1 00:00:01,000 --> 00:00:05,797 ♪~ 2 00:01:25,960 --> 00:01:30,924 ~♪ 3 00:01:32,008 --> 00:01:34,511 (レポーター) ついに来週は聖誕祭 4 00:01:34,594 --> 00:01:36,387 街は聖誕祭本番に向け 5 00:01:36,471 --> 00:01:38,640 盛り上がりを 見せています 6 00:01:38,723 --> 00:01:41,893 ‪今日は その熱気をお届けしま~す‬ 7 00:01:44,479 --> 00:01:46,397 ‪(レポーター)こちらは‬ ‪このマーケット限定の‬ 8 00:01:46,481 --> 00:01:47,524 ‪オーナメントセットで…‬ 9 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 ‪(女性)かわいい~‬ ‪(レポーター)そうですよね!‬ 10 00:01:50,026 --> 00:01:51,694 ‪(男性)えっ ちょっと高いよ‬ 11 00:01:51,778 --> 00:01:55,406 ‪(女性)え~っ 私 欲しいな~‬ 12 00:01:55,490 --> 00:01:57,158 ‪(男性)あ~ もう!‬ 13 00:01:57,242 --> 00:01:58,535 ‪これ ください‬ 14 00:01:58,618 --> 00:01:58,910 ‪(フレデリカ)何と!‬ 15 00:01:58,910 --> 00:02:00,161 ‪(フレデリカ)何と!‬ 16 00:01:58,910 --> 00:02:00,161 (レポーター) ありがとうございます 17 00:02:00,245 --> 00:02:02,413 ‪(フレデリカ)‬ ‪テレザ! シンエイは?‬ 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 ‪(男性)疲れた~‬ 19 00:02:04,707 --> 00:02:06,042 ‪(ライデン)はあ? そうか?‬ 20 00:02:06,126 --> 00:02:07,669 ‪(男性)お前 タフだな‬ 21 00:02:07,752 --> 00:02:10,170 ‪1人で行ったんだろ?‬ ‪あの冷蔵庫‬ 22 00:02:10,255 --> 00:02:12,757 ‪ああ あれ コツつかめば簡単だな‬ 23 00:02:12,841 --> 00:02:14,259 ‪いや いや いや…‬ 24 00:02:14,342 --> 00:02:16,761 ‪(男性)でも昨日の‬ ‪エレベーターなしの7階は‬ 25 00:02:16,845 --> 00:02:17,929 ‪地獄だったろ?‬ 26 00:02:18,012 --> 00:02:21,558 ‪そりゃもう‬ ‪スリル満点の大サーカスよ‬ 27 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 ‪(男性)何だよ それ?‬ 28 00:02:22,892 --> 00:02:24,561 ‪(男性たちの笑い声)‬ 29 00:02:27,647 --> 00:02:28,815 ‪(女性)あのお店 寄ってく?‬ 30 00:02:28,898 --> 00:02:29,816 ‪(女性)いいね‬ 31 00:02:29,899 --> 00:02:31,484 ‪(女性)ねえ このあと どこ行く?‬ 32 00:02:31,568 --> 00:02:33,236 ‪(男性)うーん そうだなあ‬ 33 00:02:33,319 --> 00:02:34,863 ‪洋服とか見よっか‬ ‪(女性)うん‬ 34 00:02:34,946 --> 00:02:36,030 ‪(クレナ)んっ‬ 35 00:02:43,621 --> 00:02:44,455 ‪(クレナ)あっ‬ 36 00:02:46,291 --> 00:02:48,251 ‪う… うっ!‬ 37 00:02:55,550 --> 00:02:57,260 ‪(男性)おお~‬ 38 00:02:58,094 --> 00:02:59,637 ‪(男性)いいタッチだね‬ 39 00:03:00,805 --> 00:03:02,265 ‪(セオト)ありがとうございます‬ 40 00:03:07,854 --> 00:03:09,147 ‪(女性)ねえ‬ ‪(アンジュ)ん?‬ 41 00:03:09,230 --> 00:03:11,858 ‪(女性)アンジュって‬ ‪お菓子コースばっかり取ってない?‬ 42 00:03:11,941 --> 00:03:13,693 ‪(女性)‬ ‪普通の料理も覚えとかないと‬ 43 00:03:13,776 --> 00:03:15,278 ‪将来 困るよ‬ 44 00:03:15,361 --> 00:03:16,446 ‪(アンジュ)将来?