1 00:00:30,791 --> 00:00:35,625 (カモメの鳴き声) 2 00:00:55,250 --> 00:00:56,666 (テイラー)フゥー… 3 00:01:09,166 --> 00:01:12,083 (船の汽笛) 4 00:01:12,208 --> 00:01:13,041 (テイラー)あっ 5 00:01:21,166 --> 00:01:22,500 ハァッ… 6 00:01:49,000 --> 00:01:52,333 (汽車の蒸気音) 7 00:01:52,458 --> 00:01:54,708 (人々の話し声) 8 00:02:33,750 --> 00:02:35,208 (イザベラのせき込み) 9 00:02:37,291 --> 00:02:39,708 (イザベラ) 僕の名前は イザベラ・ヨーク 10 00:02:40,166 --> 00:02:42,208 ここは 僕のろう獄だ 11 00:02:48,625 --> 00:02:53,041 深窓の令嬢と その侍女 女性教師以外は存在せず― 12 00:02:53,708 --> 00:02:57,458 高い塀で外の世界と隔絶された 女の園 13 00:02:58,458 --> 00:03:00,041 この学園に通う生徒は― 14 00:03:00,666 --> 00:03:05,291 いずれ地位ある身分になるか そういう相手に嫁ぐ者のみ 15 00:03:05,958 --> 00:03:08,041 僕は恐らく後者だ 16 00:03:08,750 --> 00:03:13,041 彼女は どこにでも行ける 僕と違って 17 00:03:23,333 --> 00:03:24,625 (ノック) 18 00:03:24,750 --> 00:03:26,291 (ヴァイオレット) お初にお目にかかります 19 00:03:27,208 --> 00:03:30,166 お客様がお望みなら どこでも駆けつけます 20 00:03:30,916 --> 00:03:32,666 自動手記人形サービス 21 00:03:33,375 --> 00:03:35,583 ヴァイオレット・エヴァーガーデンです 22 00:03:45,375 --> 00:03:47,125 (イザベラ)ドールが何でここに? 23 00:03:47,791 --> 00:03:49,375 (ヴァイオレット) ご実家のヨーク家から 24 00:03:49,500 --> 00:03:52,625 イザベラお嬢様のデビュタントを 成功させるように 25 00:03:52,750 --> 00:03:54,708 と申しつけられております 26 00:03:55,791 --> 00:03:57,333 (イザベラ)デビュタント… 27 00:03:57,708 --> 00:03:59,291 3か月後の? 28 00:03:59,416 --> 00:04:00,541 (ヴァイオレット)はい 29 00:04:00,666 --> 00:04:05,041 それまでに淑女として ふさわしい教養 会話 礼儀作法 30 00:04:05,166 --> 00:04:06,583 そして舞踏を 31 00:04:06,708 --> 00:04:09,375 お嬢様に身につけて いただきたいとのことで 32 00:04:09,500 --> 00:04:12,291 本日より 家庭教師として着任します 33 00:04:12,916 --> 00:04:15,500 (イザベラ) ドールって そんな仕事もするんだ 34 00:04:15,625 --> 00:04:19,708 (ヴァイオレット)いえ 本来の仕事は手紙の代筆ですので 35 00:04:19,833 --> 00:04:21,958 ドロッセル王家からの 紹介でなければ― 36 00:04:22,083 --> 00:04:23,750 お断りしていました 37 00:04:24,625 --> 00:04:28,000 ふーん お高くとまってる 38 00:04:28,500 --> 00:04:31,083 僕 そういうヤツ 大っ嫌い 39 00:04:32,500 --> 00:04:34,750 (イザベラのせき込み) 40 00:04:34,875 --> 00:04:36,916 気管支が弱いと伺っております 41 00:04:37,041 --> 00:04:38,166 (イザベラ)触んないで! 42 00:04:48,083 --> 00:04:50,666 ハァ… その手… 43 00:04:53,791 --> 00:04:55,000 (ヴァイオレット)義手です 44 00:04:56,875 --> 00:04:59,000 先の戦争で失いました 45 00:05:01,541 --> 00:05:03,583 王家に仕えるドールなの? 46 00:05:04,166 --> 00:05:06,541 いえ 民間のドールで 47 00:05:06,666 --> 00:05:09,083 弊社は ライデンシャフトリヒにあります 48 00:05:09,625 --> 00:05:10,791 ライデン? 49 00:05:11,250 --> 00:05:13,375 大陸南端にある国です 50 00:05:13,833 --> 00:05:18,166 ここからですと 大陸縦断鉄道と 普通列車を乗り継いで 51 00:05:18,291 --> 00:05:19,958 4日ほどかかります 52 00:05:22,916 --> 00:05:26,500 世界中 どこにでも行けるんだ 53 00:05:26,958 --> 00:05:28,250 任務でしたら 54 00:05:30,916 --> 00:05:32,041 (イザベラ)どうでもいい 55 00:05:33,375 --> 00:05:37,250 (ヴァイオレット) 任務を完遂するまでは お供させていただきます 56 00:05:39,125 --> 00:05:41,041 なれ合うつもりないから 57 00:05:41,500 --> 00:05:43,875 教育に関わる 必要最低限以外のことは― 58 00:05:44,000 --> 00:05:45,166 話しかけないで 59 00:05:45,833 --> 00:05:46,916 (ドアが閉まる音) 60 00:05:50,250 --> 00:05:54,791 (カトレア)また難しい顔して そんなに大変な案件なの? 61 00:05:55,333 --> 00:05:59,083 (ホッジンズ)うーん ヴァイオレットちゃんへの依頼でさ 62 00:05:59,208 --> 00:06:01,833 貴族の娘の家庭教師をって 63 00:06:02,375 --> 00:06:03,958 (カトレア)家庭教師? 64 00:06:04,916 --> 00:06:07,291 しかも期間は3か月… 65 00:06:07,958 --> 00:06:10,083 (ベネディクト) 王家からじゃ断れねえだろ 66 00:06:10,208 --> 00:06:12,000 でも 3か月も… 67 00:06:12,125 --> 00:06:15,791 あっ 俺が時々 様子 見にいってやろうか? 68 00:06:15,916 --> 00:06:19,666 男子禁制の全寮制女学校だそうよ 69 00:06:19,791 --> 00:06:22,416 全寮制女学校… 70 00:06:24,416 --> 00:06:27,916 (女生徒)この公開恋文 とても ステキですわ 71 00:06:30,458 --> 00:06:32,083 (女生徒)先日 作りましたの 72 00:06:32,416 --> 00:06:33,625 (女生徒)ステキ! 73 00:06:33,750 --> 00:06:36,083 (女生徒) よろしかったら 差し上げますわ 74 00:06:36,208 --> 00:06:38,208 (女生徒)ねえ ご覧になって 75 00:06:41,125 --> 00:06:42,958 (女生徒)まあ どなたかしら 76 00:06:43,083 --> 00:06:44,625 (女生徒)初めて見ましたわ 77 00:06:44,750 --> 00:06:45,833 (女生徒)あなた ご存じ? 78 00:06:45,958 --> 00:06:48,541 (女生徒)いいえ わたくしも知りませんわ 79 00:06:59,791 --> 00:07:02,041 (ランカスター)ごきげんよう ミス・ヨーク 80 00:07:02,666 --> 00:07:05,375 (取り巻きたち)ごきげんよう ミス・ヨーク 81 00:07:06,250 --> 00:07:07,458 (ランカスター)そちらの方は? 82 00:07:07,833 --> 00:07:09,791 あ… あの… 83 00:07:09,916 --> 00:07:13,583 本日から イザベラお嬢様の侍女を務める― 84 00:07:16,791 --> 00:07:18,916 ヴァイオレットと申します 85 00:07:20,166 --> 00:07:21,708 そう わたくしは… 86 00:07:21,833 --> 00:07:23,791 (ヴァイオレット) ミス・ランカスターですね 87 00:07:25,375 --> 00:07:27,250 お名前は伺っております 88 00:07:28,000 --> 00:07:30,583 (取り巻き) とってもきれいなカーテシー 89 00:07:30,708 --> 00:07:33,875 (取り巻き) 侍女というより お姫様のようだわ 90 00:08:08,625 --> 00:08:09,875 ハァ… 91 00:08:10,416 --> 00:08:12,791 (ヴァイオレット) 一番外側のナイフもお使いください 92 00:08:12,916 --> 00:08:13,916 (イザベラ)ん? 93 00:08:15,500 --> 00:08:16,666 フン 94 00:08:25,208 --> 00:08:26,458 ハァ… 95 00:08:26,583 --> 00:08:29,541 お嬢様 手が止まっております 96 00:08:32,000 --> 00:08:36,041 訓練はしなくてはなりません これは必須項目です 97 00:08:36,666 --> 00:08:37,708 僕は… 98 00:08:38,166 --> 00:08:41,833 “僕”ではなく“わたくし”と おっしゃってください 99 00:09:08,291 --> 00:09:10,250 (イザベラ)テイラー (テイラー)ん? 100 00:09:10,375 --> 00:09:12,458 (2人の笑い声) 101 00:09:13,250 --> 00:09:19,166 (テイラーの笑い声) 102 00:09:19,500 --> 00:09:20,875 (テイラー)ねぇね! 103 00:09:21,250 --> 00:09:23,208 (イザベラの笑い声) 104 00:09:23,708 --> 00:09:24,833 (イザベラ)テイラー! 105 00:09:24,958 --> 00:09:27,791 (2人の笑い声) 106 00:09:27,916 --> 00:09:31,625 テイラーは ねぇねの 大事 大事だよ 107 00:09:31,916 --> 00:09:33,125 (イザベラ)ああっ… 108 00:09:53,375 --> 00:09:56,083 (イザベラのせき込み) 109 00:09:58,416 --> 00:10:01,583 (取り巻き)ミス・ヨークは どちらのサロンに入られますの? 110 00:10:02,125 --> 00:10:04,041 (イザベラ)え… ああ… 111 00:10:04,416 --> 00:10:07,916 (取り巻き) 当然 ミス・ランカスターの サロンですよね? 112 00:10:08,375 --> 00:10:11,291 宰相家のランカスター 貿易王のヨーク 113 00:10:11,416 --> 00:10:13,125 同じくドロッセルに連なる 家として… 114 00:10:13,250 --> 00:10:16,166 (イザベラ)あっ… (取り巻き)ああっ! 115 00:10:16,500 --> 00:10:19,041 (女生徒たちのざわめき) 116 00:10:19,625 --> 00:10:21,166 (ヴァイオレット) 申し訳ございません 117 00:10:21,958 --> 00:10:24,416 イザベラお嬢様は お体が弱く 118 00:10:24,541 --> 00:10:27,916 1人で過ごされることが多い時代を 送られてきております 119 00:10:28,416 --> 00:10:32,166 今は団体生活に なじもうとしている時期ですので 120 00:10:32,708 --> 00:10:35,916 もうしばらく お待ちいただけますでしょうか 121 00:10:36,541 --> 00:10:38,333 あっ はい! 122 00:10:38,458 --> 00:10:43,291 (女生徒)ステキ 騎士道物語に出てくる騎士様みたい 123 00:10:43,416 --> 00:10:44,708 (ドアが開く音) 124 00:10:46,833 --> 00:10:48,583 (ヴァイオレット)イザベラお嬢様 125 00:10:49,791 --> 00:10:53,000 おそばを離れて 申し訳ありませんでした 126 00:10:54,750 --> 00:10:56,583 (イザベラ)君を見てると… 127 00:10:57,250 --> 00:10:59,208 自分が惨めになる 128 00:11:09,708 --> 00:11:12,625 (イザベラのせき込み) 129 00:11:16,708 --> 00:11:18,041 (イザベラ)テイラー… 130 00:11:28,541 --> 00:11:30,583 (ランカスター) ごきげんよう ミス・ヨーク 131 00:11:31,208 --> 00:11:35,416 このあと 彼女たちと寮に戻って お茶会をしますの 132 00:11:35,958 --> 00:11:36,958 よろしければ あなたも… 133 00:11:37,083 --> 00:11:38,208 うるさいな 134 00:11:40,041 --> 00:11:42,458 今 何かおっしゃいましたか? 