1 00:00:04,489 --> 00:00:07,723 ターンAターン ターンAターン 2 00:00:07,790 --> 00:00:09,590 ∀ガンダム 3 00:00:12,590 --> 00:00:19,123 刻(とき)が未来にすすむと 誰がきめたんだ 4 00:00:20,489 --> 00:00:27,123 烙印をけす命が 歴史をかきなおす 5 00:00:28,590 --> 00:00:35,356 美しい剣は 人と人つなげて 6 00:00:36,057 --> 00:00:44,023 巡りくる切なさ 悲しみを払って 7 00:00:46,123 --> 00:00:53,389 あなたとの間に 命ある形を 8 00:00:54,123 --> 00:01:05,224 この星に捧げる 愛というしるしで 9 00:01:05,957 --> 00:01:13,023 ターンAターン ターンAターン ターンA 10 00:01:13,790 --> 00:01:20,756 ターンAターン ターンAターン ターンA 11 00:01:25,523 --> 00:01:30,257 ホワイトドールのお祭りに使う御輿小屋の下に 縦のトンネルがあった 12 00:01:31,257 --> 00:01:34,623 そこには ヒゲのモビルスーツに合う武器も あったのだけれど 13 00:01:35,290 --> 00:01:37,090 使い物になるものはなかった 14 00:01:38,123 --> 00:01:41,356 そういうことで 僕は取り乱したのではないのだけれど 15 00:01:41,790 --> 00:01:43,957 僕は悲しかった… 16 00:01:58,090 --> 00:02:00,656 武器の発掘は わしに任せておけ 17 00:02:00,923 --> 00:02:02,023 頼みましたよ 18 00:02:07,389 --> 00:02:08,756 どう 使えそう? 19 00:02:09,023 --> 00:02:10,090 分からないな 20 00:02:10,190 --> 00:02:12,923 なによ! 気合いで直すぐらい言ってよ 21 00:02:13,090 --> 00:02:14,890 同じ形のものの部品は 22 00:02:15,023 --> 00:02:19,290 他のヤツの修理用に取っておく必要もあるから ムダにはならないけどね 23 00:02:19,590 --> 00:02:22,523 問題は あいつだよ 1機しか見つかっていない 24 00:02:23,023 --> 00:02:25,389 御輿の陥没した所にもなかったの? 25 00:02:25,656 --> 00:02:28,590 また土砂が流れ込んで 埋まってしまっているからね 26 00:02:29,224 --> 00:02:31,489 ロラン 起こそ これを運ばせなきゃ 27 00:02:32,590 --> 00:02:33,356 待ってよ 28 00:02:34,489 --> 00:02:35,190 ああ… 29 00:02:36,356 --> 00:02:36,990 あ… 30 00:02:38,389 --> 00:02:40,389 いつまでも寝てるんじゃないの ロラン 31 00:02:40,690 --> 00:02:42,556 お お嬢さん 32 00:02:42,623 --> 00:02:43,923 ソシエ ほめたよ 33 00:02:44,123 --> 00:02:44,456 えっ? 34 00:02:44,623 --> 00:02:47,656 ハイム家の運転手は やるときはやる! ってね 35 00:02:48,057 --> 00:02:48,556 ねー? 36 00:02:48,790 --> 00:02:49,857 言ってないわよ! 37 00:02:49,923 --> 00:02:51,389 言っただろ? ふふっ 38 00:02:51,623 --> 00:02:52,456 ははははっ 39 00:02:52,623 --> 00:02:57,990 ねえ 今は停戦中なのにさあ 戦ったりして まずかったんじゃないかな? 40 00:02:58,257 --> 00:02:58,823 は? 41 00:02:59,756 --> 00:03:03,057 機械人形が増えないうちに潰すには いいチャンスじゃない? 42 00:03:03,690 --> 00:03:05,456 停戦を そんなふうに考えるのか? 43 00:03:06,257 --> 00:03:10,057 グエン様の工場でも 機械人形の部品を作り始めてるらしいわ 44 00:03:10,157 --> 00:03:10,890 まさか!? 45 00:03:11,057 --> 00:03:13,957 ほんとよ! ミリシャの人も みんな言ってるわ 46 00:03:14,590 --> 00:03:17,857 こっちにはホワイトドールがいるから 手出しはさせないわよね 47 00:03:18,389 --> 00:03:21,556 地球と月のお偉いさんが 話し合いはしているんだろ? 48 00:03:21,790 --> 00:03:23,157 戦争にならないように 49 00:03:23,623 --> 00:03:26,224 そう思いたいけど どんな話し合いになっているかね 50 00:03:26,790 --> 00:03:29,923 力ずくで一方的に 言いくるめられているかもしれないよ 51 00:03:30,224 --> 00:03:32,023 僕 会ってみたいな 52 00:03:32,190 --> 00:03:32,890 誰に? 53 00:03:33,090 --> 00:03:36,057 月の女王さんとかにさ どうやったら会えるかな? 54 00:03:36,224 --> 00:03:37,690 くだらないこと言わないでよ! 55 00:03:37,890 --> 00:03:39,090 くだらなくないよ 56 00:03:39,590 --> 00:03:41,823 くだらなくなけりゃ アホ スットンキョー! 57 00:03:42,057 --> 00:03:44,890 そんなに会いたけりゃ このホワイトドールの機械人形で 58 00:03:44,923 --> 00:03:46,590 会談してる所に乗り込んだら? 