‬ 45 00:03:16,529 --> 00:03:19,282 ‪(女性)例えば‬ ‪子供に作ってあげるとか‬ 46 00:03:19,365 --> 00:03:22,285 ‪(アンジュ)‬ ‪子供? ない ない ない‬ 47 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 ‪(女性)来た 来た‬ 48 00:03:26,998 --> 00:03:28,791 ‪(女性)今日も かっこいい~‬ 49 00:03:28,875 --> 00:03:30,543 ‪(女性たち)はっ‬ 50 00:03:30,627 --> 00:03:31,753 ‪どうも~‬ 51 00:03:48,937 --> 00:03:51,648 ‪(ニーナ)あっ あ…‬ 52 00:03:53,691 --> 00:03:54,525 ‪(シン)んっ‬ 53 00:03:54,609 --> 00:03:58,154 ‪(ニーナ)わあ… あ… あっ‬ 54 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 ‪(ユージン)あっ ちょっと‬ 55 00:04:11,918 --> 00:04:14,295 ‪ニーナ 何かをしてもらったり‬ 56 00:04:14,379 --> 00:04:17,005 ‪譲ってもらったりしたら‬ ‪“ありがとう”だ‬ 57 00:04:17,089 --> 00:04:20,134 ‪ごめん 妹が失礼を‬ 58 00:04:20,718 --> 00:04:23,805 ‪(シン)ああ いいよ‬ ‪別に読んでいたわけじゃない‬ 59 00:04:23,888 --> 00:04:25,056 ‪(ユージン)よくないよ‬ 60 00:04:25,139 --> 00:04:28,643 ‪そういうのは小さい頃から‬ ‪ちゃんとさせないと‬ 61 00:04:28,726 --> 00:04:29,978 ‪ほら‬ 62 00:04:30,478 --> 00:04:33,189 ‪(ニーナ)あ… ありがと…‬ 63 00:04:33,273 --> 00:04:34,816 ‪(ユージン)ん?‬ 64 00:04:34,899 --> 00:04:37,026 ‪あっ こら‬ 65 00:04:37,110 --> 00:04:39,904 ‪ああ もう まったく‬ 66 00:04:41,072 --> 00:04:44,826 ‪ありがとう ごめん‬ ‪うちのしつけに付き合わせて‬ 67 00:04:44,909 --> 00:04:47,704 ‪(シン)いや 大変だな お兄ちゃん‬ 68 00:04:47,787 --> 00:04:52,417 ‪誰に似たのか知らないけれど‬ ‪ホンット 人見知りで‬ 69 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 ‪ハァ…‬ 70 00:04:54,544 --> 00:04:59,132 ‪あの ぶしつけかもしれないけどさ‬ ‪この時間 よくいるよね?‬ 71 00:04:59,215 --> 00:05:00,925 ‪学校とか行ってないの?‬ 72 00:05:01,009 --> 00:05:02,760 ‪そっちは?‬ ‪(ユージン)えっ?‬ 73 00:05:02,844 --> 00:05:06,931 ‪よく俺を見るなら そっちも‬ ‪この時間 ここにいるんだろ?‬ 74 00:05:07,015 --> 00:05:10,935 ‪ああ うん 学校は行ってない‬ 75 00:05:11,019 --> 00:05:12,228 ‪行けない‬ 76 00:05:12,312 --> 00:05:14,856 ‪うちは そこまで裕福じゃないし‬ 77 00:05:16,357 --> 00:05:17,984 ‪いきなり話しかけて ごめん‬ 78 00:05:18,067 --> 00:05:21,446 ‪ユージン・ランツだ‬ ‪よければ よろしく‬ 79 00:05:21,529 --> 00:05:22,989 ‪シンエイ・ノウゼン‬ 80 00:05:23,072 --> 00:05:24,991 ‪フレデリカ・ローゼンフォルトじゃ‬ 81 00:05:25,074 --> 00:05:26,909 ‪ニーナ・ランツ‬ 82 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 ‪何してるんだ?‬ 83 00:05:28,494 --> 00:05:29,996 ‪(フレデリカ)‬ ‪絵本を少し読んでやったら‬ 84 00:05:30,079 --> 00:05:31,289 ‪懐かれてのう‬ 85 00:05:31,372 --> 00:05:36,294 ‪王子様だの お姫様だの‬ ‪子供だましな話じゃったがのう‬ 86 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 ‪続きは また今度な‬ ‪(ニーナ)うん‬ 87 00:05:38,921 --> 00:05:39,922 ‪悪い‬ 88 00:05:40,006 --> 00:05:41,799 ‪妹… さん?‬ 89 00:05:41,883 --> 00:05:42,759 ‪まさか‬ 90 00:05:42,842 --> 00:05:44,635 ‪(フレデリカ)シンエイ!‬ ‪(ユージン)ん…‬ 91 00:05:44,719 --> 00:05:47,597 ‪そなた 時間は‬ ‪たんまりあるじゃろ?‬ 92 00:05:47,680 --> 00:05:49,682 ‪少し付き合え‬ 93 00:05:53,061 --> 00:05:55,229 ‪わあ… フフッ‬ 94 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 ‪おお~っ‬ 95 00:06:03,571 --> 00:06:05,406 ‪(店員)少し早いですけど‬ 96 00:06:05,490 --> 00:06:08,034 ‪聖誕祭のプレゼントに‬ ‪いかがですか?‬ 97 00:06:08,117 --> 00:06:11,245 ‪おまけしますよ‬ ‪かわいい妹さんですから‬ 98 00:06:11,329 --> 00:06:12,413 ‪まさか‬ 99 00:06:12,497 --> 00:06:14,791 ‪(フレデリカ)お兄たん‬ ‪(シン)ん?