135 00:11:42,583 --> 00:11:44,416 (ヴァイオレット) 申し訳ございません 136 00:11:45,166 --> 00:11:49,208 旦那様から デビュタントまでは 必要以上の交流を― 137 00:11:49,333 --> 00:11:52,666 慎むように 言いつけられておりますので 138 00:11:52,791 --> 00:11:54,458 まさしく“騎士姫様”ね 139 00:11:55,000 --> 00:11:58,666 いいわ 今日は免じて差し上げます 140 00:11:59,791 --> 00:12:00,875 ごきげんよう 141 00:12:02,208 --> 00:12:05,500 (ドアの開閉音) 142 00:12:05,625 --> 00:12:08,625 あの子たちは 僕の家柄しか見てない 143 00:12:09,458 --> 00:12:11,541 自分に はくをつけてるんだ 144 00:12:12,208 --> 00:12:13,750 (ヴァイオレット) そうでしょうか? 145 00:12:14,541 --> 00:12:16,208 君だって そうでしょ? 146 00:12:17,041 --> 00:12:19,333 (ヴァイオレット) 私は あくまでも任務ですから 147 00:12:20,250 --> 00:12:22,875 君って本当“完璧”って感じ 148 00:12:23,666 --> 00:12:26,875 どこかの王族って言われても 疑わないよ 149 00:12:27,500 --> 00:12:29,291 (ヴァイオレット)私は孤児です 150 00:12:30,541 --> 00:12:31,708 え… 151 00:12:49,416 --> 00:12:51,500 (イザベラ)いいの? 3か月ここにいて 152 00:12:57,791 --> 00:12:59,083 無視? 153 00:12:59,833 --> 00:13:03,750 (ヴァイオレット)教育に関わる 必要最低限以外のことは 154 00:13:03,875 --> 00:13:06,083 話さないようにと おっしゃいましたので 155 00:13:06,208 --> 00:13:09,125 (イザベラ)ハァ… じゃ今だけ 156 00:13:09,583 --> 00:13:11,791 (ヴァイオレット)弊社には 他にもドールがおりますので 157 00:13:11,916 --> 00:13:13,125 仕事が滞ることは… 158 00:13:13,250 --> 00:13:14,833 (イザベラ)そうじゃなくて 159 00:13:16,083 --> 00:13:19,333 会いたい人とか いないの? 160 00:13:21,208 --> 00:13:23,958 ふーん いるんだ 161 00:13:25,375 --> 00:13:27,708 (ヴァイオレット) 会いたい方はおりますが… 162 00:13:29,125 --> 00:13:31,708 会うことができませんので 163 00:13:36,708 --> 00:13:37,875 (イザベラ)あっそ 164 00:13:44,000 --> 00:13:47,583 (ドアの開閉音) 165 00:13:49,583 --> 00:13:50,583 (ホッジンズ)ハァ… 166 00:13:52,250 --> 00:13:55,833 大丈夫かなあ ヴァイオレットちゃん 167 00:13:59,458 --> 00:14:03,541 (イザベラのせき込み) 168 00:14:13,708 --> 00:14:16,291 (せき込み) 169 00:14:22,791 --> 00:14:27,041 (苦しむ声) 170 00:14:28,875 --> 00:14:33,958 (せき込み) 171 00:14:34,416 --> 00:14:36,708 ハァ ハァ… 172 00:14:37,333 --> 00:14:40,708 ハァ ハァ ハァ… 173 00:15:23,916 --> 00:15:25,500 (イザベラ)テイラー… 174 00:15:26,833 --> 00:15:29,500 いいえ ヴァイオレットです 175 00:15:31,208 --> 00:15:32,750 (イザベラ)ん… んっ! 176 00:15:32,875 --> 00:15:34,708 お加減いかがですか? 177 00:15:34,833 --> 00:15:36,500 (イザベラ)ああっ… うん 178 00:15:39,541 --> 00:15:41,291 ずっと起きてたの? 179 00:15:41,666 --> 00:15:44,000 (ヴァイオレット) 耐久訓練を受けておりますので 180 00:15:44,583 --> 00:15:46,708 少々 睡眠を取らな… 181 00:15:50,625 --> 00:15:52,291 問題ありません 182 00:16:01,250 --> 00:16:02,083 ねえ… 183 00:16:02,583 --> 00:16:06,750 その… これからは 年の近い者同士― 184 00:16:06,875 --> 00:16:09,166 普通に話したいんだけど… 185 00:16:15,625 --> 00:16:17,166 (ヴァイオレット)承知しました 186 00:16:19,166 --> 00:16:23,416 ですが 普通の会話とは どういったものなのでしょうか? 187 00:16:24,666 --> 00:16:25,375 (イザベラ)うーん 例えば 188 00:16:25,375 --> 00:16:26,958 (イザベラ)うーん 例えば 189 00:16:25,375 --> 00:16:26,958 (鐘の音) 190 00:16:27,375 --> 00:16:29,041 ん? 何? 191 00:16:29,166 --> 00:16:31,166 (ヴァイオレット) 朝の支度をしませんと 192 00:16:35,750 --> 00:16:37,208 学校に遅れます 193 00:16:37,875 --> 00:16:39,041 あっ… 194 00:16:42,916 --> 00:16:45,958 (ヴァイオレット)本来ならば この学園の生徒は― 195 00:16:46,083 --> 00:16:48,916 男女どちらの ダンスパートも習得します 196 00:16:49,625 --> 00:16:52,291 イザベラ様は まず女性のパートを 197 00:16:52,416 --> 00:16:53,083 (女生徒たちのざわめき) 198 00:16:53,083 --> 00:16:55,375 (女生徒たちのざわめき) 199 00:16:53,083 --> 00:16:55,375 男性役は私が務めます 200 00:16:55,375 --> 00:16:55,500 男性役は私が務めます 201 00:16:55,500 --> 00:16:56,333 男性役は私が務めます 202 00:16:55,500 --> 00:16:56,333 (女生徒)すばらしい 203 00:16:56,458 --> 00:16:57,708 (女生徒)ステキ 騎士姫様… 204 00:16:57,708 --> 00:16:58,083 (女生徒)ステキ 騎士姫様… 205 00:16:57,708 --> 00:16:58,083 (ピアノの演奏) 206 00:16:58,083 --> 00:16:58,500 (ピアノの演奏) 207 00:16:58,500 --> 00:17:00,041 (ピアノの演奏) 208 00:16:58,500 --> 00:17:00,041 (女生徒) うらやましいわ 209 00:17:00,041 --> 00:17:01,375 (ピアノの演奏) 210 00:17:01,500 --> 00:17:04,916 でも僕 絶対 君の足 踏んじゃう 211 00:17:05,041 --> 00:17:06,583 (ヴァイオレット) 技術向上の秘けつは― 212 00:17:07,083 --> 00:17:10,583 無駄な力を抜き 指揮に従うことです 213 00:17:32,083 --> 00:17:33,708 (ヴァイオレット)イザベラお嬢様 214 00:17:39,250 --> 00:17:41,333 ねえ 一緒に入ろうよ 215 00:17:42,375 --> 00:17:43,666 (ヴァイオレット)結構です 216 00:17:45,500 --> 00:17:48,625 友達同士なら一緒に入るものだよ 217 00:17:50,500 --> 00:17:52,583 そういうものなのですか? 218 00:17:54,333 --> 00:17:55,500 フッ 219 00:17:55,625 --> 00:17:57,750 そうそう! そういうもの 220 00:17:58,291 --> 00:18:00,250 だから ね? 221 00:18:00,625 --> 00:18:01,875 入ろ? 222 00:18:25,583 --> 00:18:26,833 実は初めて 223 00:18:27,708 --> 00:18:30,208 こうやって人とお風呂入るの 224 00:18:31,791 --> 00:18:33,250 (ヴァイオレット)そうですか 225 00:18:37,916 --> 00:18:38,958 (イザベラ)こっち来て 226 00:18:40,375 --> 00:18:42,208 (ヴァイオレット) これも“友達同士”ですか? 227 00:18:45,541 --> 00:18:46,708 分かんない 228 00:18:48,250 --> 00:18:50,916 妹と こうやって寝てたんだ 229 00:18:52,875 --> 00:18:54,375 (ヴァイオレット)そうでしたか 230 00:18:58,916 --> 00:19:00,041 (イザベラ)うん… 231 00:19:09,166 --> 00:19:10,458 (テイラー)うわあ! 232 00:19:10,583 --> 00:19:12,750 (テイラーの笑い声) 233 00:19:13,750 --> 00:19:16,541 (切り分ける音) 234 00:19:16,666 --> 00:19:17,750 はい テイラー 235 00:19:18,125 --> 00:19:19,208 わあ! 236 00:19:20,250 --> 00:19:23,083 あむっ! ンフフフッ 237 00:19:23,208 --> 00:19:25,000 (イザベラ)おいしい? (テイラー)んー! 238 00:19:26,500 --> 00:19:27,375 ねぇね! 239 00:19:30,291 --> 00:19:32,916 フフッ 何で… 240 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 あっ 241 00:19:38,708 --> 00:19:39,750 あっ… 242 00:19:45,000 --> 00:19:46,208 あっ 243 00:20:23,166 --> 00:20:26,000 (ヴァイオレット) ベーシックステップは ほぼ完璧です 244 00:20:27,000 --> 00:20:29,875 今日から バリエーションも 取り入れていきましょう 245 00:20:31,333 --> 00:20:32,500 (イザベラ)うん 246 00:20:35,166 --> 00:20:36,458 (ヴァイオレット)できました 247 00:20:37,000 --> 00:20:38,375 ありがと 248 00:20:40,375 --> 00:20:43,666 君って いつもその髪形だね 249 00:20:43,791 --> 00:20:44,958 はい 250 00:20:45,875 --> 00:20:47,458 イザベラ様? 251 00:20:48,666 --> 00:20:49,750 (イザベラ)まあまあ 252 00:20:52,875 --> 00:20:56,333 (ヴァイオレット)困ります 朝の講義に間に合いません 253 00:20:56,625 --> 00:20:57,958 (イザベラ)いいから いいから 254 00:20:58,958 --> 00:21:02,958 妹のね 髪をよく結んでたんだ 255 00:21:04,666 --> 00:21:07,166 君の髪って ビロードみたい 256 00:21:07,833 --> 00:21:09,333 高く売れそう 257 00:21:10,041 --> 00:21:10,958 売るんですか? 258 00:21:13,000 --> 00:21:15,208 ううん 売らない 259 00:21:17,000 --> 00:21:18,083 はい できた 260 00:21:18,875 --> 00:21:20,041 どう? 261 00:21:20,958 --> 00:21:24,166 有事の際 髪が視界を遮りそうです 262 00:21:24,291 --> 00:21:26,041 そう? かわいいのに 263 00:21:26,750 --> 00:21:28,750 じゃあ こうして 264 00:21:29,291 --> 00:21:31,541 ジャン! 羊の角! 265 00:21:31,666 --> 00:21:34,541 (ヴァイオレット)イザベラ様 遊んでいますね? 