59 00:03:47,057 --> 00:03:48,556 無茶 言わないでください 60 00:03:48,656 --> 00:03:50,890 無茶はどっちよ? 変なこと言いだして 61 00:03:51,356 --> 00:03:54,489 あーあ 見損なったわ 見直して損した 62 00:03:55,590 --> 00:03:56,723 何 考えてんだか 63 00:04:04,257 --> 00:04:08,257 私が独自の判断で行動したのは それなりの訳があったからです 64 00:04:08,756 --> 00:04:11,790 どのような訳があっても 言い訳にはならんだろ 65 00:04:12,090 --> 00:04:14,756 あなた方は前線にいないから そう言えるのです 66 00:04:15,456 --> 00:04:17,290 今日の偵察で分かったことがあります 67 00:04:17,923 --> 00:04:21,556 地球はマウンテン・サイクルから モビルスーツを発掘しているのです 68 00:04:22,057 --> 00:04:26,090 しかも そのマウンテン・サイクルのような山は 1つとは限らんのですよ 69 00:04:32,190 --> 00:04:37,123 マウンテン・サイクルに似た山の調査は 前線部隊に任せろというのですね? 70 00:04:37,590 --> 00:04:40,990 地球が力を持てば 交渉どころではなくなります 71 00:04:41,389 --> 00:04:43,590 戦争にならないようにするためです 72 00:04:43,890 --> 00:04:45,389 戦争はいけません 73 00:04:45,823 --> 00:04:46,290 はい 74 00:04:46,756 --> 00:04:48,090 パーティーを催しましょう 75 00:04:48,290 --> 00:04:49,957 は? パーティーですか? 76 00:04:50,190 --> 00:04:54,489 お互いの理解を深めれば むやみな争いも起きなくなりましょ 77 00:04:55,857 --> 00:04:56,723 はあっ! 78 00:05:01,389 --> 00:05:03,489 キース やっぱり売りに出るの? 79 00:05:04,057 --> 00:05:06,857 おはようございます 来ることなかったのに 80 00:05:07,423 --> 00:05:10,690 ごめんなさいね お父さんが入院しなければ キースに… 81 00:05:11,389 --> 00:05:12,556 いいんですよ お嬢さん 82 00:05:12,957 --> 00:05:15,057 客が来なければ こっちから出てくだけです 83 00:05:15,690 --> 00:05:17,756 街中 回れば 何とかなりますって 84 00:05:18,290 --> 00:05:21,356 田舎に疎開することも考えてるのよ 父は 85 00:05:21,590 --> 00:05:22,590 まだ分かりませんよ 86 00:05:23,123 --> 00:05:24,556 行ってきます お嬢さん 87 00:05:29,257 --> 00:05:30,523 パンは いかがですか 88 00:05:31,257 --> 00:05:33,690 安くておいしいパン いかがですか 89 00:05:33,756 --> 00:05:34,556 ママ! 90 00:05:34,923 --> 00:05:36,224 うまいぞ! うちのパンは 91 00:05:36,556 --> 00:05:39,224 ほら 列車に乗ったら食べさせてあげるから 92 00:05:39,257 --> 00:05:40,356 だってえー 93 00:05:41,790 --> 00:05:42,423 はぁ… 94 00:05:44,890 --> 00:05:47,790 思った以上に 街からは人がいなくなってんだ 95 00:05:50,190 --> 00:05:51,290 ムーンレィス反対! 96 00:05:51,389 --> 00:05:52,257 こっちには来るな! 97 00:05:52,356 --> 00:05:52,990 こんな所にも 98 00:05:53,023 --> 00:05:54,157 月の人間は出てけ! 99 00:05:54,857 --> 00:05:56,590 どこにも行かせねえってんだ 100 00:05:57,590 --> 00:05:58,190 ひゃっ 101 00:05:58,790 --> 00:06:00,623 この野郎! 人の土地で 102 00:06:00,656 --> 00:06:01,857 そいつを ひき殺す気か!? 103 00:06:02,790 --> 00:06:03,224 あっ!! 104 00:06:04,057 --> 00:06:04,623 うわっ 105 00:06:05,389 --> 00:06:06,923 あっ… ああーっ 106 00:06:07,123 --> 00:06:08,890 このっ! 思い知らせてやる 107 00:06:11,123 --> 00:06:12,123 うわああー 108 00:06:12,224 --> 00:06:13,623 あいつら撃った! 109 00:06:13,957 --> 00:06:17,157 おいおい どうしてくれんだよ 今朝 焼いたんだぞ 110 00:06:17,590 --> 00:06:18,090 おい! 111 00:06:18,423 --> 00:06:19,923 俺は何もしてませんよ 112 00:06:20,523 --> 00:06:22,224 売り物を こんなにされちまって… 113 00:06:22,690 --> 00:06:24,057 うまいのかよ? このパン 114 00:06:24,190 --> 00:06:27,356 え? うまいかって? 