 (デンタ)発射まで あと 3 7 3 1454 01:46:19,039 --> 01:46:20,040 (ダリガン) 一度こいつを切るから 隣を見てくれ 1455 01:46:20,040 --> 01:46:21,625 (ダリガン) 一度こいつを切るから 隣を見てくれ 1456 01:46:43,146 --> 01:46:44,981 酸素逃がし弁 閉鎖 1457 01:46:45,107 --> 01:46:46,650 (タネ)発射まで あと 1 0 2 1458 01:46:46,942 --> 01:46:49,361 (カロック)内部電源の電圧を確認 1459 01:46:54,199 --> 01:46:56,409 発射台の注水 開始 1460 01:47:01,498 --> 01:47:03,917 発射まで あと 8 0 最終段階に入った 1461 01:47:04,709 --> 01:47:06,920 (デンタ)全て離床位置 1462 01:47:11,091 --> 01:47:12,467 (タネ)発射まで あと60 1463 01:47:12,592 --> 01:47:13,510 起動可能 1464 01:47:16,930 --> 01:47:18,348 エンジン点火 20前 1465 01:47:19,391 --> 01:47:21,351 (タネ)19 18 1466 01:47:21,977 --> 01:47:22,853 17 1467 01:47:23,311 --> 01:47:25,355 16 15 1468 01:47:25,772 --> 01:47:29,359 14 13 12 1469 01:47:29,484 --> 01:47:30,360 11 1470 01:47:30,902 --> 01:47:34,739 10 9 8 1471 01:47:35,031 --> 01:47:38,368 7 6 5 1472 01:47:38,994 --> 01:47:41,371 4 3 1473 01:47:41,621 --> 01:47:43,123 2 1 1474 01:47:49,880 --> 01:47:50,714 (共和国語) 1475 01:47:50,839 --> 01:47:53,383 いや 大丈夫だ 離床 1476 01:49:04,621 --> 01:49:05,247 (ロンタ)4,000 4,500 1477 01:49:05,247 --> 01:49:06,790 (ロンタ)4,000 4,500 1478 01:49:05,247 --> 01:49:06,790 (カロック)加速は正規 1479 01:49:06,790 --> 01:49:07,249 (ロンタ)4,000 4,500 1480 01:49:07,374 --> 01:49:11,503 5,000 5,500 6,000 1481 01:49:19,344 --> 01:49:21,680 1段目 切り離し成功 1482 01:49:23,390 --> 01:49:24,683 (男性)動圧最大 1483 01:49:24,808 --> 01:49:30,814 ♪~ 1484 01:49:43,660 --> 01:49:45,453 (カロック)3段目 燃焼開始 1485 01:49:45,578 --> 01:49:48,290 12,000 12,500 1486 01:49:48,415 --> 01:49:52,877 13,000 13,500 燃焼終了 1487 01:49:59,092 --> 01:50:01,219 (マジャホ)こちらグリア天文台 1488 01:50:01,469 --> 01:50:05,223 確認した 軌道速度を出している 衛星になった 1489 01:50:06,182 --> 01:50:07,934 成功だ! 1490 01:50:14,399 --> 01:50:18,028 (歓声) 1491 01:50:25,243 --> 01:50:29,247 (ざわめき) 1492 01:50:54,939 --> 01:50:56,691 (シロツグ)街の光だ 1493 01:50:57,317 --> 01:50:58,526 どこだろう? 1494 01:51:00,612 --> 01:51:04,616 (ラジオの音声) 1495 01:51:07,077 --> 01:51:09,037 (シロツグ)まるで星のようだ 1496 01:51:09,704 --> 01:51:13,708 (ラジオの音声) 1497 01:51:16,503 --> 01:51:20,382 (シロツグ)地上で この放送を聞いてる人 いますか? 1498 01:51:20,715 --> 01:51:25,470 私は 人類初の宇宙飛行士です 1499 01:51:26,554 --> 01:51:32,018 たった今 人間は初めて 星の世界へ足を踏み入れました 1500 01:51:32,685 --> 01:51:35,438 海や山がそうであったように― 1501 01:51:35,563 --> 01:51:38,525 かつて 神の領域だったこの空間も― 1502 01:51:38,650 --> 01:51:41,861 これからは人間の活動の舞台として いつでも来れる― 1503 01:51:41,986 --> 01:51:44,447 くだらない場所となるでしょう 1504 01:51:45,156 --> 01:51:48,118 地上を汚し 空を汚し― 1505 01:51:48,243 --> 01:51:53,331 更に新しい土地を求めて 宇宙へ出ていく 1506 01:51:54,374 --> 01:51:55,792 人類の領域は― 1507 01:51:56,126 --> 01:51:59,754 どこまで広がることが 許されているのでしょうか? 1508 01:52:00,964 --> 01:52:02,173 どうか― 1509 01:52:03,049 --> 01:52:06,386 この放送を聞いてる人 お願いです 1510 01:52:06,511 --> 01:52:09,389 どのような方法でも構いません 1511 01:52:10,056 --> 01:52:15,562 人間がここへ到達したことに 感謝の祈りを捧げてください 1512 01:52:17,063 --> 01:52:21,359 どうか お許しと哀れみを 1513 01:52:22,569 --> 01:52:27,031 我々の進む先に 暗闇を置かないでください 1514 01:52:27,699 --> 01:52:30,410 罪深い歴史のその果てに― 1515 01:52:31,703 --> 01:52:37,041 揺るぎない1つの星を 与えておいてください 1516 01:52:37,167 --> 01:52:42,797 ♪~ 1517 01:53:28,134 --> 01:53:32,138 (赤ん坊の泣き声) 1518 01:53:36,434 --> 01:53:38,853 (階段を駆け上がる音) 1519 01:53:40,772 --> 01:53:42,649 (雷鳴) 1520 01:53:43,399 --> 01:53:46,444 (柱時計の時報) 1521 01:53:47,320 --> 01:53:50,615 (歓声) 1522 01:54:00,083 --> 01:54:02,877 (汽笛) 1523 01:54:03,169 --> 01:54:07,173 (ベルの音) 1524 01:54:16,015 --> 01:54:19,435 (空襲警報) 1525 01:54:20,103 --> 01:54:23,147 (鐘の音) 1526 01:54:51,885 --> 01:54:54,554 (争う声) 1527 01:54:54,679 --> 01:54:56,306 (馬のいななき) 1528 01:56:02,705 --> 01:56:05,375 どうか 神の教えを聞いてください 1529 01:56:12,340 --> 01:56:18,346 ♪~