266 00:21:35,250 --> 00:21:36,250 (イザベラ)バレた? 267 00:21:41,541 --> 00:21:42,458 (イザベラ)あっ 268 00:21:46,583 --> 00:21:47,416 ねえ 269 00:21:47,791 --> 00:21:51,541 授業なんかやめてさ どこか別のとこ行かない? 270 00:21:53,041 --> 00:21:53,916 (ヴァイオレット)どこへですか? 271 00:21:54,625 --> 00:21:56,333 (イザベラ)どこでもいいよ 272 00:21:57,833 --> 00:21:59,916 2人でさあ… 273 00:22:01,541 --> 00:22:03,500 (ヴァイオレット) どこへも行けませんよ 274 00:22:05,291 --> 00:22:06,791 イザベラ様 275 00:22:18,291 --> 00:22:19,791 ハァ… 276 00:22:24,541 --> 00:22:26,750 ん? あっ 277 00:22:38,916 --> 00:22:41,791 (ヴァイオレット) では 今のところをもう一度 278 00:22:46,833 --> 00:22:48,291 イザベラ様? 279 00:22:48,625 --> 00:22:49,916 (イザベラ)できない 280 00:22:50,458 --> 00:22:53,875 そもそも無理だよ 僕に淑女なんて 281 00:22:55,166 --> 00:22:57,041 ダンスも教養も ずいぶん身について… 282 00:22:57,166 --> 00:22:59,041 (イザベラ)お世辞なんていらない 283 00:23:00,916 --> 00:23:03,541 君みたいに 何でも上手にできないよ! 284 00:23:05,541 --> 00:23:07,791 僕は 君と違うもの 285 00:23:08,625 --> 00:23:09,791 違う? 286 00:23:10,208 --> 00:23:13,208 そうだよ 全然違う! 287 00:23:13,750 --> 00:23:15,541 ずるいよ 君は 288 00:23:16,958 --> 00:23:19,041 今 とても恵まれてるじゃない 289 00:23:24,375 --> 00:23:25,541 ごめん 290 00:23:32,541 --> 00:23:35,416 少し 疲れてしまいましたね 291 00:23:44,791 --> 00:23:47,875 (イザベラ)今まで どんな手紙を書いてきたの? 292 00:23:50,666 --> 00:23:52,791 たくさんの手紙を書きました 293 00:23:53,541 --> 00:23:57,958 子から親へ 親から子へ 妹から兄へ 294 00:23:58,208 --> 00:23:59,791 それに恋文も… 295 00:24:00,041 --> 00:24:03,375 恋文? そんな堅物なのに? 296 00:24:03,500 --> 00:24:05,666 はい 定評があります 297 00:24:05,791 --> 00:24:06,625 ええー? 298 00:24:08,375 --> 00:24:12,875 どの手紙にも さまざまな “愛してる”がありました 299 00:24:13,958 --> 00:24:16,625 手紙だと届けられるのです 300 00:24:17,125 --> 00:24:19,458 普段 言えない心の内も 301 00:24:26,000 --> 00:24:28,500 ねえ どうして? 302 00:24:30,041 --> 00:24:32,958 僕は… ひどい 303 00:24:33,458 --> 00:24:36,625 でも 君は優しくしてくれる 304 00:24:36,750 --> 00:24:38,375 優しい ですか? 305 00:24:39,000 --> 00:24:40,916 (イザベラ)優しいよ 306 00:24:41,375 --> 00:24:45,500 私は ただマネているだけです 307 00:24:49,666 --> 00:24:52,541 イザベラ様 眠れないのであれば 308 00:24:52,666 --> 00:24:54,875 星座の話でもいたしましょうか 309 00:24:55,666 --> 00:24:58,958 以前 天文台の仕事をした時に 教わったのです 310 00:24:59,291 --> 00:25:00,291 (イザベラ)うん 311 00:25:00,958 --> 00:25:03,958 (ヴァイオレット) では この時期の夜空に輝く― 312 00:25:04,083 --> 00:25:06,583 星々の物語を話しましょう 313 00:25:14,041 --> 00:25:15,250 (イザベラ)これは? 314 00:25:15,750 --> 00:25:17,000 (ヴァイオレット)お父様からです 315 00:25:17,333 --> 00:25:20,833 デビュタントで これらを着用するようにと 316 00:25:38,791 --> 00:25:40,375 これは君のだ 317 00:25:45,958 --> 00:25:47,416 え? 何? 318 00:25:48,166 --> 00:25:52,041 “あそんでんのか?” 何だ これ? 319 00:25:52,333 --> 00:25:54,833 私のドレスは弊社からでして 320 00:25:55,458 --> 00:25:59,666 恐らく配達したのは 私の知る同僚だったのでしょう 321 00:26:01,208 --> 00:26:04,666 早く帰ってきて ほしいってことじゃない? 322 00:26:09,458 --> 00:26:11,500 今日 帰るんだよね 323 00:26:11,916 --> 00:26:14,458 (ヴァイオレット)はい 夜には ここをたちます 324 00:26:14,791 --> 00:26:15,958 (イザベラ)じゃあ 325 00:26:17,416 --> 00:26:20,791 たくさん楽しもうね 舞踏会 326 00:26:23,208 --> 00:26:25,583 エスコートしていただけますか? 327 00:26:34,250 --> 00:26:35,583 (ヴァイオレット)喜んで 328 00:26:37,041 --> 00:26:38,458 (イザベラの笑い声) 329 00:26:40,958 --> 00:26:42,625 (女生徒たちの話し声) 330 00:26:47,125 --> 00:26:47,958 (女生徒たち)うわあ… 331 00:27:03,916 --> 00:27:05,708 みんな 君を見てるよ 332 00:27:06,500 --> 00:27:08,458 おかしいところがありますか? 333 00:27:08,625 --> 00:27:10,708 (イザベラ)フフフッ 違うよ 334 00:27:11,291 --> 00:27:12,916 きれいだってこと 335 00:27:13,041 --> 00:27:15,541 (ヴァイオレット) 皆様 着飾っておられます 336 00:27:15,875 --> 00:27:18,458 (イザベラ) 君が一番 きれいなんだよ 337 00:27:20,250 --> 00:27:23,125 ねえ そばを離れないでね 338 00:27:25,291 --> 00:27:27,375 (ヴァイオレット) はい お約束します 339 00:27:41,916 --> 00:27:43,500 (ヴァイオレット)イザベラ様 340 00:27:51,125 --> 00:27:53,166 (女生徒)憧れですわ 341 00:27:53,791 --> 00:27:55,833 (女生徒)いつもステキよね 342 00:28:00,625 --> 00:28:05,625 (ワルツの音楽) 343 00:28:07,333 --> 00:28:10,000 ヴァイオレット ありがとう 344 00:28:14,541 --> 00:28:15,375 はい 345 00:29:56,583 --> 00:29:58,041 (ヴァイオレット)お疲れですか? 346 00:29:58,416 --> 00:29:59,458 (イザベラ)うん 347 00:30:00,375 --> 00:30:01,625 でも― 348 00:30:02,666 --> 00:30:04,208 楽しかった 349 00:30:05,375 --> 00:30:07,416 足も踏まなかったしね 350 00:30:08,541 --> 00:30:09,416 はい 351 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 これから どうするの? 352 00:30:14,583 --> 00:30:17,458 (ヴァイオレット) 今までどおり 手紙を書きます 353 00:30:21,541 --> 00:30:22,666 (イザベラ)ねえ 354 00:30:24,833 --> 00:30:26,166 手紙… 355 00:30:26,875 --> 00:30:28,416 書いてほしい 356 00:30:29,458 --> 00:30:30,625 どなたに 357 00:30:33,166 --> 00:30:34,166 (イザベラ)妹 358 00:30:37,166 --> 00:30:40,875 最初から ずっとヨーク家の娘 だったわけじゃないんだ 359 00:30:42,791 --> 00:30:44,666 (白鳥の鳴き声) 360 00:30:47,916 --> 00:30:49,083 ハァー 361 00:30:49,208 --> 00:30:50,541 (店主の足音) 362 00:30:50,666 --> 00:30:51,791 (店主)エイミー 363 00:30:51,916 --> 00:30:52,750 (イザベラ)ん? 364 00:30:53,750 --> 00:30:56,625 (店主)今度は もう少し マシなもん持ってこい 365 00:30:58,791 --> 00:31:00,666 (小銭の音) 366 00:31:02,125 --> 00:31:05,541 戦争のせいで 探したって ろくなもんがない 367 00:31:10,458 --> 00:31:11,666 ハァ… 368 00:31:13,583 --> 00:31:14,583 (テイラーのくしゃみ) 369 00:31:14,708 --> 00:31:15,791 ん? 370 00:31:20,583 --> 00:31:22,250 (イザベラ)お母さんは? 371 00:31:30,916 --> 00:31:33,375 (ドアの開閉音) 372 00:31:33,500 --> 00:31:35,458 (店主)ああ… また捨て子か 373 00:31:35,958 --> 00:31:39,750 ったく 売っても 大した金にはならねえが… 374 00:31:44,583 --> 00:31:45,708 (イザベラ)ん… あっ 375 00:32:00,791 --> 00:32:02,041 ハァー 376 00:32:07,541 --> 00:32:08,833 ハァー 377 00:32:11,083 --> 00:32:12,000 決めた 378 00:32:12,125 --> 00:32:13,250 (店主)ん? 379 00:32:14,333 --> 00:32:15,916 僕の妹にする 380 00:32:16,041 --> 00:32:19,291 はあ? バカ言うな 381 00:32:19,416 --> 00:32:22,541 ろくな生き方してねえお前に できるもんか 382 00:32:23,041 --> 00:32:26,666 大体 お前だって まだガキじゃねえか 383 00:32:27,291 --> 00:32:28,416 (イザベラ)復讐(ふくしゅう)だから 384 00:32:29,500 --> 00:32:31,916 こんな生き方しかさせてくれない… 385 00:32:33,125 --> 00:32:35,916 本当は この子も 不幸になるはずなんだ 386 00:32:36,250 --> 00:32:38,916 でも 僕が幸せにする 387 00:32:39,250 --> 00:32:42,916 新しい選択肢を 何もない僕が この子に与える 388 00:32:44,666 --> 00:32:47,583 それが復讐? ハァ… 389 00:32:48,375 --> 00:32:50,666 2人で死んでも知らんぞ 390 00:32:54,541 --> 00:32:57,000 (イザベラ) 君は今日から僕の妹だよ 391 00:32:57,125 --> 00:32:58,250 エイミー 392 00:32:58,541 --> 00:32:59,583 (テイラー)ん? 393 00:33:00,500 --> 00:33:01,416 (イザベラ)んー 394 00:33:02,041 --> 00:33:05,208 じゃあ お姉… ちゃん? 395 00:33:07,166 --> 00:33:08,708 フフッ… 396 00:33:09,500 --> 00:33:11,791 ね… ね… ね… 397 00:33:13,833 --> 00:33:15,916 あっ ねぇね! 398 00:33:16,375 --> 00:33:17,541 あっ… 399 00:34:01,041 --> 00:34:02,333 ハァ… 400 00:34:03,083 --> 00:34:04,250 んっ 401 00:34:07,916 --> 00:34:08,916 (イザベラ)ただいま 402 00:34:09,041 --> 00:34:11,583 (テイラー)ねぇね! フフフッ 403 00:34:14,083 --> 