食ってみろよ 115 00:06:27,456 --> 00:06:28,224 おっ おお 116 00:06:28,723 --> 00:06:33,523 新参者はさ 土地の者には口のきき方を 気をつけたほうがいいんだぜ 117 00:06:33,990 --> 00:06:37,957 うまいもんだな! どうりで地球に降りたがっていたわけだ 118 00:06:39,190 --> 00:06:41,356 口のきき方 難しいよな 119 00:06:41,523 --> 00:06:42,123 ああ 120 00:06:42,290 --> 00:06:45,756 これさ 軍に持ってきたら売れるぜ みんなが買うよ 121 00:06:45,923 --> 00:06:47,257 ほっ ほんとですか? 122 00:06:47,556 --> 00:06:49,790 うまいもん! ここにあるの買ってやるよ 123 00:06:50,157 --> 00:06:50,990 全部ですか? 124 00:06:51,389 --> 00:06:52,290 うまいからさ 125 00:06:52,790 --> 00:06:54,423 毎度 ありがとござーい!! 126 00:06:57,590 --> 00:07:01,057 交渉を再開しなければ 話は始まらないでしょう 127 00:07:01,157 --> 00:07:04,356 わしの領地から ノックスに援軍を向かわせている 128 00:07:04,990 --> 00:07:06,057 侵略者を追い出す! 129 00:07:06,556 --> 00:07:10,523 今 戦いを仕掛けても 勝てる見込みは万に一つもないのです 130 00:07:11,489 --> 00:07:13,123 ディアナ・ソレルからの通信です 131 00:07:13,756 --> 00:07:14,790 ディアナから? 132 00:07:17,356 --> 00:07:21,690 なめられたものです 親睦パーティーを開きたいと言ってきました 133 00:07:22,123 --> 00:07:23,157 パーティーだと? 134 00:07:28,123 --> 00:07:31,723 目立たぬ所へ援軍を向かわせるのなら よろしかろう 135 00:07:31,923 --> 00:07:37,857 機械人形を発掘してる山なら ノックスからも近いし まさに一石二鳥ですな 136 00:07:45,556 --> 00:07:47,123 あれが昨日 出てきたっての? 137 00:07:47,456 --> 00:07:50,090 ロランが持ってきたのは 見るからに武器だったけど 138 00:07:50,224 --> 00:07:51,656 あれは分からないわね 139 00:07:51,890 --> 00:07:55,257 いや あれも武器だろうな ロランと相談しなくちゃ 140 00:07:55,456 --> 00:07:58,990 あら ロランはグエン様から お呼びがかかって行っちゃったわよ 141 00:07:59,123 --> 00:07:59,890 いつ戻る? 142 00:08:00,389 --> 00:08:00,790 さあ? 143 00:08:01,257 --> 00:08:03,823 自分とこの使用人の予定が 分かんないのか? 144 00:08:04,290 --> 00:08:07,023 うちの使用人は ホワイトドールのパイロットっていう 145 00:08:07,090 --> 00:08:10,590 名誉ある仕事に就いてるから 私の手には負えませんね 146 00:08:24,224 --> 00:08:26,090 待っていたよ ローラ・セアック 147 00:08:26,456 --> 00:08:29,224 お話は下で聞きましたけど パーティーですか? 148 00:08:29,823 --> 00:08:34,423 親衛隊のハリー中尉がホワイトドールの パイロットと会ってみたいと言ってきた 149 00:08:34,523 --> 00:08:35,523 ハリー中尉? 150 00:08:35,923 --> 00:08:39,190 親睦のためのダンスパーティーだ 手荒なことはされない 151 00:08:39,489 --> 00:08:41,456 は… ダンスなんて無理ですよ 152 00:08:41,523 --> 00:08:44,123 これはミリシャのパイロットとして 命令している 153 00:08:44,123 --> 00:08:46,190 あ… 服だってないし 154 00:08:46,857 --> 00:08:50,656 そういう心配は無用だ そのためにキエル・ハイム嬢をつける 155 00:08:51,224 --> 00:08:52,790 キエル嬢 頼みます 156 00:08:53,090 --> 00:08:55,423 はい ロラン こちらへ 157 00:08:55,456 --> 00:08:56,090 あっ はい 158 00:09:01,590 --> 00:09:03,157 すごい衣装ですね 159 00:09:03,290 --> 00:09:06,690 そうね 外からのお客様のための予備とか 160 00:09:07,123 --> 00:09:08,623 ローラのためのものですって 161 00:09:09,123 --> 00:09:10,023 ローラですか? 162 00:09:10,723 --> 00:09:11,790 任務のためよ 163 00:09:16,556 --> 00:09:17,690 グエン様はね 164 00:09:18,157 --> 00:09:22,257 こちらにもディアナ・カウンターと同じような 機械人形の兵器があってね 165 00:09:22,656 --> 00:09:26,190 それを女でも運転してるって見せたいのよ 166 00:09:26,523 --> 00:09:29,523 でも なぜ断らなかったの? やなんでしょ? 167 00:09:30,023 --> 00:09:31,523 バランスを取らなければ 168 00:09:31,590 --> 00:09:34,356 地球が一方的に 負けてしまうようなことになるんでしょう? 