‬ 100 00:06:14,874 --> 00:06:18,961 ‪わたち~ 欲ちいな~‬ 101 00:06:20,546 --> 00:06:24,217 ‪わ… わたち 欲し…‬ 102 00:06:24,300 --> 00:06:25,301 ‪うう…‬ 103 00:06:25,384 --> 00:06:28,805 ‪ふい~っ!‬ 104 00:06:30,098 --> 00:06:33,434 ‪(フレデリカ)ムフッ‬ ‪そなた 意外とちょろいのう‬ 105 00:06:33,518 --> 00:06:36,771 ‪どこで覚えてくるんだ ああいうの‬ 106 00:06:36,854 --> 00:06:37,688 ‪ん?‬ 107 00:06:38,481 --> 00:06:40,233 ‪わあ…‬ 108 00:06:50,118 --> 00:06:51,577 ‪(エルンスト)フフッ‬ 109 00:07:14,684 --> 00:07:16,269 ‪(エルンスト)‬ ‪明日 早めに帰りたいから⸺‬ 110 00:07:16,352 --> 00:07:18,479 ‪今日は もう少し残るよ‬ 111 00:07:18,563 --> 00:07:20,648 ‪明日は聖誕前夜祭だからね‬ 112 00:07:20,731 --> 00:07:25,361 ‪(秘書官)プレゼントを贈る習慣は‬ ‪共和国にもあるみたいですね‬ 113 00:07:25,444 --> 00:07:26,904 ‪(エルンスト)プレゼントか‬ 114 00:07:27,488 --> 00:07:29,365 ‪何がいいかな‬ 115 00:07:30,700 --> 00:07:33,870 ‪(秘書官)彼らが ここに来て‬ ‪1カ月になりますが‬ 116 00:07:33,953 --> 00:07:36,706 ‪それぞれ 友達や‬ ‪やることもできて‬ 117 00:07:36,789 --> 00:07:39,083 ‪まあまあ‬ ‪なじんできたみたいですよ‬ 118 00:07:39,167 --> 00:07:42,753 ‪(エルンスト)そう‬ ‪友達ができたのは いい兆候だね‬ 119 00:07:43,504 --> 00:07:46,007 ‪もう大丈夫だろう‬ 120 00:07:46,090 --> 00:07:50,928 ‪春には進路なり何なり‬ ‪準備しておかないといけないかな‬ 121 00:08:04,066 --> 00:08:07,111 ‪(カイエ)ひどい頼みだとは‬ ‪分かっているんだ‬ 122 00:08:07,862 --> 00:08:11,657 ‪お前たちは行き着く果てまで‬ ‪たどりついた‬ 123 00:08:11,741 --> 00:08:14,785 ‪そこまで私たちを‬ ‪連れていってくれた‬ 124 00:08:14,869 --> 00:08:16,412 ‪(カイエ)だから もう‬ 125 00:08:16,495 --> 00:08:19,790 ‪私たちのことは‬ ‪忘れてくれていいはずなんだ‬ 126 00:08:20,541 --> 00:08:23,044 ‪でも それは分かっていて‬ 127 00:08:24,086 --> 00:08:26,380 ‪でも やっぱり苦しいんだ‬ 128 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 ‪このまま残り続けるのは つらい‬ 129 00:08:30,676 --> 00:08:33,221 ‪死んだのだから帰りたいんだ‬ 130 00:08:34,388 --> 00:08:38,893 ‪だから シン… 私たちの死神‬ 131 00:08:43,272 --> 00:08:46,651 ‪どうか私たちも助けてくれないか‬ 132 00:08:53,991 --> 00:08:55,785 ‪(ユージン)シン‬ 133 00:08:58,371 --> 00:09:00,873 いくら日が出て 暖かいからって 134 00:09:00,957 --> 00:09:03,125 寝てると 司書さんに怒られるよ 135 00:09:03,209 --> 00:09:05,086 夜更かしでもしたの? 136 00:09:05,169 --> 00:09:06,921 ‪(シン)そういうわけじゃないけど‬ 137 00:09:07,004 --> 00:09:08,339 ‪(ユージン)フッ‬ 138 00:09:08,422 --> 00:09:11,133 ‪そろそろ時間だし‬ ‪見に行かないか?‬ 139 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 ‪(シン)何を?‬ ‪(ユージン)軍のパレードだよ‬ 140 00:09:13,302 --> 00:09:14,929 ‪聖誕前夜祭の‬ 141 00:09:15,012 --> 00:09:18,891 ‪今年は西方方面軍の‬ ‪第24機甲師団だから‬ 142 00:09:18,975 --> 00:09:22,895 ‪最新の第3期改修型の‬ ‪ヴァナルガンドも見られるはず‬ 143 00:09:22,979 --> 00:09:24,063 ‪(シン)あ…‬ 144 00:09:24,146 --> 00:09:26,482 ‪(ユージン)‬ ‪あれ もしかして興味ない?