00:34:14,916 (テイラー)わあ! 404 00:34:15,041 --> 00:34:17,250 (テイラーの笑い声) 405 00:34:17,375 --> 00:34:20,916 (イザベラ)フー フー 406 00:34:21,250 --> 00:34:22,500 はい テイラー 407 00:34:22,625 --> 00:34:24,500 ああっ! あむっ! 408 00:34:27,000 --> 00:34:27,958 (イザベラ)おいしい? 409 00:34:28,583 --> 00:34:30,833 んーっ! 410 00:34:30,958 --> 00:34:31,958 ねぇね! 411 00:34:32,416 --> 00:34:35,125 あっ… フフ… 412 00:34:36,583 --> 00:34:38,125 (イザベラ)汚い部屋 413 00:34:39,708 --> 00:34:42,375 きれいな物なんて何一つない 414 00:34:44,125 --> 00:34:46,208 でも その時の僕には― 415 00:34:46,833 --> 00:34:49,541 それ以上 どうしようもなかった 416 00:34:55,625 --> 00:34:57,208 (テイラー)んー 417 00:34:57,958 --> 00:34:58,791 フッ 418 00:34:58,916 --> 00:35:00,666 (せき込み) 419 00:35:00,791 --> 00:35:01,958 (テイラー)あっ ねぇね! 420 00:35:03,833 --> 00:35:04,666 (ノック) 421 00:35:04,791 --> 00:35:05,791 (テイラー)ん? (イザベラ)あっ 422 00:35:09,041 --> 00:35:11,000 (男)エイミー・バートレットだな 423 00:35:11,541 --> 00:35:13,708 何だお前ら 勝手に 424 00:35:13,833 --> 00:35:16,833 (ヨーク家当主) これが あの時の女の子供か 425 00:35:16,958 --> 00:35:20,166 我が一族 ヨーク家の血を引いた 426 00:35:21,625 --> 00:35:22,916 私の娘 427 00:35:23,291 --> 00:35:24,583 ハッ… 428 00:35:26,000 --> 00:35:27,125 (ヨーク家当主)ん… 429 00:35:28,625 --> 00:35:31,458 名前も過去も すべて捨てて一緒に来い 430 00:35:31,583 --> 00:35:32,791 そうすれば― 431 00:35:33,916 --> 00:35:37,708 その娘のあとの面倒も見てやろう 432 00:35:41,375 --> 00:35:43,708 その子も そのほうがよい 433 00:35:44,375 --> 00:35:48,333 こんな暮らしを 続けていけると思っているのか? 434 00:35:52,125 --> 00:35:53,083 フゥ… 435 00:35:54,041 --> 00:35:55,458 ねぇね… 436 00:35:59,416 --> 00:36:01,875 (イザベラ)僕の人生は何もない 437 00:36:02,250 --> 00:36:04,583 情熱も希望も 438 00:36:05,625 --> 00:36:10,458 もし 唯一 すばらしいものがあるとすれば 439 00:36:12,416 --> 00:36:13,291 (テイラー)ねぇね! 440 00:36:14,708 --> 00:36:16,666 ねぇね! 441 00:36:17,791 --> 00:36:20,166 ねぇね! 442 00:36:20,541 --> 00:36:25,625 (イザベラ) こんな自分が守りたいと思うこと 救いたいと思うこと 443 00:36:20,541 --> 00:36:25,625 (テイラーの泣き声) 444 00:36:26,000 --> 00:36:28,083 それが僕の生きる理由になっていた 445 00:36:28,208 --> 00:36:30,541 (テイラー)ねぇね! 446 00:36:31,625 --> 00:36:32,916 (イザベラ)僕は あの時― 447 00:36:33,041 --> 00:36:36,791 自分の人生を 父と名乗る男に売り渡したんだ 448 00:36:39,541 --> 00:36:42,333 これが僕 エイミーの過去 449 00:36:43,208 --> 00:36:46,833 テイラーとは それから ずっと離れ離れ 450 00:36:47,791 --> 00:36:49,875 会うことも許されていない 451 00:36:51,750 --> 00:36:55,458 (ヴァイオレット) 少し… 似ています 452 00:36:57,500 --> 00:37:01,916 私も親を知りません 拾われて 武器として育てられ… 453 00:37:02,916 --> 00:37:05,583 そこで ある方と会いました 454 00:37:06,291 --> 00:37:10,166 その方に字を教えていただき 育てられ 455 00:37:10,291 --> 00:37:12,416 優しくしていただきました 456 00:37:14,291 --> 00:37:18,375 生きる目的も… 与えてくださいました 457 00:37:20,916 --> 00:37:23,916 僕は何も与えてあげられなかった 458 00:37:25,208 --> 00:37:29,041 (ヴァイオレット)いいえ イザベラ様は 私に― 459 00:37:29,375 --> 00:37:32,250 初めての“友達”をくださいました 460 00:37:33,166 --> 00:37:34,583 それに― 461 00:37:35,166 --> 00:37:36,500 手をつなぐと 462 00:37:37,291 --> 00:37:42,500 心が温かくなることも 教えてくださいました 463 00:37:43,083 --> 00:37:46,708 テイラー様にもイザベラ様は たくさんのことを 464 00:37:46,833 --> 00:37:48,958 お与えになったと思います 465 00:37:53,875 --> 00:37:56,833 手紙なら イザベラ様の想いを 466 00:37:56,958 --> 00:37:59,000 どこにでも 届けることができるのです 467 00:38:00,791 --> 00:38:01,875 (イザベラ)うん… 468 00:38:13,916 --> 00:38:15,125 (イザベラ)テイラー 469 00:38:39,375 --> 00:38:41,208 (イザベラ) お金は いつか払うから 470 00:38:42,041 --> 00:38:45,750 僕自身は今 何もなくて あげられないけど… 471 00:38:46,375 --> 00:38:48,583 必ず恩返しするから 472 00:38:49,000 --> 00:38:50,416 (ヴァイオレット)いただけません 473 00:38:51,583 --> 00:38:54,083 何で? ちゃんと払うよ 474 00:38:55,125 --> 00:38:58,208 (ヴァイオレット) 自分でも よく分からないのですが 475 00:39:01,333 --> 00:39:03,541 受け取りたくないのです 476 00:39:04,083 --> 00:39:05,500 ああっ… 477 00:39:08,958 --> 00:39:09,791 ねえ 478 00:39:11,458 --> 00:39:13,500 また 会えるかな… 479 00:39:13,625 --> 00:39:15,416 (ヴァイオレット) それは分かりません 480 00:39:17,791 --> 00:39:20,583 ですが… エイミー様 481 00:39:22,125 --> 00:39:24,583 私は自動手記人形です 482 00:39:24,708 --> 00:39:28,541 お客様がお望みなら どこでも駆けつけます 483 00:40:04,083 --> 00:40:06,375 (ランカスター) 騎士姫様は帰ってしまったのね 484 00:40:11,041 --> 00:40:13,666 やっと あなたとお話しできますわ 485 00:40:14,250 --> 00:40:15,083 ええ… 486 00:40:16,291 --> 00:40:19,333 デビュタントのワルツ とてもステキでした 487 00:40:20,541 --> 00:40:23,916 すべてヴァイオレットのおかげです 488 00:40:24,333 --> 00:40:26,083 ミス・ランカスター 489 00:40:26,500 --> 00:40:28,333 (ランカスター) アシュリーと呼んでくださる? 490 00:40:28,458 --> 00:40:29,625 (イザベラ)え? 491 00:40:30,541 --> 00:40:33,250 わたくし 家柄なんて関係なく 492 00:40:34,500 --> 00:40:38,208 あなた自身と お話をしてみたいのです! 493 00:40:56,791 --> 00:40:58,708 (子供たちの遊ぶ声) 494 00:41:03,458 --> 00:41:04,625 (ベネディクト)よう 495 00:41:04,875 --> 00:41:06,166 (テイラー)ん? 496 00:41:06,291 --> 00:41:08,958 お前宛に2通の手紙だ 497 00:41:09,625 --> 00:41:12,166 てぃら てぃらの? 498 00:41:12,291 --> 00:41:14,125 (ベネディクト)そう お前の 499 00:41:17,958 --> 00:41:20,750 なあ そこの嬢ちゃん こいつ 文字は? 500 00:41:21,750 --> 00:41:23,208 (女の子)ううん 501 00:41:25,375 --> 00:41:26,666 (ベネディクト)ああ… 502 00:41:27,916 --> 00:41:29,416 しゃあねえな 503 00:41:30,041 --> 00:41:33,250 俺が代わりに開けて読むぞ いいか? 504 00:41:33,375 --> 00:41:35,916 (テイラー)てぃら! (ベネディクト)よし いいな 505 00:41:36,583 --> 00:41:37,750 にぃに! 506 00:41:37,875 --> 00:41:39,625 誰が にぃにだ 507 00:41:40,041 --> 00:41:42,166 いいや 聞け 508 00:41:42,708 --> 00:41:45,666 1通は ヴァイオレット・エヴァーガーデン 509 00:41:45,791 --> 00:41:47,666 俺の同僚からだ 510 00:41:47,791 --> 00:41:50,416 何か困ったことや 頼りたいことがあれば 511 00:41:51,000 --> 00:41:52,583 自分を訪ねろってよ 512 00:41:52,708 --> 00:41:55,791 次 差出人不明… 513 00:41:56,583 --> 00:41:58,166 何だ 短いな 514 00:41:59,041 --> 00:42:02,666 “これは あなたを守る魔法の言葉です” 515 00:42:03,916 --> 00:42:07,875 “エイミー ただ そう唱えて” 516 00:42:08,000 --> 00:42:09,291 だとよ 517 00:42:16,083 --> 00:42:17,708 (イザベラ)ねえ テイラー 518 00:42:18,541 --> 00:42:23,291 エイミーは もう 呼ばれることのない名前だから 519 00:42:23,875 --> 00:42:26,291 君を愛していたから 捨てた名前だから 520 00:42:32,625 --> 00:42:34,083 (テイラー)ね… (ベネディクト)ん? 521 00:42:34,208 --> 00:42:35,625 (テイラー)ねぇね… 522 00:42:35,958 --> 00:42:39,041 (イザベラ) 魔法のように君が唱えるかぎり 523 00:42:39,666 --> 00:42:41,000 ねぇね… 524 00:42:43,291 --> 00:42:46,625 (イザベラ)君を幸せにしたいと 願ったことは― 525 00:42:48,208 --> 00:42:51,750 ずっと 消えないんだよ 526 00:42:54,500 --> 00:42:57,041 ねぇね… 527 00:43:03,625 --> 00:43:05,166 (イザベラ)だから テイラー 528 00:43:16,333 --> 00:43:17,666 エイミー 529 00:43:40,291 --> 00:43:45,000 (汽笛) 530 00:43:48,583 --> 00:43:51,750 (テイラー)うわあ うわあ… 531 00:43:52,333 --> 00:43:53,791 (ドアベル) 532 00:43:53,916 --> 00:43:55,625 (ベネディクト)郵便でーす 533 00:43:59,333 --> 00:44:01,375 (ドアベル) 534 00:44:01,500 --> 00:44:03,291 (ベネディクト)郵便でーす 535 00:44:07,375 --> 00:44:08,208 (奧さん)ん? 536 00:44:08,708 --> 00:44:10,083 どうしたの? 