169 00:09:34,823 --> 00:09:35,723 多分ね 170 00:09:37,023 --> 00:09:38,224 じゃあ やりますよ 171 00:09:38,623 --> 00:09:42,957 なら パーティーの日までレディとしての 立ち居振る舞いのレッスンをしましょ 172 00:09:43,057 --> 00:09:44,756 えっ レッスンですか? 173 00:09:45,623 --> 00:09:46,623 こういうケーキだ 174 00:09:47,123 --> 00:09:48,123 雪ダルマですか? 175 00:09:48,224 --> 00:09:49,423 地球と月だよ 176 00:09:50,656 --> 00:09:51,590 地球と月 177 00:09:51,690 --> 00:09:52,690 そうなんだ 178 00:09:52,990 --> 00:09:54,489 2mは欲しいな 179 00:09:54,556 --> 00:09:55,157 2m!? 180 00:09:56,123 --> 00:09:57,123 受けていいんですか? 181 00:09:57,290 --> 00:09:59,957 材料はあるわ キース親方 182 00:10:00,257 --> 00:10:02,990 手付金だ 残りはケーキと引き換えだ 183 00:10:03,057 --> 00:10:04,224 す すんません 184 00:10:04,590 --> 00:10:05,057 じゃあな 185 00:10:05,556 --> 00:10:06,523 待たせたな! 186 00:10:06,990 --> 00:10:09,190 いいのか? 敵の注文を受けてさ 187 00:10:09,489 --> 00:10:12,957 今は このお金 助かるわ ありがとう キース 188 00:10:13,456 --> 00:10:14,957 嫌ですよ お嬢さん 189 00:10:15,523 --> 00:10:17,489 2m以上のケーキか 190 00:10:18,790 --> 00:10:21,356 う… う… う… 191 00:10:22,656 --> 00:10:23,290 ああ… 192 00:10:24,257 --> 00:10:25,790 う… よいしょ 193 00:10:25,990 --> 00:10:27,656 へっぴり腰はダメと言ったでしょ 194 00:10:27,690 --> 00:10:28,290 うわっ! 195 00:10:32,123 --> 00:10:32,823 どうぞ 196 00:10:35,290 --> 00:10:36,157 おかしい? 197 00:10:36,590 --> 00:10:37,590 おかしいです 198 00:10:38,489 --> 00:10:39,523 そうかな? 199 00:10:40,957 --> 00:10:43,389 くすっ! うふふふっ 200 00:10:43,489 --> 00:10:45,456 キエルお嬢さんがやったんですよ! 201 00:10:45,823 --> 00:10:47,890 うふふっ うふふふ… 202 00:10:48,023 --> 00:10:49,990 アハハハハッ! 203 00:10:51,257 --> 00:10:53,224 軍人のデザインよりは いいだろ? 204 00:10:54,260 --> 00:10:56,126 いいセンスだと思うけど 205 00:10:56,360 --> 00:10:56,694 あっ! 206 00:10:58,794 --> 00:11:00,293 あっ 重すぎたか… 207 00:11:00,494 --> 00:11:01,327 ウソでしょ? 208 00:11:01,861 --> 00:11:05,560 コルセットは ね 腰を細く見せるもんなんだから 209 00:11:06,227 --> 00:11:07,727 うっ うわ… 210 00:11:10,193 --> 00:11:11,560 おっ おっ おおっ! 211 00:11:12,193 --> 00:11:13,060 キース! 212 00:11:13,627 --> 00:11:15,760 んん… ぷはっ! 213 00:11:18,927 --> 00:11:19,694 うわあ 214 00:11:40,026 --> 00:11:43,494 はい はい はい はい! そこで回って 215 00:11:43,927 --> 00:11:47,260 はーい そんなに振らなくっても 相手が動いてくれます 216 00:11:47,594 --> 00:11:48,993 はい もう一度 回る 217 00:11:49,527 --> 00:11:49,993 うへーっ 218 00:11:50,026 --> 00:11:51,327 パートナーに優しく! 219 00:11:51,927 --> 00:11:53,293 パートナーっていったって 220 00:11:53,594 --> 00:11:55,494 レディは お相手に 文句 言わない 221 00:11:55,794 --> 00:11:57,260 はい 1 2 3! 222 00:11:57,627 --> 00:12:00,460 2 2 3! 3 2 3! 223 00:12:18,260 --> 00:12:19,993 ようこそ おいでくださいました 224 00:12:21,494 --> 00:12:23,260 ここじゃ いい絵が撮れないな 225 00:12:23,494 --> 00:12:25,594 おっ ミリシャの機械人形だ 226 00:12:25,794 --> 00:12:26,727 ホワイトドールが来た? 227 00:12:32,760 --> 00:12:35,827 いよいよ ホワイトドールのパイロットの ご登場というわけね 228 00:12:36,993 --> 00:12:38,260 これ以上 前へ出るなって 229 00:12:40,494 --> 00:12:43,026 グエン・ラインフォードが 婦人をエスコートしてるぞ 230 00:12:43,427 --> 00:12:44,993 女性は2人いるんじゃないの? 231 00:12:45,026 --> 00:12:46,427 ミリシャの護衛はいないのか? 