‬ 145 00:09:26,566 --> 00:09:30,820 ‪(シン)いや そっちこそ‬ ‪関心はなさそうに見えるけど‬ 146 00:09:30,903 --> 00:09:33,281 ‪(ユージン)ああ 俺 従軍するんだ‬ 147 00:09:34,240 --> 00:09:35,950 ‪一応 機甲科志願‬ 148 00:09:36,033 --> 00:09:38,953 ‪だから勉強に見ておこうかなって‬ 149 00:09:39,036 --> 00:09:42,164 ‪そういう意味でも‬ ‪ご同類かなって思ったんだけど‬ 150 00:09:43,207 --> 00:09:46,711 ‪だって昨日も その前も‬ ‪軍事関係の資料 見てたし‬ 151 00:09:46,794 --> 00:09:50,506 ‪同じ特士校志望の‬ ‪仲間なんじゃないかって‬ 152 00:09:51,799 --> 00:09:55,553 ‪ここは平和だけど‬ ‪国境では戦争していて‬ 153 00:09:55,636 --> 00:09:59,140 ‪それは いつここまで来るかも‬ ‪分からないんだよね‬ 154 00:09:59,223 --> 00:10:00,558 ‪そうならないために‬ 155 00:10:00,641 --> 00:10:05,688 ‪妹や この街を守るために‬ ‪できることがあるなら やりたいし‬ 156 00:10:05,771 --> 00:10:10,026 ‪いつか妹に海を見せてやりたいんだ‬ 157 00:10:10,109 --> 00:10:13,821 ‪だから もう‬ ‪こんな戦争は終わらせないと‬ 158 00:10:14,655 --> 00:10:16,198 ‪(シン)そうだな‬ 159 00:10:17,783 --> 00:10:21,245 ‪(ユージン)じゃあ 先に行ってる‬ ‪気が向いたら来なよ‬ 160 00:10:28,336 --> 00:10:29,920 ‪休みすぎたな‬ 161 00:10:42,350 --> 00:10:43,184 ‪(クレナ)あっ‬ 162 00:10:52,485 --> 00:10:53,444 ‪あっ‬ 163 00:10:57,573 --> 00:10:58,658 ‪(アンジュ)いた いた‬ 164 00:10:59,241 --> 00:11:02,411 ‪今日は共和広場の辺りに行くって‬ ‪言ってたから‬ 165 00:11:02,495 --> 00:11:04,330 ‪もしかしてって思ったら‬ 166 00:11:04,413 --> 00:11:06,332 ‪(セオト)ああ うん 何?‬ 167 00:11:06,415 --> 00:11:08,209 ‪(アンジュ)‬ ‪ちょっと手伝ってほしいの‬ 168 00:11:08,292 --> 00:11:11,629 ‪荷物持ちなんだけど‬ ‪私だけじゃ手が足りなくて‬ 169 00:11:11,712 --> 00:11:14,465 ‪(セオト)はいはーい‬ ‪あっ あと 誰か呼ぶ?‬ 170 00:11:14,548 --> 00:11:15,966 ‪シンなら暇してるかな?‬ 171 00:11:16,050 --> 00:11:19,136 ‪シ… ン ああ…‬ 172 00:11:19,220 --> 00:11:21,013 ‪(アンジュ)フフフッ‬ 173 00:11:22,515 --> 00:11:25,267 ‪まったく便利だよね これ‬ 174 00:11:25,351 --> 00:11:27,812 ‪わざわざ持ち運ばないといけないし‬ 175 00:11:27,895 --> 00:11:30,815 ‪相手が電源 切ってると‬ ‪つながらないし‬ 176 00:11:30,898 --> 00:11:34,610 ‪いちいち番号 入力したり‬ ‪登録しなきゃいけないし‬ 177 00:11:34,693 --> 00:11:37,321 ‪(アンジュ)‬ ‪埋め込まれてるほうが よかった?‬ 178 00:11:38,948 --> 00:11:40,074 ‪あんなのを欲しがるなんて‬ ‪連邦も物好きよね‬ 179 00:11:40,074 --> 00:11:41,283 ‪あんなのを欲しがるなんて‬ ‪連邦も物好きよね‬ 180 00:11:40,074 --> 00:11:41,283 (携帯電話の操作音) 181 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 ‪あんなのを欲しがるなんて‬ ‪連邦も物好きよね‬ 182 00:11:43,744 --> 00:11:48,207 ‪長いこと使っておいて何だけど‬ ‪大概 えたいは知れないのに‬ 183 00:11:43,744 --> 00:11:48,207 (携帯電話の呼び出し音) 184 00:11:48,290 --> 00:11:50,918 ‪(セオト)まあ 戦場なら‬ ‪役に立つんじゃない?‬ 185 00:11:51,001 --> 00:11:53,921 ‪こっちのほうがジャミングは‬ ‪きついみたいだし‬ 186 00:11:54,004 --> 00:11:55,548 ‪ジャガーノートのほうは‬ 187 00:11:55,631 --> 00:11:59,760 ‪あんな歩く棺おけなんか調べて‬ ‪どうすんだよって感じだけどさ‬ 188 00:11:59,844 --> 00:12:01,679 ‪(アンジュ)そもそも‬ ‪持っていたいものなんて‬ 189 00:12:01,762 --> 00:12:03,264 ‪何もないけどね‬ 190 00:12:03,347 --> 00:12:04,640 ‪(セオト)僕も‬ 191 00:12:04,724 --> 00:12:06,725 ‪って 出ないし ハァ…‬ 192 00:12:06,809 --> 00:12:08,727 ‪(アンジュ)フッ フフフ…‬ 193 00:12:08,811 --> 00:12:10,104 ‪(セオト)そういえば シン‬ 194 00:12:10,187 --> 00:12:13,441 ‪スカーフと拳銃を‬ ‪返してほしがってたっけね‬ 195 00:12:13,524 --> 00:12:17,778 ‪結局 拳銃はエルンストの預かりに‬ ‪なっちゃったけど‬ 196 00:12:17,862 --> 