537 00:44:11,666 --> 00:44:14,416 フィールズさん 今日もいねえんだけど 538 00:44:14,708 --> 00:44:18,833 あら 毎晩夜中には うるさいくらいなのに 539 00:44:19,250 --> 00:44:21,166 荷物 預かろうか? 540 00:44:21,791 --> 00:44:26,083 (ベネディクト)ああ いや これ着払いだから また夜来るわ 541 00:44:28,583 --> 00:44:30,958 って コラ! 勝手に触んな! 542 00:44:31,083 --> 00:44:32,208 (子供たちの笑い声) 543 00:44:32,333 --> 00:44:35,166 (男の子) 逃げろ おんぼろバイク! 544 00:44:36,125 --> 00:44:37,041 (ベネディクト)ハァ… 545 00:44:43,833 --> 00:44:45,041 (ポストマン)郵便でーす 546 00:44:45,625 --> 00:44:47,083 ゆうびん… 547 00:44:48,083 --> 00:44:49,750 (おじさん)いつも ありがとう 548 00:44:50,708 --> 00:44:52,958 (ポストマン) またのご利用をお待ちしてます 549 00:44:55,791 --> 00:44:57,208 (ブレーキ音) 550 00:44:57,791 --> 00:44:59,333 (クラクション) 551 00:45:01,666 --> 00:45:04,875 (テイラーの荒い息遣い) 552 00:45:09,625 --> 00:45:12,250 ハァ ハァ… 553 00:45:12,375 --> 00:45:15,375 あの配達人 どこ行った 554 00:45:15,625 --> 00:45:17,125 ハァ… 555 00:45:20,250 --> 00:45:21,416 あっ 556 00:45:23,833 --> 00:45:25,166 (ベネディクト)郵便です 557 00:45:29,500 --> 00:45:30,916 (おばあちゃん)ねえ あんた 558 00:45:31,041 --> 00:45:32,208 (ベネディクト)あ? 559 00:45:32,750 --> 00:45:38,125 あの背の高い建物は 一体 何だい? 560 00:45:39,291 --> 00:45:41,833 だから 電波塔だって 561 00:45:42,250 --> 00:45:43,958 電波って何だい 562 00:45:44,083 --> 00:45:47,416 頭が痛くなったり するんじゃないだろうね 563 00:45:47,541 --> 00:45:50,750 うーん そんなんじゃねえよ 564 00:45:50,875 --> 00:45:52,083 4年たつんだぜ 565 00:45:52,416 --> 00:45:53,958 戦争が終わって 566 00:45:57,250 --> 00:45:59,541 世の中 いろいろ進歩してんの 567 00:46:04,666 --> 00:46:07,333 (ベネディクト)世の中が めまぐるしく進歩してても― 568 00:46:07,916 --> 00:46:11,541 郵便配達人の仕事は 何も変わらない 569 00:46:14,125 --> 00:46:16,166 毎日 同じことの繰り返し 570 00:46:18,625 --> 00:46:20,291 つまんねえ仕事だ 571 00:46:26,625 --> 00:46:28,833 (バイクの走行音) 572 00:46:29,291 --> 00:46:30,958 同じマーク… 573 00:46:32,875 --> 00:46:34,041 えっ 574 00:46:39,625 --> 00:46:41,291 うわあ! 575 00:46:41,708 --> 00:46:42,541 に… 576 00:46:43,791 --> 00:46:45,666 (テイラー)にぃに! (ベネディクト)あ? 577 00:46:48,583 --> 00:46:49,708 (ベネディクト)え? 578 00:46:50,250 --> 00:46:52,000 にぃに! 579 00:46:53,416 --> 00:46:54,500 え? 580 00:46:54,791 --> 00:46:58,333 あら? 迷子? 581 00:46:58,791 --> 00:47:01,333 (エリカ)ベネディクト君の弟? 582 00:47:02,875 --> 00:47:04,250 (アイリス)まーさか隠し子? 583 00:47:04,375 --> 00:47:05,208 ハッ! 584 00:47:05,500 --> 00:47:08,625 ちげーよ 客だ客 585 00:47:11,708 --> 00:47:13,833 あ… あたし 586 00:47:17,083 --> 00:47:20,250 テイラー! テイラー・バートレット! 587 00:47:20,833 --> 00:47:23,333 え! 女の子? 588 00:47:25,875 --> 00:47:26,916 え… 589 00:47:29,625 --> 00:47:32,166 (ヴァイオレット) テイラー様… なのですね 590 00:47:32,291 --> 00:47:33,291 (テイラー)うん! 591 00:47:33,625 --> 00:47:36,125 あんたが バイアレット・エバーガルデン? 592 00:47:36,250 --> 00:47:38,125 いろいろ間違いすぎ 593 00:47:41,000 --> 00:47:43,708 これ 3年前 あんたが書いた手紙 594 00:47:44,375 --> 00:47:47,583 “何かあったら自分を訪ねろ”って 書いてあった 595 00:47:47,708 --> 00:47:49,750 それで ここへ来た 596 00:47:52,250 --> 00:47:53,375 あの時の… 597 00:47:55,166 --> 00:47:57,708 何か困ったことがあったのですか? 598 00:47:59,458 --> 00:48:00,583 (テイラー)頼みがあるんだ 599 00:48:01,958 --> 00:48:03,166 あたし 600 00:48:04,291 --> 00:48:05,541 ここで働きたい! 601 00:48:05,666 --> 00:48:06,625 (エリカ)あっ (アイリス)え! 602 00:48:09,125 --> 00:48:10,333 ここで… 603 00:48:11,708 --> 00:48:14,458 (ホッジンズ)“あなたがもし 将来 この孤児院を出て―” 604 00:48:14,958 --> 00:48:19,208 “困ったことがあった時には 私の元を訪ねてください” 605 00:48:19,625 --> 00:48:22,916 “ヴァイオレット・エヴァーガーデン” 606 00:48:23,708 --> 00:48:25,458 ハァ… 607 00:48:26,166 --> 00:48:27,583 なるほどね 608 00:48:31,500 --> 00:48:33,791 テイラーちゃん もしかして君は― 609 00:48:34,541 --> 00:48:36,833 孤児院を抜け出してきたのかい? 610 00:48:37,166 --> 00:48:40,666 宛先のドロッセル王国が 運営している孤児院が― 611 00:48:41,458 --> 00:48:45,541 こんな年齢の子供を 1人で外に出すとは考えられないよ 612 00:48:46,583 --> 00:48:48,000 そうなのか? 613 00:48:52,625 --> 00:48:53,625 (テイラー)うん… 614 00:48:56,375 --> 00:48:59,166 (ホッジンズ) それに うちで働くのは 615 00:48:59,291 --> 00:49:02,291 もうちょっと大きくなってからに してほしいかなあ 616 00:49:02,416 --> 00:49:06,958 そんな… お願いだよ! もう お金も残ってないんだ 617 00:49:07,291 --> 00:49:08,500 とはいえ… 618 00:49:08,625 --> 00:49:10,458 (ヴァイオレット) 私からもお願いします 619 00:49:11,541 --> 00:49:13,250 (ホッジンズ) ヴァイオレット… ちゃん? 620 00:49:14,541 --> 00:49:16,291 私の友人の… 621 00:49:16,750 --> 00:49:20,416 大切な妹さんなのです 622 00:49:21,875 --> 00:49:22,875 (テイラー)んっ! 623 00:49:26,208 --> 00:49:29,000 (ヴァイオレット)知りたいのです “愛してる”を 624 00:49:30,083 --> 00:49:31,625 知りたいのです 625 00:49:34,250 --> 00:49:35,250 フッ 626 00:49:38,291 --> 00:49:42,333 まっ 帰すにしても しばらくは時間が かかるかなあ 627 00:49:42,458 --> 00:49:44,666 問い合わせたりしないとだし… 628 00:49:45,166 --> 00:49:46,000 では… 629 00:49:46,500 --> 00:49:48,625 うん その間だけでも 630 00:49:48,750 --> 00:49:51,333 ヴァイオレットちゃんに 面倒 見てもらう 631 00:49:51,458 --> 00:49:52,666 ということでいいかな? 632 00:49:52,791 --> 00:49:54,333 フフフッ! 633 00:49:54,458 --> 00:49:56,458 やったー! 634 00:49:56,583 --> 00:49:59,375 じゃ 代筆の手伝いってところか 635 00:49:59,625 --> 00:50:01,875 (テイラー)ううん 違うよ! (ベネディクト)ん? 636 00:50:02,708 --> 00:50:06,208 あたしね 郵便配達人になりたい! 637 00:50:06,625 --> 00:50:07,458 郵便? 638 00:50:07,916 --> 00:50:10,750 ん… あ… ん… 配達人? 639 00:50:11,958 --> 00:50:13,125 ニヒッ! 640 00:50:13,750 --> 00:50:17,125 代筆の手伝いじゃダメなのかい? テイラーちゃん 641 00:50:17,500 --> 00:50:19,416 あたしは ここに来る前から 642 00:50:19,541 --> 00:50:22,166 郵便配達人になるって 決めてたんだ! 643 00:50:22,291 --> 00:50:25,666 (ベネディクト)ありえねえ ガキができる仕事じゃねえよ 644 00:50:25,791 --> 00:50:27,791 (テイラー) そんなあ お願いだよ! 645 00:50:27,916 --> 00:50:29,833 にぃに にぃに ねえ! お願い! にぃにー! 646 00:50:29,833 --> 00:50:31,583 にぃに にぃに ねえ! お願い! にぃにー! 647 00:50:29,833 --> 00:50:31,583 (ベネディクト) 誰が にぃにだ 648 00:50:31,583 --> 00:50:31,708 にぃに にぃに ねえ! お願い! にぃにー! 649 00:50:31,708 --> 00:50:32,916 にぃに にぃに ねえ! お願い! にぃにー! 650 00:50:31,708 --> 00:50:32,916 私からもお願いします 651 00:50:32,916 --> 00:50:33,875 にぃに にぃに ねえ! お願い! にぃにー! 652 00:50:33,875 --> 00:50:34,666 にぃに にぃに ねえ! お願い! にぃにー! 653 00:50:33,875 --> 00:50:34,666 お前なあ… 654 00:50:34,666 --> 00:50:35,250 お前なあ… 655 00:50:35,375 --> 00:50:37,541 (ホッジンズ)そうだな ベネディクト 656 00:50:38,416 --> 00:50:41,750 せっかくだし あくまでも見習いってことで 657 00:50:41,875 --> 00:50:44,083 と… “社長”が申しております 658 00:50:44,208 --> 00:50:45,875 ん… あ… えっ 659 00:50:47,833 --> 00:50:50,208 (社員たちの話し声) 660 00:50:50,333 --> 00:50:52,833 うわあ…! ハハッ! 661 00:50:54,208 --> 00:50:55,375 (ベネディクト)いいか 662 00:50:55,500 --> 00:50:58,583 郵便配達人の仕事ってのは 簡単に見えるが― 663 00:50:58,708 --> 00:51:00,041 なかなかの重労働だ 664 00:51:00,500 --> 00:51:03,500 まずはこの 仕分けされた郵便物を 665 00:51:04,416 --> 00:51:05,666 届ける 666 00:51:06,708 --> 00:51:08,208 えっ どこに? 667 00:51:09,041 --> 00:51:11,666 (ベネディクト)手紙に書いてある 住所に決まってんだろ 668 00:51:11,791 --> 00:51:13,083 ほら 読んでみろ 669 00:51:13,208 --> 00:51:14,416 え… あっ 670 00:51:15,791 --> 00:51:17,166 えーと… 671 00:51:18,250 --> 00:51:21,166 2… 1… あっ 672 00:51:21,291 --> 00:51:22,458 (ベネディクト) ライデン市ミール地区 673 00:51:23,125 --> 00:51:26,416 アレクサンドル通り2125番 674 00:51:27,166 --> 00:51:28,208 ん? 675 00:51:28,333 --> 00:51:29,666 (ベネディクト)お前… (テイラー)あ! あー! 676 00:51:29,791 --> 00:51:31,416 そうそう ミール地区ね! 