232 00:12:47,260 --> 00:12:48,327 下がれってんだよ 233 00:12:48,494 --> 00:12:50,393 ホワイトドールのローラが出てくるのよ! 234 00:12:50,527 --> 00:12:51,026 えっ? 235 00:12:55,460 --> 00:12:57,927 何が起こるか分かんないんだからな 236 00:13:01,827 --> 00:13:03,660 え? グエンにキエル 237 00:13:03,827 --> 00:13:06,026 真ん中のが ホワイトドールのパイロットだろ? 238 00:13:07,160 --> 00:13:08,894 あれ どこかで見た顔だ… 239 00:13:10,193 --> 00:13:11,627 まさか あれ ロランじゃない? 240 00:13:12,794 --> 00:13:13,360 あっ 241 00:13:15,160 --> 00:13:16,560 ディアナ・カウンターの親衛隊だ 242 00:13:19,126 --> 00:13:22,460 グエン様 ハリー中尉ですよ 中へ入りましょう 243 00:13:22,894 --> 00:13:24,494 ロランはパイロットなのです 244 00:13:24,727 --> 00:13:27,993 皆が あなたを見ています ちゃんとしていればいいのです 245 00:13:30,393 --> 00:13:31,527 やあ グエン殿 246 00:13:31,827 --> 00:13:35,260 そちらのご婦人がヒゲのモビルスーツの パイロットなのですか? 247 00:13:35,360 --> 00:13:37,494 はい ローラと申します 248 00:13:37,794 --> 00:13:41,093 地球では このような乙女でも 機械人形を操るのです 249 00:13:41,627 --> 00:13:42,627 はじめまして 250 00:13:42,861 --> 00:13:44,993 ご挨拶は 後ほど ゆっくりと 251 00:13:45,193 --> 00:13:45,694 はい 252 00:13:46,360 --> 00:13:47,594 では よいパーティーを 253 00:13:48,794 --> 00:13:50,026 行こうか ローラ 254 00:13:50,393 --> 00:13:50,794 はい 255 00:13:53,894 --> 00:13:54,794 よいしょっと 256 00:13:55,427 --> 00:13:57,694 ホールのほうは準備できたらしいぞ 急げ! 257 00:13:58,594 --> 00:14:02,360 はあ… 天地創造の苦労が分かったよ 258 00:14:09,227 --> 00:14:10,560 地球のワインをどうぞ 259 00:14:10,794 --> 00:14:12,794 い いえ… お酒は結構ですの 260 00:14:12,993 --> 00:14:16,026 地球人といっても わたくしたちと変わりませんわね 261 00:14:16,527 --> 00:14:18,160 初めてですね こんなパーティー 262 00:14:18,327 --> 00:14:20,093 誰が戦争なんて歴史を繰り返しますか 263 00:14:20,260 --> 00:14:21,993 軍事のことは ご法度 ご法度 264 00:14:22,660 --> 00:14:25,794 お互いに様子をうかがい合っているだけに なってしまいましたね 265 00:14:25,993 --> 00:14:28,627 何か きっかけがないと難しいのでしょう 266 00:14:29,494 --> 00:14:32,760 同じ人間同士と確認できただけでも 結構なことです 267 00:14:32,827 --> 00:14:34,026 ええ 恋もするようですしね 268 00:14:34,861 --> 00:14:36,993 ほっ… ディアナ様が見えないや 269 00:14:37,660 --> 00:14:38,227 ローラ 270 00:14:37,260 --> 00:14:37,627 うっ… 271 00:14:38,927 --> 00:14:40,660 ローラ 口を閉じなさい! 272 00:14:40,760 --> 00:14:43,327 あっ あ… なんか僕… 273 00:14:43,460 --> 00:14:44,427 わたくし! 274 00:14:44,694 --> 00:14:46,861 わたくし こんなの初めてだから 275 00:14:47,293 --> 00:14:49,694 せっかくの親睦のためのパーティーなんだから 276 00:14:49,894 --> 00:14:51,794 遠くから見てるだけではダメでしょう? 277 00:14:52,227 --> 00:14:56,126 みんな同じですよ 地球の人同士集まってるだけですし 278 00:14:56,660 --> 00:14:59,093 そういえば月の人たちも同じようね 279 00:14:59,494 --> 00:15:01,694 お嬢さん 話しかけてみたらどうですか? 280 00:15:01,927 --> 00:15:04,794 ムーンレィスに? なぜ私のほうから? 281 00:15:04,861 --> 00:15:08,427 そんなこと言ってたら いつまでたったって 仲良くなれないじゃないですか 282 00:15:08,827 --> 00:15:11,727 そうですね 誰かに誘うように言いましょう 283 00:15:12,126 --> 00:15:15,227 私が参ります ここは お任せください 284 00:15:15,327 --> 00:15:16,993 任せます よしなに 285 00:15:17,060 --> 00:15:17,594 はい 286 00:15:18,727 --> 00:15:20,527 ワルツの曲をお願いいたしたい 287 00:15:20,727 --> 00:15:21,861 はい かしこまりました 288 00:15:22,360 --> 00:15:25,494 どなたか 私と1曲 踊っていただけませんか? 