00:12:21,282 ‪(アンジュ)みんなに‬ ‪とどめを刺してあげた拳銃だものね‬ 197 00:12:21,365 --> 00:12:26,412 ‪シン君 あの役目だけは‬ ‪絶対 誰にも譲らなかったから‬ 198 00:12:26,495 --> 00:12:27,705 ‪(セオト)ハァ…‬ 199 00:12:28,289 --> 00:12:31,834 ‪いろんな声が聞こえちゃうから‬ ‪しかたないんだろうけどさ‬ 200 00:12:31,917 --> 00:12:35,629 ‪シンは もうちょっと‬ ‪楽に生きてもいいと思うんだけどね‬ 201 00:12:36,172 --> 00:12:38,382 ‪(アンジュ)とらわれてるから‬ ‪なんとかなってたことも‬ 202 00:12:38,466 --> 00:12:40,050 ‪あるんじゃないかしら‬ 203 00:12:42,261 --> 00:12:45,556 ‪言いかえれば‬ ‪引き止められてるってことよ‬ 204 00:12:45,639 --> 00:12:48,434 ‪お兄さんを討つって目的が‬ ‪あったから‬ 205 00:12:48,517 --> 00:12:51,729 ‪シン君は とどまって‬ ‪いられたのかもしれない‬ 206 00:12:51,812 --> 00:12:55,816 ‪それをなくしてしまって 今は…‬ 207 00:12:59,320 --> 00:13:00,571 ‪(セオト)僕も…‬ 208 00:13:01,363 --> 00:13:03,574 ‪ここさ 共和広場って‬ 209 00:13:03,657 --> 00:13:06,577 ‪あの共和国の‬ ‪大使館だったとこなんだって‬ 210 00:13:07,203 --> 00:13:09,205 ‪知らずに来てたよ‬ 211 00:13:09,997 --> 00:13:12,249 ‪まだ とらわれているのかな‬ 212 00:13:14,793 --> 00:13:16,587 ‪アンジュは どうなの?‬ ‪(アンジュ)ん?‬ 213 00:13:16,670 --> 00:13:18,839 ‪(セオト)あの戦場で‬ ‪死ぬはずだったのが‬ 214 00:13:18,923 --> 00:13:20,758 ‪こうやって生き延びてさ‬ 215 00:13:20,841 --> 00:13:23,344 ‪身の振り方を考えろとか言われて‬ 216 00:13:23,427 --> 00:13:26,597 ‪どうするかって もう決めてる?‬ 217 00:13:28,933 --> 00:13:33,145 ‪(アンジュ)いろいろ考えたけど‬ ‪やっぱり同じなの‬ 218 00:13:33,229 --> 00:13:36,065 ‪するべきだと思うことも…‬ 219 00:13:36,148 --> 00:13:39,944 ‪フフッ 聞く?‬ ‪今さら そんなこと‬ 220 00:13:40,027 --> 00:13:41,070 ‪(セオト)だよね‬ 221 00:13:45,908 --> 00:13:47,576 ‪(アンジュ)それは ともかくよ‬ 222 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 ‪(セオト)ああ そっか‬ 223 00:13:49,286 --> 00:13:51,038 ‪シン 出てよー‬ 224 00:13:49,286 --> 00:13:51,038 (携帯電話の操作音) 225 00:13:51,956 --> 00:13:53,207 ‪(アンジュ・セオト)んっ‬ 226 00:13:51,956 --> 00:13:53,207 (音楽) 227 00:13:53,207 --> 00:13:58,379 (音楽) 228 00:14:02,216 --> 00:14:03,884 ‪(男性)すげえ~‬ 229 00:14:03,968 --> 00:14:06,053 ‪でかすぎだろ ヴァナルガンド‬ 230 00:14:06,136 --> 00:14:08,013 ‪あれ どうやって運転するんだ?‬ 231 00:14:08,097 --> 00:14:10,891 ‪いっぺん動かしてみてえなあ‬ 232 00:14:13,686 --> 00:14:16,188 ‪(クレナ)あ…‬ ‪(店員)次は こういうのどう?‬ 233 00:14:16,272 --> 00:14:18,691 ‪(店員)‬ ‪絶対 似合うと思うんだけど‬ 234 00:14:18,774 --> 00:14:19,650 ‪(クレナ)あ…‬ 235 00:14:19,733 --> 00:14:23,696 ‪(店員)来週まで待ってくれたら‬ ‪これ 2割引きになるよ‬ 236 00:14:23,779 --> 00:14:25,322 ‪(クレナ)来… 週?‬ 237 00:14:25,406 --> 00:14:26,323 ‪(店員)うんうん‬ 238 00:14:27,199 --> 00:14:29,326 ‪ちょっと分からない‬ 239 00:14:29,410 --> 00:14:30,578 ‪(店員)ん…‬ 240 00:14:30,661 --> 00:14:33,706 ‪また気が向いたら のぞいてみて‬ 241 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 ‪(クレナ)はい‬ ‪(店員)いらっしゃいませ~‬ 242 00:14:36,000 --> 00:14:38,711 ‪久しぶり‬ ‪今日は どんな服 探してる?‬ 243 00:14:38,794 --> 00:14:41,088 ‪この新作とか どう?