677 00:51:31,541 --> 00:51:32,791 ミール地区! 678 00:51:33,916 --> 00:51:34,750 (ベネディクト)フン… 679 00:51:36,041 --> 00:51:37,000 (テイラー)ここ? 680 00:51:37,916 --> 00:51:38,750 (ベネディクト)ああ 681 00:51:47,166 --> 00:51:48,666 うわあ… 682 00:51:49,125 --> 00:51:50,083 (ベネディクト)次 行くぞ 683 00:51:50,208 --> 00:51:51,458 あっ ああ… あっ 684 00:51:53,833 --> 00:51:55,750 (テイラー)あれ? 郵便受けない 685 00:51:55,875 --> 00:51:58,041 (ベネディクト) なけりゃ 部屋まで届ける 686 00:51:58,166 --> 00:52:00,291 (テイラー)ハァ ハァ… 687 00:52:00,416 --> 00:52:02,125 4階! 688 00:52:02,250 --> 00:52:03,458 (ベネディクト)次 行くぞ 689 00:52:03,583 --> 00:52:05,166 (テイラー)えー! 690 00:52:13,041 --> 00:52:17,708 ハァ ハァ ハァ… 691 00:52:17,833 --> 00:52:19,250 ハァ… 692 00:52:22,750 --> 00:52:24,416 (手紙をポストに入れる音) 693 00:52:25,375 --> 00:52:26,958 (ベネディクト) 今日は これでしまいだ 694 00:52:27,666 --> 00:52:28,791 戻るぞ 695 00:52:30,166 --> 00:52:31,750 (テイラー)すごい… 696 00:52:32,291 --> 00:52:33,416 あ? 697 00:52:33,541 --> 00:52:36,625 (テイラー) 毎日 こんなにたくさんの配達 698 00:52:37,333 --> 00:52:41,125 しかも 今まで一度も 地図を見てなかった! 699 00:52:41,541 --> 00:52:42,833 すごいよ! 700 00:52:44,541 --> 00:52:46,041 (ベネディクト)配達人なら 701 00:52:46,166 --> 00:52:49,500 住所なんて 全部 頭に入ってるのが普通だぞ 702 00:52:51,333 --> 00:52:52,791 にぃに… 703 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 ううん! 704 00:52:56,250 --> 00:52:58,708 ねえ! 師匠って呼んでもいい? 705 00:52:58,833 --> 00:53:01,375 (ベネディクト) はあ? やめろよな 706 00:53:07,416 --> 00:53:10,375 (テイラー) うわあ! 勝手についた 707 00:53:10,500 --> 00:53:14,500 (ベネディクト)都市計画の一環で ここらも電気灯に変わったからな 708 00:53:14,625 --> 00:53:15,791 (テイラー)へえー アハハッ! 709 00:53:19,250 --> 00:53:21,791 何で 郵便配達人なんかに なろうと思ったんだ? 710 00:53:22,125 --> 00:53:23,583 (テイラー)フフフッ 711 00:53:24,583 --> 00:53:26,166 “なんか”じゃないよ 712 00:53:30,541 --> 00:53:34,750 郵便配達人が運ぶのは “幸せ”だから 713 00:53:37,708 --> 00:53:39,291 (テイラー)うわあ! 714 00:53:39,541 --> 00:53:41,625 ここ 使っていいの? 715 00:53:41,750 --> 00:53:42,750 (ヴァイオレット)はい 716 00:53:44,041 --> 00:53:45,541 バイアレットの部屋は? 717 00:53:46,208 --> 00:53:49,000 階段を下りた反対側にあります 718 00:53:49,708 --> 00:53:53,666 じゃあ あたしだけの部屋かー! 719 00:53:57,208 --> 00:54:00,625 師匠! 明日もよろしくな! 720 00:54:03,083 --> 00:54:06,916 なあ お前 まだ字が読めねえんだろ? 721 00:54:08,458 --> 00:54:11,458 今日 一度も宛名を読んでなかった 722 00:54:12,250 --> 00:54:13,541 読んでたのは数字だけだ 723 00:54:13,666 --> 00:54:15,000 (テイラー)んん… 724 00:54:18,875 --> 00:54:22,000 うん 読めない 725 00:54:22,125 --> 00:54:26,375 あたし 字を覚えるのが苦手で 726 00:54:26,708 --> 00:54:30,541 もらった手紙は いつもシスターに読んでもらってた 727 00:54:30,666 --> 00:54:34,291 (シスター) “これは あなたを守る 魔法の言葉です” 728 00:54:35,041 --> 00:54:38,541 “エイミー ただ そう唱えて” 729 00:54:40,166 --> 00:54:42,625 (テイラー)シスター (シスター)ん? 730 00:54:45,500 --> 00:54:48,250 もっかい お手紙 731 00:54:52,833 --> 00:54:55,958 いろいろ 黙ってて― 732 00:54:56,958 --> 00:54:58,500 ごめんなさい 733 00:55:04,666 --> 00:55:06,125 (ヴァイオレット)テイラー様 734 00:55:08,416 --> 00:55:10,833 私が字を教えて差し上げます 735 00:55:10,958 --> 00:55:13,416 (テイラー)えっ 本当? 736 00:55:13,875 --> 00:55:17,500 (ヴァイオレット)はい 明日から一緒に訓練して 737 00:55:18,291 --> 00:55:19,791 くんれん? 738 00:55:20,625 --> 00:55:24,250 いえ “勉強して”です 739 00:55:25,458 --> 00:55:30,750 勉強して そして一人前の 郵便配達人を目指しましょう 740 00:55:33,666 --> 00:55:36,083 バイアレット! 741 00:55:39,333 --> 00:55:41,666 (ヴァイオレット) ヴァイオレット… です 742 00:55:41,791 --> 00:55:42,666 (ベネディクト)ハァ… 743 00:56:05,083 --> 00:56:06,666 (ノック) 744 00:56:07,208 --> 00:56:08,041 ん? 745 00:56:11,375 --> 00:56:12,458 あっ… 746 00:56:14,000 --> 00:56:19,041 (テイラー)赤ちゃんじゃないのに 1人で寝れないって カッコ悪い? 747 00:56:19,583 --> 00:56:20,833 いいえ 748 00:56:21,208 --> 00:56:22,041 (テイラー)ん? 749 00:56:23,375 --> 00:56:26,041 フフッ お外見てるの? 750 00:56:26,833 --> 00:56:28,416 あたしのはクマ! 751 00:56:29,458 --> 00:56:33,416 テイラー様のお姉様とも 同じベッドで寝ておりました 752 00:56:34,583 --> 00:56:37,541 本当? 一緒に寝てたの? 753 00:56:37,666 --> 00:56:38,666 (ヴァイオレット)はい 754 00:56:39,125 --> 00:56:41,833 そっか フフフッ 755 00:56:44,208 --> 00:56:48,333 (テイラー)あたしも ねぇねと一緒に寝てたのかな 756 00:56:58,583 --> 00:57:01,916 ねぇねとのお話 聞きたいな 757 00:57:13,416 --> 00:57:15,708 (ヴァイオレット) テイラー様 朝です 758 00:57:16,166 --> 00:57:21,041 (テイラー)ん… んん… んっ 759 00:57:22,291 --> 00:57:23,958 ああ… 760 00:57:27,583 --> 00:57:29,041 おはようございます 761 00:57:53,083 --> 00:57:54,708 ああ… 762 00:58:07,875 --> 00:58:09,416 わあ! 763 00:58:10,041 --> 00:58:12,333 んー むぅ… 764 00:58:12,958 --> 00:58:16,541 (ヴァイオレット) 2つでは ほどけてしまいますよ テイラー様 765 00:58:36,583 --> 00:58:40,166 (ヴァイオレット) 3つを交差して編むと ほどけないのです 766 00:58:44,541 --> 00:58:46,708 (ネリネ)おはよう (社員たち)おはよう 767 00:58:46,958 --> 00:58:48,833 (ドアが開く大きな音) 768 00:58:48,958 --> 00:58:50,333 (テイラー)おはようございます! 769 00:58:51,000 --> 00:58:52,833 ハァ… おっ 770 00:58:55,125 --> 00:58:57,583 (テイラー)フフーン ヒヒッ! 771 00:58:58,458 --> 00:59:01,833 (ローランド)やあ おはよう かわいい新人さん 772 00:59:02,375 --> 00:59:05,833 ローランドさん 定年退職されたはずでは? 773 00:59:05,958 --> 00:59:11,833 (ローランド) アッハハハ ついつい暇でね 寄ってしまうんじゃよ 774 00:59:11,958 --> 00:59:13,375 それよりヴァイオレット 775 00:59:14,166 --> 00:59:17,666 今日は 配達を 手伝ってくれるそうじゃないか 776 00:59:22,958 --> 00:59:25,833 (テイラー) ♪ “あ”は“あたし”の“あ” 777 00:59:25,958 --> 00:59:28,875 ♪ “い”は“いつも” 778 00:59:29,000 --> 00:59:31,833 ♪ “う”は“うれしい”の“う” 779 00:59:31,958 --> 00:59:34,875 ♪ 毎日 楽しい 780 00:59:35,250 --> 00:59:36,875 ♪ “え”は“えがお”の“え” 781 00:59:36,875 --> 00:59:38,125 ♪ “え”は“えがお”の“え” 782 00:59:36,875 --> 00:59:38,125 (ルクリア) ヴァイオレット? 783 00:59:39,000 --> 00:59:40,333 (ヴァイオレット)ルクリア 784 00:59:43,416 --> 00:59:45,125 (ルクリア)久しぶりね! 785 00:59:45,250 --> 00:59:47,541 って どうしたの? その格好 786 00:59:48,458 --> 00:59:49,833 (テイラー)郵便配達だよ! 787 00:59:50,250 --> 00:59:53,333 郵便配達… この子も? 788 00:59:55,125 --> 00:59:56,666 見習いです 789 00:59:56,791 --> 00:59:59,250 私は見習いのお手伝いです 790 00:59:59,958 --> 01:00:03,041 見習いのお手伝い? 791 01:00:04,416 --> 01:00:05,541 どこに行くの? 792 01:00:05,958 --> 01:00:07,000 新市街へ 793 01:00:07,125 --> 01:00:10,291 ああ! じゃあ 橋を渡ってすぐね 794 01:00:10,958 --> 01:00:12,791 (男性)ルクリア! (ルクリア)あっ! 795 01:00:17,625 --> 01:00:20,291 それじゃあ またね ヴァイオレット 796 01:00:20,666 --> 01:00:21,500 えっと… 797 01:00:21,625 --> 01:00:22,541 テイラーだよ! 798 01:00:23,666 --> 01:00:26,791 テイラー お仕事 頑張ってね! 799 01:00:29,458 --> 01:00:31,250 (テイラーの笑い声) 800 01:00:32,000 --> 01:00:33,833 今の人 だーれ? 801 01:00:33,958 --> 01:00:35,458 私と同じドールです 802 01:00:35,583 --> 01:00:37,125 男の人は? 803 01:00:39,166 --> 01:00:42,916 いえ 面識はないようです 804 01:00:45,083 --> 01:00:46,500 (テイラー)ここが新市街? 