289 00:15:25,927 --> 00:15:27,360 ディアナ・カウンターの方? 290 00:15:27,427 --> 00:15:29,293 うふふ… 趣味が悪いこと 291 00:15:29,760 --> 00:15:32,727 お嬢さん これは失礼なんじゃありませんか? 292 00:15:32,794 --> 00:15:34,894 そのとおり! さっ お行きなさい 293 00:15:35,227 --> 00:15:37,927 そんなっ! ぼ… わたくしは無理です 294 00:15:38,160 --> 00:15:40,861 せっかくのレッスンの成果を 披露しなくてどうするの 295 00:15:40,894 --> 00:15:41,727 うわーっ 296 00:15:43,460 --> 00:15:44,694 こっ こんばんは 297 00:15:45,026 --> 00:15:46,327 おや あなたは 298 00:15:46,460 --> 00:15:49,393 さっ 先ほどは失礼いたしました 中尉殿 299 00:15:49,827 --> 00:15:51,594 お手をどうぞ ローラ嬢 300 00:15:52,026 --> 00:15:55,927 よ よろしく… よろしくお願いします 中尉様 301 00:15:56,126 --> 00:15:56,694 どうぞ 302 00:16:02,694 --> 00:16:03,794 私たちも行こう 303 00:16:04,093 --> 00:16:04,993 任務遂行 304 00:16:05,827 --> 00:16:07,327 お相手を お願いできますか? 305 00:16:07,527 --> 00:16:08,993 わたくしで よろしければ 306 00:16:18,026 --> 00:16:21,060 やっとパーティーらしくなって 料理の売れ行きも良くなってきた 307 00:16:21,393 --> 00:16:23,794 残るは月の女王のケーキ入刀だな 308 00:16:24,160 --> 00:16:26,527 おい パン屋 ケーキは完成したのか? 309 00:16:27,126 --> 00:16:29,694 出来ましたよ でも 台座が来ないんです 310 00:16:30,060 --> 00:16:31,160 何で ないの? 311 00:16:31,393 --> 00:16:34,460 ミリシャの人が あとで届けてくれるって言ってたんだけど 312 00:16:34,660 --> 00:16:36,026 お前 ちょっと調べてやれ 313 00:16:36,193 --> 00:16:36,861 あ はい 314 00:16:36,927 --> 00:16:37,861 あれじゃねえのか? 315 00:16:38,660 --> 00:16:42,193 遅れてすまんな ドンキーに頼まれたケーキの台座だ 316 00:16:42,660 --> 00:16:44,760 ああ すんません! 心配しちゃって 317 00:16:45,093 --> 00:16:46,193 よーし 急げよ! 318 00:16:50,494 --> 00:16:51,427 <ディアナ様> 319 00:16:51,927 --> 00:16:52,527 ローラさん 320 00:16:52,594 --> 00:16:53,126 はい? 321 00:16:53,594 --> 00:16:56,694 君は あのモビルスーツを どこで手に入れたのかね? 322 00:16:57,026 --> 00:16:58,360 山で偶然にです 323 00:16:58,827 --> 00:17:03,160 それでは ミリシャがモビルスーツを そろえるのは気の遠くなる話ですね 324 00:17:03,594 --> 00:17:06,026 わたくしが見つけたときは偶然でしたが 325 00:17:06,126 --> 00:17:09,160 そのあとは次々と見つかっておりますから どうでしょうか 326 00:17:09,627 --> 00:17:10,093 ほう 327 00:17:10,727 --> 00:17:14,427 それに モビルスーツの埋まっている山は 他にもあるようです 328 00:17:15,260 --> 00:17:17,993 あなた方の武力が 一方的に勝っていると思うのは 329 00:17:18,093 --> 00:17:19,560 危険だと思いますけれど 330 00:17:19,927 --> 00:17:21,927 それが本当ならばな 331 00:17:22,227 --> 00:17:23,026 本当です 332 00:17:27,360 --> 00:17:29,894 お2人の仲を引き裂くようで 申し訳ないのだが 333 00:17:30,527 --> 00:17:33,060 ローラ嬢を ディアナ様に紹介したいのですが 334 00:17:33,193 --> 00:17:34,460 お許しいただけるかな? 335 00:17:34,760 --> 00:17:35,327 どうぞ 336 00:17:35,460 --> 00:17:36,427 ディアナ様に? 337 00:17:36,594 --> 00:17:38,927 ローラ嬢 よろしければ またお相手を 338 00:17:39,293 --> 00:17:39,993 喜んで 339 00:17:49,694 --> 00:17:50,993 はああ… 340 00:17:53,393 --> 00:17:54,527 あっ はあ… 341 00:17:55,193 --> 00:17:59,594 ディアナ・ソレル様 彼女がミリシャの誇る ホワイトドールのパイロット 342 00:17:59,827 --> 00:18:01,060 ローラ・ローラであります 343 00:18:01,527 --> 00:18:05,594 美しいお嬢様ですこと よろしく ローラ・ローラ 344 00:18:06,427 --> 00:18:09,594 拝謁させていただき 心より御礼申し上げます 345 00:18:09,827 --> 00:18:11,193 ディアナ・ソレル閣下 346 00:18:12,160 --> 00:18:12,760 ディアナ様 347 00:18:13,026 --> 00:18:13,594 はい? 348 00:18:13,927 --> 00:18:17,327 あなたがいらっしゃったのに なぜ戦争が続くのでしょうか? 