‬ 244 00:14:44,008 --> 00:14:47,761 ‪(フレデリカ)うう~…‬ 245 00:14:47,845 --> 00:14:49,013 ‪(ライデン)どうした?‬ 246 00:14:49,096 --> 00:14:52,099 ‪(フレデリカ)‬ ‪ライデン おかえりなのじゃ‬ 247 00:14:52,182 --> 00:14:53,851 ‪(おなかの鳴る音)‬ ‪(フレデリカ)あ…‬ 248 00:14:53,934 --> 00:14:55,269 ‪(ライデン)テレザは?‬ 249 00:14:55,352 --> 00:14:58,314 ‪(フレデリカ)買い物に行ったきり‬ ‪ずっと戻らぬ‬ 250 00:14:58,397 --> 00:15:00,065 ‪(ライデン)誰もいないのか‬ 251 00:15:00,149 --> 00:15:01,942 ‪じゃあ…‬ ‪(フレデリカ)わたち‬ 252 00:15:02,026 --> 00:15:04,820 ‪おなか ちゅいたな~‬ 253 00:15:04,903 --> 00:15:06,822 ‪(ライデン)あ… んん…‬ 254 00:15:07,489 --> 00:15:08,449 ‪わ… わた…‬ 255 00:15:08,532 --> 00:15:10,242 ‪待ってろ‬ 256 00:15:11,994 --> 00:15:14,622 ‪(フレデリカ)うまい!‬ ‪感謝するぞ ライデン‬ 257 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 ‪はいはい‬ 258 00:15:17,791 --> 00:15:18,751 ‪(フレデリカ)そういえば そなた‬ 259 00:15:18,834 --> 00:15:21,670 ‪今日はバイト仲間と‬ ‪飲みに行くはずじゃろ?‬ 260 00:15:21,754 --> 00:15:25,382 ‪ああ… まっ やめといた‬ 261 00:15:26,759 --> 00:15:30,429 ‪お前 ラッキーだぜ‬ ‪先に帰ってきたのが俺で‬ 262 00:15:30,512 --> 00:15:34,099 ‪もしシンに頼んでたら‬ ‪絶対に こうはならなかった‬ 263 00:15:34,183 --> 00:15:36,977 ‪何じゃ シンエイは料理が苦手か‬ 264 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 ‪苦手ってわけじゃ‬ ‪ねえんだろうけどな‬ 265 00:15:39,813 --> 00:15:43,233 ‪どうでもいいから雑なんだよ‬ ‪戦う以外は‬ 266 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 ‪なるほどのう‬ 267 00:15:45,110 --> 00:15:48,030 ‪いかにも 兄君を討つを‬ ‪すべてとしてしまった⸺‬ 268 00:15:48,113 --> 00:15:50,407 ‪あの者らしいのう‬ 269 00:15:50,491 --> 00:15:51,951 ‪お前 何で知ってるんだ?‬ 270 00:15:52,034 --> 00:15:54,244 ‪(フレデリカ)はっ‬ ‪(ライデン)シンの兄貴のこと‬ 271 00:15:54,995 --> 00:15:57,790 ‪(フレデリカ)うっ… それは…‬ 272 00:15:57,873 --> 00:15:59,583 ‪ニンジンも残すなよ‬ ‪(フレデリカ)ひっ‬ 273 00:15:59,667 --> 00:16:02,878 ‪そなた なぜ足音も立てんのじゃ!‬ ‪(シン)癖だ‬ 274 00:16:02,961 --> 00:16:03,712 (フレデリカ)癖? 驚くから改めぬか! 275 00:16:03,712 --> 00:16:06,090 (フレデリカ)癖? 驚くから改めぬか! 276 00:16:03,712 --> 00:16:06,090 ‪(ライデン)‬ ‪大荷物だな どうした?‬ 277 00:16:06,173 --> 00:16:08,133 ‪(アンジュ)テレザさんと‬ ‪お買い物に行った先で‬ 278 00:16:06,173 --> 00:16:08,133 (シン)そっちが 慣れればいいだろ 279 00:16:08,217 --> 00:16:09,802 ‪車が壊れちゃったの‬ 280 00:16:08,217 --> 00:16:09,802 (フレデリカ) ふぬ~っ! 281 00:16:09,802 --> 00:16:09,885 (フレデリカ) ふぬ~っ! 282 00:16:09,885 --> 00:16:10,928 (フレデリカ) ふぬ~っ! 283 00:16:09,885 --> 00:16:10,928 ‪(セオト)‬ ‪で 荷物が多かったから…‬ 284 00:16:10,928 --> 00:16:12,054 ‪(セオト)‬ ‪で 荷物が多かったから…‬ 285 00:16:12,137 --> 00:16:13,514 ‪捜して‬ 286 00:16:13,597 --> 00:16:15,724 ‪連絡して‬ 287 00:16:15,808 --> 00:16:17,059 ‪(シン)んっ‬ 288 00:16:17,685 --> 00:16:19,186 ‪お疲れさん‬ 289 00:16:19,269 --> 00:16:21,730 ‪(テレザ)皆さん‬ ‪ありがとうございました‬ 290 00:16:21,814 --> 00:16:23,315 ‪(セオト)どうせ暇だったし‬ 291 00:16:23,399 --> 00:16:25,484 ‪初めから言ってくれれば‬ ‪よかったのに‬ 292 00:16:25,567 --> 00:16:27,528 ‪(テレザ)お仕えしている‬ ‪おうちの子を‬ 293 00:16:27,611 --> 00:16:29,279 ‪荷物持ち扱いはできません‬ 294 00:16:29,363 --> 00:16:33,117 ‪(セオト)いやいや あの人‬ ‪別に お父さんとかじゃないし‬ 295 00:16:33,200 --> 00:16:36,286 ‪(テレザ)あっ‬ ‪おかえりなさいませ クレナ様‬ 296 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 ‪(クレナ)うん‬ 297 00:16:39,999 --> 00:16:41,250 ‪(アンジュ)どうしたの?