805 01:00:46,625 --> 01:00:49,500 (ヴァイオレット) はい 読んでみてください 806 01:00:51,000 --> 01:00:55,166 (テイラー)えっと ライ… ライデ… ン市… 807 01:00:55,458 --> 01:00:58,000 えっと これは? 808 01:00:58,458 --> 01:01:00,000 レトリカ地区です 809 01:01:00,125 --> 01:01:02,208 レトリカ地区… 810 01:01:02,666 --> 01:01:04,166 8の… 811 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 12! 812 01:01:09,958 --> 01:01:11,375 (テイラー)あったー! 813 01:01:19,125 --> 01:01:20,666 ハァ… 814 01:01:23,625 --> 01:01:25,208 (ヴァイオレット)テイラー様 815 01:01:25,666 --> 01:01:26,833 こちらです 816 01:01:27,458 --> 01:01:28,750 (テイラー)これは? 817 01:01:28,875 --> 01:01:31,916 (ヴァイオレット) “エレベーター” というものだそうです 818 01:01:33,708 --> 01:01:38,625 新しく建てられた 新市街の 集合住宅に導入され始めた― 819 01:01:38,750 --> 01:01:40,166 新兵器です 820 01:01:40,916 --> 01:01:42,375 (テイラー)ふーん 821 01:01:46,791 --> 01:01:48,291 どうやって動かすの? 822 01:01:50,125 --> 01:01:53,666 恐らく これを操作するのでしょう 823 01:01:58,541 --> 01:02:00,208 動かないね 824 01:02:04,041 --> 01:02:05,083 (作動音) 825 01:02:05,375 --> 01:02:06,958 うわあ! 826 01:02:07,083 --> 01:02:08,458 動いた! 827 01:02:10,583 --> 01:02:12,375 あー! ここ ここ! 828 01:02:12,791 --> 01:02:14,375 (ヴァイオレット)少し下げます 829 01:02:15,291 --> 01:02:16,875 (テイラー)ああー! 830 01:02:18,666 --> 01:02:20,958 ハァ… やっと出れた! 831 01:02:21,791 --> 01:02:24,041 (ヴァイオレット) 階段のほうが早かったですね 832 01:02:25,666 --> 01:02:27,041 (マーティの母)はーい 833 01:02:28,541 --> 01:02:29,375 あら? 834 01:02:31,666 --> 01:02:32,875 郵便です! 835 01:02:33,458 --> 01:02:35,458 (マーティの母)まあ ありがとう 836 01:02:35,583 --> 01:02:38,333 あっ 母さんからだわ 837 01:02:38,458 --> 01:02:42,041 マーティ! おばあちゃんからプレゼントよ! 838 01:02:42,916 --> 01:02:45,625 (マーティ)本当? アハハッ! 839 01:02:46,166 --> 01:02:47,541 何 何? 840 01:02:48,125 --> 01:02:49,416 コラ! 841 01:02:50,000 --> 01:02:51,875 うわあ キャンディーだ! 842 01:02:52,000 --> 01:02:55,541 やった! やった! やった! やった… 843 01:02:57,208 --> 01:02:58,125 ん? 844 01:02:58,333 --> 01:02:59,958 (テイラー)うわあ… 845 01:03:02,250 --> 01:03:06,500 (テイラーの鼻歌) 846 01:03:10,666 --> 01:03:14,333 あたし そんなに欲しそうだった? 847 01:03:16,833 --> 01:03:17,833 はい 848 01:03:30,083 --> 01:03:34,208 (アイリス)へえー じゃあ今 ルクリアさん ライデンにいるんだ 849 01:03:34,958 --> 01:03:37,625 はい 殿方とご一緒でした 850 01:03:39,333 --> 01:03:43,375 あっ それ ルクリアさんの結婚相手かも 851 01:03:44,166 --> 01:03:46,958 結婚ってことは ドール引退かあ… 852 01:03:47,708 --> 01:03:50,208 (エリカ)ううん 引退はしないって 853 01:03:50,333 --> 01:03:53,250 結婚はしても 仕事は続けるらしいわよ 854 01:03:53,750 --> 01:03:55,541 そうなんですか! 855 01:03:55,791 --> 01:03:57,291 はあー 856 01:03:58,750 --> 01:04:00,000 新時代ね 857 01:04:00,500 --> 01:04:01,791 新時代? 858 01:04:02,208 --> 01:04:04,791 (アイリス)ステキな人と結婚して 引退だけが 859 01:04:04,916 --> 01:04:06,875 ドールの花道じゃないってこと 860 01:04:08,833 --> 01:04:11,458 それが ドールの花道なのですか? 861 01:04:11,583 --> 01:04:13,500 (アイリス)そうよ 今まではね 862 01:04:14,000 --> 01:04:17,041 お2人にとっての花道も そうなのですか? 863 01:04:17,166 --> 01:04:18,000 え! 864 01:04:18,625 --> 01:04:21,291 は… 花道とはちょっと違うけど 865 01:04:21,416 --> 01:04:24,250 私は世界一のドールになるのが夢よ 866 01:04:24,666 --> 01:04:30,125 あっ 私はその… 小説家になるのが夢っていうか… 867 01:04:30,500 --> 01:04:32,791 (ヴァイオレット)小説… (アイリス)そうなんですか? 868 01:04:32,916 --> 01:04:37,208 実は短編小説を書いて 投稿なんかもしてるの 869 01:04:37,333 --> 01:04:39,250 それぞれの花道があるのですね 870 01:04:40,666 --> 01:04:43,458 で? あんたはどうなの? 871 01:04:45,416 --> 01:04:47,750 私の… 花道… 872 01:04:50,291 --> 01:04:51,416 あっ 師匠! 873 01:04:51,750 --> 01:04:55,666 師匠じゃねえ 午後の配達の時間だ 874 01:05:24,041 --> 01:05:28,291 (テイラーの鼻歌) 875 01:05:39,083 --> 01:05:40,333 ああ… 876 01:05:51,125 --> 01:05:52,166 (クラクション) 877 01:05:53,625 --> 01:05:55,625 ハッ! テイラー様! 878 01:05:56,625 --> 01:05:57,458 ん? 879 01:06:05,333 --> 01:06:06,458 (テイラー)本当にいいの? 880 01:06:06,958 --> 01:06:08,041 (ヴァイオレット)はい 881 01:06:08,541 --> 01:06:12,416 フフッ あたし 服 買ってもらったの初めてだ! 882 01:06:13,666 --> 01:06:15,250 そうですか 883 01:06:16,125 --> 01:06:19,708 (テイラー)うん 孤児院の服なんて おさがりばっか 884 01:06:20,500 --> 01:06:23,000 自分のものって何かうれしい! 885 01:06:23,125 --> 01:06:24,583 大事にしなきゃ 886 01:06:27,625 --> 01:06:28,666 これも! 887 01:06:29,041 --> 01:06:32,291 このクマも あたしの大事 大事なんだ 888 01:06:34,375 --> 01:06:36,291 (ヴァイオレット) 大事なものがあるのは― 889 01:06:37,083 --> 01:06:42,250 とても“うれしい”ですね 890 01:06:45,958 --> 01:06:50,041 (テイラー)ねぇねも あたしに こうやってくれてたのかな? 891 01:07:00,416 --> 01:07:03,083 もう ほとんど忘れちゃったや 892 01:07:03,958 --> 01:07:07,833 “これは あなたを守る 魔法の言葉です” 893 01:07:08,041 --> 01:07:11,208 “エイミー ただ そう唱えて” 894 01:07:12,375 --> 01:07:17,291 テイラー様は なぜ郵便配達人に なりたいのですか? 895 01:07:18,000 --> 01:07:21,791 師匠が ねぇねの手紙を 届けてくれたから 896 01:07:22,833 --> 01:07:26,625 あたしは ねぇねと一緒にいた時のこと― 897 01:07:26,750 --> 01:07:28,375 もう忘れちゃったけど 898 01:07:28,500 --> 01:07:30,625 この手紙は残ってる 899 01:07:30,833 --> 01:07:34,916 ねぇねがいたこと あたしを想ってくれてたこと 900 01:07:35,250 --> 01:07:37,958 師匠が運んでくれたのは 901 01:07:40,166 --> 01:07:42,166 幸せなんだ 902 01:07:44,375 --> 01:07:47,916 郵便配達は とても すばらしい仕事です 903 01:07:48,375 --> 01:07:49,375 うん 904 01:07:52,791 --> 01:07:54,208 “エイミー” 905 01:07:56,041 --> 01:08:00,125 あたしも 幸せを運ぶ人になりたい 906 01:08:06,083 --> 01:08:09,375 (ヴァイオレット) 手紙を書きませんか お姉様に 907 01:08:09,500 --> 01:08:13,250 えっ でも まだ字が… 908 01:08:14,208 --> 01:08:18,416 それに ねぇねに 何て書けばいいか分かんないよ 909 01:08:21,000 --> 01:08:24,916 (ヴァイオレット)テイラー様 私はドールです 910 01:08:26,208 --> 01:08:30,500 私に お手伝いさせて いただけませんか? 911 01:08:57,041 --> 01:08:59,500 喜ぶかな ねぇね 912 01:09:01,166 --> 01:09:03,708 きっと想いは伝わると思います 913 01:09:12,791 --> 01:09:14,458 (息を吸う音) 914 01:09:15,291 --> 01:09:17,083 わ… たしは… 915 01:09:34,916 --> 01:09:38,333 (ベネディクト)んだよ 朝っぱらから呼び出して 916 01:09:42,791 --> 01:09:44,708 孤児院に帰すのか? 917 01:09:45,041 --> 01:09:48,208 いえ 手紙の配達を お願いしたいのです 918 01:09:48,833 --> 01:09:49,666 ん? 919 01:10:02,708 --> 01:10:04,291 お前が書いたのか? 920 01:10:04,791 --> 01:10:05,958 うん 921 01:10:07,625 --> 01:10:09,750 字を教えてもらって 922 01:10:12,791 --> 01:10:15,708 宛先は エイミー・バートレット 923 01:10:16,750 --> 01:10:18,125 住所がねえぞ 924 01:10:18,250 --> 01:10:19,708 (ホッジンズ)分からないんだ 925 01:10:20,208 --> 01:10:24,500 エイミー・バートレット 今はイザベラ・ヨーク 926 01:10:24,958 --> 01:10:28,458 ヨーク家の跡継ぎとして 女学校に入学したが 927 01:10:28,583 --> 01:10:31,291 卒業後の消息が 分かっていないんだ 928 01:10:33,125 --> 01:10:35,291 お前のお友達じゃねえのかよ 929 01:10:36,625 --> 01:10:39,416 しばらくは 手紙のやり取りもありました 930 01:10:39,833 --> 01:10:40,708 けれど― 931 01:10:41,708 --> 01:10:43,625 返事が途絶えています 932 01:10:44,708 --> 01:10:48,375 (ホッジンズ)恐らく どこかの上流貴族と結婚したはずだ 933 01:10:49,083 --> 01:10:52,708 だが その相手は今も秘密のまま 934 01:10:52,958 --> 01:10:56,333 それを俺に捜せってか? そんなの… 935 01:10:56,458 --> 01:10:57,625 (テイラー)お願い… 936 01:10:58,166 --> 01:11:01,833 お願い 師匠 937 01:11:08,791 --> 01:11:12,125 ねぇねに 届けたいんだ 938 01:11:34,208 --> 01:11:37,958 (ベネディクト) 届かなくていい手紙なんて ねえからな 939 01:11:39,750 --> 01:11:43,458 そん代わり 1つ条件がある 940 01:12:46,416 --> 01:12:49,083 (ベネディクトの寝息) 941 01:12:50,125 --> 01:12:52,208 (カトレア)やっぱり ここにいた 942 01:12:53,375 --> 01:12:54,333 あ…? 