349 00:18:17,594 --> 00:18:20,227 ご婦人 このような場所で何を言うか! 350 00:18:20,293 --> 00:18:21,527 ローラ 無礼だぞ! 351 00:18:21,827 --> 00:18:25,327 ディアナ様は戦争をするおつもりで 地球に降りてこられたのですか? 352 00:18:25,827 --> 00:18:29,694 まずは 挨拶が先ではありませんか? ローラ・ローラ 353 00:18:30,260 --> 00:18:32,060 はっ はい 陛下 354 00:18:33,660 --> 00:18:36,026 誰も戦いなどは望んでおりません 355 00:18:36,627 --> 00:18:40,861 では 月と地球が仲良くやっていけるように 取り計らってくださいますね? 356 00:18:41,427 --> 00:18:42,360 もちろんです 357 00:18:43,126 --> 00:18:46,927 あなたとわたくしは立場は違いますが 思いは同じと感じました 358 00:18:47,627 --> 00:18:48,827 お互いに頑張りましょう 359 00:18:49,293 --> 00:18:49,927 は はい! 360 00:18:50,260 --> 00:18:53,126 グエンさん お互いに大切に思う人々を 361 00:18:53,193 --> 00:18:55,861 いつまでも不安にさせておくのは よくありません 362 00:18:57,260 --> 00:18:59,093 交渉を再開していただけますか? 363 00:18:59,460 --> 00:19:00,160 もちろんです 364 00:19:00,794 --> 00:19:01,627 ああ… はっ 365 00:19:03,093 --> 00:19:03,627 おお! 366 00:19:03,927 --> 00:19:04,794 ケーキか? 367 00:19:04,861 --> 00:19:05,393 これは 地球と月だぞ 368 00:19:06,093 --> 00:19:07,993 これは食べがいがありますな 369 00:19:08,060 --> 00:19:09,894 地球の重力に負けてませんわね 370 00:19:10,193 --> 00:19:11,494 記念のケーキです 371 00:19:11,527 --> 00:19:12,861 何と 立派な! 372 00:19:13,093 --> 00:19:16,126 ディアナ様 御前へ グエン閣下もどうぞ 373 00:19:16,327 --> 00:19:16,660 うん 374 00:19:17,560 --> 00:19:19,227 <ディアナ様とグエン様が> 375 00:19:22,827 --> 00:19:23,560 ああ 376 00:19:24,026 --> 00:19:29,627 お2人には お互いの大地にバラの花を捧げて 友好のしるしとしていただきます 377 00:19:29,993 --> 00:19:34,293 月と地球の平和を象徴するこのケーキを 皆で分かち合いましょう 378 00:19:35,060 --> 00:19:35,393 ああっ! 379 00:19:35,760 --> 00:19:36,260 お命! 380 00:19:36,327 --> 00:19:36,861 うわっ 381 00:19:37,260 --> 00:19:37,927 貴様らっ!! 382 00:19:38,427 --> 00:19:39,126 はあっ! 383 00:19:40,026 --> 00:19:40,927 動かないで! 384 00:19:41,527 --> 00:19:42,427 ディアナー! 385 00:19:42,660 --> 00:19:43,227 でやっ 386 00:19:44,360 --> 00:19:44,660 ううっ 387 00:19:45,527 --> 00:19:46,594 ディアナが来なけりゃ 388 00:19:46,993 --> 00:19:48,460 戦争になんか ならなかったんだ! 389 00:19:48,727 --> 00:19:50,627 こいつらーっ 外でも? 390 00:19:51,227 --> 00:19:51,694 こっちだ! 391 00:19:51,727 --> 00:19:52,026 おう 392 00:19:52,160 --> 00:19:54,327 警備員 反乱者を捕らえさせろ! 393 00:19:54,894 --> 00:19:55,560 ええいっ 394 00:19:57,293 --> 00:19:58,327 このーっ! 395 00:19:58,527 --> 00:19:59,494 あ ローラ! 396 00:19:59,861 --> 00:20:00,160 追うぞ! 397 00:20:00,694 --> 00:20:01,861 おけがは ありませんか? 398 00:20:02,160 --> 00:20:02,927 幸い… 399 00:20:03,026 --> 00:20:03,794 ディアナ様 400 00:20:03,993 --> 00:20:06,393 まずは ディアナ様のお部屋を 用意していただきます 401 00:20:06,927 --> 00:20:08,327 そ それはもう… 402 00:20:08,393 --> 00:20:10,794 何が起こったのか 分かっていらっしゃいますね? 403 00:20:11,427 --> 00:20:13,794 もう 交渉は無理だと思っていただきたい 404 00:20:14,193 --> 00:20:16,260 無理 ですか… 405 00:20:20,427 --> 00:20:22,160 何が起こったんです ローラさん? 