‬ 298 00:16:41,333 --> 00:16:44,628 ‪(クレナ)いや… あの…‬ 299 00:16:54,096 --> 00:16:58,517 ‪私 見なきゃいけないものは‬ ‪全部 見たと思う‬ 300 00:16:59,351 --> 00:17:00,894 ‪(ライデン・アンジュ)フッ‬ 301 00:17:00,978 --> 00:17:02,438 ‪(セオト)フッ‬ 302 00:17:02,521 --> 00:17:03,772 ‪もういいのか?‬ 303 00:17:03,856 --> 00:17:05,357 ‪(クレナ)うん‬ 304 00:17:05,898 --> 00:17:09,778 ‪帰ろう 私たちの いるべきところに‬ 305 00:17:16,492 --> 00:17:17,661 ‪どうしてさ?‬ 306 00:17:17,744 --> 00:17:19,496 ‪(セオト)どうしてって…‬ 307 00:17:19,579 --> 00:17:22,374 ‪(ライデン)最初‬ ‪疑ってかかったのは悪かった‬ 308 00:17:22,458 --> 00:17:27,296 ‪ここは いいところだ‬ ‪だから ちっと長居しすぎちまった‬ 309 00:17:27,378 --> 00:17:29,798 ‪(アンジュ)もう十分‬ ‪休ませてもらったから‬ 310 00:17:29,882 --> 00:17:31,759 ‪また先に進みたいの‬ 311 00:17:31,842 --> 00:17:33,135 ‪(クレナ)だから戻るの‬ 312 00:17:33,218 --> 00:17:36,847 ‪(エルンスト)だからって‬ ‪何で また戦場になんて‬ 313 00:17:36,930 --> 00:17:40,309 ‪ていうか 最初から‬ ‪従軍したいって言ってたじゃん‬ 314 00:17:40,392 --> 00:17:42,603 ‪それは そうだけど‬ 315 00:17:42,686 --> 00:17:45,481 ‪(シン)俺たちは ただ‬ ‪運がよかっただけです‬ 316 00:17:45,564 --> 00:17:48,442 ‪それをいいことに‬ ‪このまま足を止めていたら‬ 317 00:17:48,525 --> 00:17:51,904 ‪戦い抜いて死んだ あいつらに‬ ‪顔向けができない‬ 318 00:17:51,987 --> 00:17:56,075 ‪平和なふりをして生きていくことは‬ ‪俺たちにはできません‬ 319 00:17:56,158 --> 00:17:58,243 ‪たとえ死ぬのに‬ ‪変わりはないとしても‬ 320 00:17:58,327 --> 00:18:00,454 ‪死に方は選べる‬ 321 00:18:00,537 --> 00:18:03,207 ‪いずれ死ぬなら‬ ‪その最期まで戦い抜くのが‬ 322 00:18:03,290 --> 00:18:05,584 ‪俺たちの選んだ生き方です‬ 323 00:18:05,667 --> 00:18:08,212 ‪それを奪わないでもらえませんか‬ 324 00:18:08,295 --> 00:18:11,632 ‪それは違う それは違うよ‬ 325 00:18:11,715 --> 00:18:15,511 ‪君たちは戦い抜いたから‬ ‪ここまで たどりついたのであって‬ 326 00:18:15,594 --> 00:18:18,305 ‪だから その結果は‬ ‪享受していいんだ‬ 327 00:18:18,388 --> 00:18:22,017 ‪死んだ君たちの仲間だって‬ ‪それを望むはずだよ‬ 328 00:18:22,101 --> 00:18:23,936 ‪負い目に感じるような‬ ‪ことじゃないんだ‬ 329 00:18:24,019 --> 00:18:26,563 ‪(フレデリカ)やめよ エルンスト‬ 330 00:18:26,647 --> 00:18:29,983 ‪ようやく迫害の檻(おり)を逃れた‬ ‪その者らを‬ 331 00:18:30,067 --> 00:18:33,570 ‪今度は あわれみの檻で‬ ‪閉じ込めるつもりか‬ 332 00:18:33,654 --> 00:18:37,074 ‪それが共和国やらの仕打ちと‬ ‪結局は同じと‬ 333 00:18:37,157 --> 00:18:38,826 ‪まさか分からぬのか‬ 334 00:18:38,909 --> 00:18:39,910 ‪(エルンスト)う…‬ 335 00:18:40,536 --> 00:18:42,162 ‪(フレデリカ)‬ ‪そもそもが その者らは‬ 336 00:18:42,246 --> 00:18:45,290 ‪物の分からぬ幼子ではないのじゃ‬ 337 00:18:45,374 --> 00:18:49,002 ‪行きたいと望んだのなら‬ ‪行かせてやるがよい‬ 338 00:18:49,086 --> 00:18:52,589 ‪それに “先に行きます”とか‬ ‪言っておいて‬ 339 00:18:52,673 --> 