943 01:12:55,333 --> 01:12:59,708 根つめるのもいいけど ちゃんと寝たほうがいいわよ 944 01:12:59,833 --> 01:13:02,250 (ベネディクト)んー ありがとう 945 01:13:05,208 --> 01:13:06,291 (コーヒーをすする音) 946 01:13:06,625 --> 01:13:08,416 (ベネディクト)あー しみる 947 01:13:08,541 --> 01:13:12,583 あっ そうそう あんた宛に手紙が来てたわよ 948 01:13:17,083 --> 01:13:17,916 あっ 949 01:13:19,083 --> 01:13:20,666 (手紙を開ける音) 950 01:13:24,916 --> 01:13:26,083 見つけた 951 01:13:30,583 --> 01:13:32,791 (ヴァイオレット) あれが条件だったのですか? 952 01:13:33,708 --> 01:13:37,875 うん 前のバイク だいぶガタがきてたからね 953 01:13:38,333 --> 01:13:41,583 気をつけて行っておいでね テイラーちゃん 954 01:13:41,708 --> 01:13:42,833 うん! 955 01:13:44,500 --> 01:13:45,666 行くか 956 01:13:47,916 --> 01:13:48,916 うん 957 01:13:50,958 --> 01:13:52,375 ヴァイオレット! 958 01:13:52,500 --> 01:13:53,416 はい 959 01:14:01,916 --> 01:14:05,541 ありがとう ヴァイオレット 960 01:14:06,458 --> 01:14:07,458 あっ 961 01:14:08,583 --> 01:14:09,583 はい 962 01:14:16,333 --> 01:14:18,875 いってらっしゃいませ テイラー様! 963 01:14:24,875 --> 01:14:27,458 想いが どうか― 964 01:14:28,791 --> 01:14:30,500 届きますように 965 01:14:40,625 --> 01:14:43,750 (ベネディクト)ヨーク家は イザベラって娘の素性を― 966 01:14:43,875 --> 01:14:46,291 よっぽど 知られたくなかったんだろうな 967 01:14:47,416 --> 01:14:50,708 とはいえ ドロッセル王家とも 血のつながりのある― 968 01:14:50,833 --> 01:14:52,750 由緒正しい貴族 969 01:14:52,875 --> 01:14:55,791 いくら隠しても 嫁ぎ先は限られる 970 01:15:01,625 --> 01:15:04,625 あとは しらみ潰しにしていったってわけ 971 01:15:40,083 --> 01:15:41,458 うわあ… 972 01:15:42,625 --> 01:15:44,458 ここなの? 973 01:15:45,250 --> 01:15:48,583 (ベネディクト)この地の領主 ネヴィル伯爵の屋敷だ 974 01:15:49,208 --> 01:15:53,375 ふもとの村人は 伯爵と 相まみえることは度々あるが― 975 01:15:53,500 --> 01:15:56,000 この屋敷に住む奥方を 見たことはないと― 976 01:15:56,125 --> 01:15:57,833 口をそろえて言っている 977 01:15:59,666 --> 01:16:02,208 だが 出入りの業者から 聞いた話だと― 978 01:16:03,000 --> 01:16:06,041 この時間に あの裏口から 少しだけ奥方が― 979 01:16:06,166 --> 01:16:08,416 姿を現すことがあるらしい 980 01:16:12,666 --> 01:16:13,666 あっ 981 01:16:33,958 --> 01:16:36,041 うわあ… 982 01:17:02,333 --> 01:17:05,208 (足音) 983 01:17:06,083 --> 01:17:07,708 (ベネディクト)なあ あんた 984 01:17:08,000 --> 01:17:09,166 えっ 985 01:17:14,958 --> 01:17:18,250 (ベネディクト) あー あんた宛の郵便だ 986 01:17:18,541 --> 01:17:20,708 (イザベラ)わたくし… 宛の? 987 01:17:23,291 --> 01:17:25,708 確かに イザベラ いや… 988 01:17:27,041 --> 01:17:28,458 エイミー・バートレット 989 01:17:28,916 --> 01:17:30,208 ハッ… 990 01:17:36,458 --> 01:17:37,541 (ベネディクト)ほら 991 01:17:54,458 --> 01:17:55,875 あっ… 992 01:17:57,958 --> 01:18:01,833 テイラー・バートレット 993 01:18:02,583 --> 01:18:03,791 あっ… 994 01:18:06,000 --> 01:18:07,333 ウソ… 995 01:18:08,416 --> 01:18:11,333 (手紙を開ける音) 996 01:18:11,875 --> 01:18:13,208 (震える呼吸) 997 01:18:23,291 --> 01:18:26,833 “わ… た… しは…” 998 01:18:28,958 --> 01:18:31,666 (テイラー) シスターが教えてくれたんだ 999 01:18:33,250 --> 01:18:34,333 ねぇねは― 1000 01:18:35,208 --> 01:18:40,000 あたしのために 遠い所に 行くことを選んだんだって 1001 01:18:41,250 --> 01:18:46,083 離れ離れになっても あたしを想って手紙をくれた 1002 01:18:48,625 --> 01:18:50,083 だから… 1003 01:18:51,333 --> 01:18:52,333 あたしは… 1004 01:18:56,541 --> 01:19:00,208 “わたしは テイラー・バートレット” 1005 01:19:01,625 --> 01:19:04,500 “エイミー・バートレットの…” 1006 01:19:07,791 --> 01:19:09,416 ううっ… 1007 01:19:14,041 --> 01:19:15,791 “妹です” 1008 01:19:17,541 --> 01:19:19,833 (イザベラの泣き声) 1009 01:19:27,958 --> 01:19:29,333 僕の… 1010 01:19:30,791 --> 01:19:32,291 妹…! 1011 01:19:33,000 --> 01:19:33,833 (テイラー)あっ… 1012 01:20:14,625 --> 01:20:17,458 おはよう テイラー 1013 01:20:17,958 --> 01:20:19,333 (テイラー)ヘヘッ 1014 01:20:28,916 --> 01:20:31,916 (イザベラの泣き声) 1015 01:20:33,333 --> 01:20:34,583 ねぇね… 1016 01:20:35,416 --> 01:20:38,583 (ベネディクト) 手紙は ヴァイオレットが手伝った 1017 01:20:39,500 --> 01:20:41,125 あっ… 1018 01:20:41,708 --> 01:20:45,083 そう… そうなんだ 1019 01:20:46,833 --> 01:20:48,125 よかった 1020 01:20:49,166 --> 01:20:53,666 よかった… よかった 1021 01:20:54,666 --> 01:20:55,666 (イザベラの泣き声) 1022 01:20:55,791 --> 01:20:57,125 ねぇね… 1023 01:20:59,458 --> 01:21:01,000 ねぇね… 1024 01:21:01,958 --> 01:21:06,375 (イザベラの泣き声) 1025 01:21:08,375 --> 01:21:10,416 (テイラーの泣き声) 1026 01:21:16,083 --> 01:21:17,916 同じじゃねえか… 1027 01:21:22,041 --> 01:21:24,125 (イザベラ)もう字が書けるんだ 1028 01:21:24,750 --> 01:21:26,166 あの子が… 1029 01:21:26,291 --> 01:21:28,750 あんなに小さかったのになあ 1030 01:21:32,000 --> 01:21:35,916 僕も書くよ テイラーに 手紙を… 1031 01:21:36,583 --> 01:21:38,083 ヴァイオレットにも 1032 01:21:40,375 --> 01:21:42,166 届けてくれる? 1033 01:21:42,750 --> 01:21:43,875 ああ 1034 01:21:46,583 --> 01:21:50,041 そのうち 俺以外のヤツが 来るかもしれねえけど 1035 01:21:50,791 --> 01:21:51,958 ん…? 1036 01:22:03,333 --> 01:22:04,500 ヒヒッ 1037 01:22:04,625 --> 01:22:08,041 (バイクの走行音) 1038 01:22:10,291 --> 01:22:12,833 (テイラー) 師匠 さっき泣いてたでしょ 1039 01:22:13,208 --> 01:22:15,291 (ベネディクト) 泣いてたのは おめえだろ 1040 01:22:15,416 --> 01:22:17,291 (テイラー)絶対 師匠も泣いてた 1041 01:22:17,416 --> 01:22:18,875 うるせえ! 1042 01:22:21,458 --> 01:22:22,291 なあ 1043 01:22:23,333 --> 01:22:25,875 本当に会わなくてよかったのか 1044 01:22:28,791 --> 01:22:29,791 (テイラー)うん 1045 01:22:32,500 --> 01:22:35,791 ちゃんと 一人前の郵便配達人になったら 1046 01:22:37,500 --> 01:22:42,333 そしたら その時に ちゃんと自分で渡すんだ! 1047 01:22:43,500 --> 01:22:46,083 (ベネディクト)フン まだ諦めてねえのかよ 1048 01:22:46,208 --> 01:22:48,250 (テイラー)もちろん! だって郵便配達人が… 1049 01:22:48,375 --> 01:22:49,958 (ベネディクト) 俺たちが運ぶのは… 1050 01:22:50,083 --> 01:22:51,083 えっ 1051 01:22:51,875 --> 01:22:53,208 (ベネディクト)“幸せ” 1052 01:22:54,416 --> 01:22:55,541 なんだろ? 1053 01:22:59,666 --> 01:23:00,791 うん! 1054 01:23:13,125 --> 01:23:14,458 エイミー 1055 01:23:23,291 --> 01:23:28,000 (ベネディクト) その後 テイラー・バートレットは エヴァーガーデン家の養子になった 1056 01:23:28,125 --> 01:23:29,750 (子供たち)うわあー! 1057 01:23:30,291 --> 01:23:32,791 (ベネディクト) 仕事が許される年齢になったら… 1058 01:23:33,791 --> 01:23:34,625 (男の子)すげえ! 1059 01:23:34,750 --> 01:23:36,250 (男の子)カッコいい! 1060 01:23:37,208 --> 01:23:40,083 (ベネディクト) またここで郵便配達人になるらしい 1061 01:23:41,541 --> 01:23:42,833 (ベネディクト)郵便です 1062 01:23:46,875 --> 01:23:48,625 ちょっと あんた 1063 01:23:48,750 --> 01:23:49,750 (ベネディクト)あ? 1064 01:23:50,291 --> 01:23:56,000 あの背の高い建物は いつ できあがるんだい? 1065 01:24:01,291 --> 01:24:02,500 (ベネディクト)そのうちな 1066 01:24:04,000 --> 01:24:05,208 そのうち 1067 01:24:56,916 --> 01:25:03,625 テイラー! 1068 01:25:05,000 --> 01:25:08,000 (ささやかな風の音) 1069 01:25:09,458 --> 01:25:10,708 (テイラー)んっ 1070 01:25:27,500 --> 01:25:28,833 ニヒッ 1071 01:25:41,541 --> 01:25:46,541 ♪~ 1072 01:30:25,166 --> 01:30:30,166 ~♪