406 00:20:22,560 --> 00:20:23,794 ディアナさんが狙われた 407 00:20:24,227 --> 00:20:24,627 へえ!? 408 00:20:25,594 --> 00:20:26,227 ローラ嬢 409 00:20:28,660 --> 00:20:30,093 モビルスーツで追うのか? 410 00:20:30,293 --> 00:20:30,894 あれか! 411 00:20:30,993 --> 00:20:31,460 あれ? 412 00:20:33,594 --> 00:20:34,560 それで追うのか? 413 00:20:37,727 --> 00:20:38,327 うわっ 414 00:20:38,560 --> 00:20:40,293 あなたたち なぜ? 415 00:20:41,727 --> 00:20:43,260 うわーっ わあ! 416 00:20:43,527 --> 00:20:44,393 1人 逃した 417 00:20:48,060 --> 00:20:49,760 細かいコントロールができない 418 00:20:50,894 --> 00:20:51,694 逃がしてしまった!? 419 00:20:53,193 --> 00:20:56,193 なぜ しっかり捕まえなかったのだ 逃がしてやったのか? 420 00:20:56,694 --> 00:20:59,227 強く握ったら潰れてしまうでしょ 中尉 421 00:20:59,627 --> 00:21:01,293 その程度のパイロットですか 422 00:21:01,694 --> 00:21:03,126 これ 何でしょう? 423 00:21:03,327 --> 00:21:03,861 何だ? 424 00:21:04,927 --> 00:21:06,594 携帯用 酸素呼吸器です 425 00:21:07,060 --> 00:21:08,160 酸素呼吸器? 426 00:21:08,660 --> 00:21:10,594 ヤツら ムーンレィスか!? 427 00:21:11,260 --> 00:21:13,494 酸素呼吸器を使う暗殺者? 428 00:21:22,993 --> 00:21:27,327 取り逃がしたようですが あれらがミリシャの兵であることは明白です 429 00:21:27,794 --> 00:21:29,694 一部の独断であろうとも 430 00:21:30,126 --> 00:21:32,760 そうおっしゃられるなら 首謀者は捜し出します 431 00:21:32,861 --> 00:21:35,861 それよりも二度とこのような事態が 起きないように 432 00:21:35,894 --> 00:21:39,260 ミリシャを指導していただきたい よろしいですな? 433 00:21:39,660 --> 00:21:42,393 はっ… 交渉は再開していただけると? 434 00:21:43,060 --> 00:21:48,327 幸い ディアナ様もおけがはなく 交渉再開のお気持ちは変わりありません 435 00:21:49,026 --> 00:21:49,360 では 436 00:21:51,126 --> 00:21:52,660 ふう… はあ 437 00:21:52,861 --> 00:21:53,894 何をなさいました? 438 00:21:54,393 --> 00:21:55,227 何をかね? 439 00:21:55,827 --> 00:21:58,660 何か仕掛けをなさったのでは ないのでしょうか? 440 00:21:58,927 --> 00:22:00,861 私は それほど策士ではないよ 441 00:22:04,827 --> 00:22:06,594 面倒になりましたな 442 00:22:06,894 --> 00:22:08,894 ディアナ様は お気付きなので? 443 00:22:09,193 --> 00:22:09,993 うすうすは… 444 00:22:10,694 --> 00:22:11,660 警備は よろしく 445 00:22:12,427 --> 00:22:13,260 もちろん 446 00:22:14,260 --> 00:22:19,193 <ローラもローラだが キエル嬢は確かにディアナ様と うり二つか> 447 00:22:28,360 --> 00:22:32,360 微熱がさめないまま 448 00:22:33,794 --> 00:22:39,460 うつむく少年の瞳は 449 00:22:40,360 --> 00:22:45,193 心の海みつめて 450 00:22:45,794 --> 00:22:49,927 静かにほほえんでる 451 00:22:51,727 --> 00:22:56,627 生まれくるもの 消えてゆくもの 452 00:22:56,694 --> 00:23:02,360 すべては宿命(さだめ)の振子の幅 453 00:23:02,727 --> 00:23:08,594 挫折の闇を突き抜けみえてくる 454 00:23:08,627 --> 00:23:13,327 それが光の真実 455 00:23:14,060 --> 00:23:18,594 AURA 夜明けとともに 456 00:23:19,026 --> 00:23:24,160 忘れ去られる星に捧ぐ 457 00:23:24,760 --> 00:23:29,393 AURA 至上の愛は 458 00:23:29,494 --> 00:23:36,460 小さなその手の中にある 459 00:23:39,627 --> 00:23:43,393 月から帰還してきた一家と知り合いになるのも 不思議ではないけれど 460 00:23:43,727 --> 00:23:46,627 クーエンさんは 赤ちゃんに飲ませる おっぱいがなかった 461 00:23:47,760 --> 00:23:50,494 ディアナ・カウンターは 民間人の心配などはしないから 462 00:23:50,993 --> 00:23:52,660 僕たちがミルク探しを始めた 463 00:23:54,160 --> 00:23:56,627 それにソシエお嬢さんがついて来てしまった 464 00:23:58,360 --> 00:24:02,160 次回 ∀ガンダム 「ローラの牛」 465 00:24:02,927 --> 00:24:04,694 風は ミルクを運べない