00:18:55,592 ‪追いつかれたりしたら‬ ‪かっこ悪いよな‬ 340 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 ‪(エルンスト)ハァ…‬ 341 00:18:58,387 --> 00:19:02,349 ‪分かった‬ ‪ただし1つだけ条件がある‬ 342 00:19:02,432 --> 00:19:06,728 ‪特別士官学校を経由して‬ ‪士官として入隊すること‬ 343 00:19:06,812 --> 00:19:08,564 ‪じゃなきゃ認めない‬ 344 00:19:08,647 --> 00:19:13,443 ‪元兵卒と元士官じゃ‬ ‪将来の選択肢の幅が違う‬ 345 00:19:13,527 --> 00:19:17,614 ‪この戦争が終わった時 選べる道は‬ ‪なるべく多いほうがいい‬ 346 00:19:17,698 --> 00:19:19,825 ‪戦争が終わった時?‬ 347 00:19:19,908 --> 00:19:22,035 ‪考えたこともなかったわね‬ 348 00:19:22,119 --> 00:19:24,288 ‪(エルンスト)‬ ‪この戦争も いつか終わる‬ 349 00:19:24,371 --> 00:19:26,164 ‪戦い抜くと言うなら‬ 350 00:19:26,248 --> 00:19:29,626 ‪そうなった時に どうするかも‬ ‪考えないといけないよ‬ 351 00:19:32,171 --> 00:19:35,048 ‪(フレデリカ)そなたらも‬ ‪それくらい受け入れよ‬ 352 00:19:35,132 --> 00:19:38,760 ‪そなたらにとって 己の形を保つに‬ 353 00:19:38,844 --> 00:19:41,680 ‪誇り以外ないのは よう分かる‬ 354 00:19:41,763 --> 00:19:46,351 ‪じゃが それは人としては‬ ‪欠落した生き方じゃ‬ 355 00:19:48,061 --> 00:19:51,523 ‪人は地縁と血縁によって‬ ‪かたどられるもの‬ 356 00:19:51,607 --> 00:19:56,153 ‪いずれも持たず‬ ‪ただ己のみが己を規定する魂は‬ 357 00:19:56,236 --> 00:19:59,323 ‪己を失えば たやすく崩れる‬ 358 00:19:59,406 --> 00:20:02,576 ‪そのことは心に留めておけ‬ 359 00:20:03,285 --> 00:20:06,830 ‪誰のことを言っているんだ お姫様‬ 360 00:20:08,123 --> 00:20:09,958 ‪姫ではない‬ 361 00:20:10,042 --> 00:20:12,044 ‪わらわの まことの名は…‬ ‪(エルンスト)あっ‬ 362 00:20:12,127 --> 00:20:16,006 ‪(フレデリカ)アウグスタ・‬ ‪フレデリカ・アデルアドラー‬ 363 00:20:16,089 --> 00:20:22,262 ‪10年前 レギオンどもに号令し‬ ‪大陸全土に侵略を仕掛けた⸺‬ 364 00:20:22,346 --> 00:20:26,266 ‪大ギアーデ帝国 最後の女帝じゃ‬ 365 00:20:27,851 --> 00:20:32,272 ‪そなたらの親兄弟‬ ‪故郷を奪った1人が わらわじゃ‬ 366 00:20:32,356 --> 00:20:34,983 ‪責めるというのなら聞いてやろうぞ‬ 367 00:20:39,488 --> 00:20:42,449 ‪(ライデン)最後の女帝だか‬ ‪何だか知らねえが‬ 368 00:20:42,532 --> 00:20:45,869 ‪俺たちから何もかも‬ ‪奪っていきやがったのは共和国だ‬ 369 00:20:45,953 --> 00:20:49,289 ‪それを今さら‬ ‪見誤るようなマネするかよ‬ 370 00:20:49,373 --> 00:20:50,958 ‪見くびんな‬ 371 00:20:51,041 --> 00:20:54,628 ‪フッ ていうか そもそも10年前って‬ ‪お前 いくつだよ‬ 372 00:20:54,711 --> 00:20:55,796 ‪うっ‬ 373 00:20:57,297 --> 00:20:58,924 ‪すまぬ‬ 374 00:21:00,634 --> 00:21:02,678 ‪その誇りを見込んで‬ 375 00:21:02,761 --> 00:21:04,638 そなたら エイティシックスに 376 00:21:04,721 --> 00:21:06,265 頼みがある 377 00:21:06,348 --> 00:21:08,433 戦場に戻るなら 378 00:21:08,517 --> 00:21:10,811 ‪わらわも連れていけ‬ 379 00:21:10,894 --> 00:21:11,770 ‪(ライデンたち)はあ!?‬ 380 00:21:11,853 --> 00:21:13,563 ‪(フレデリカ)そして‬ ‪我が騎士の亡霊を討つ⸺‬ 381 00:21:13,647 --> 00:21:15,399 ‪手助けをしてほしい‬ 382 00:21:15,482 --> 00:21:18,151 ‪レギオンに取り込まれたのか‬ 383 00:21:18,235 --> 00:21:21,154 ‪(フレデリカ)うむ‬ ‪この国に たどりつく直前‬ 384 00:21:21,238 --> 00:21:23,240 ‪そなたを襲ったレギオンじゃ‬ 385 00:21:24,074 --> 00:21:25,492 ‪(シン)どうして あれだと?‬ 386 00:21:25,575 --> 00:21:28,620 ‪見知った者の現在と過去を‬ ‪のぞき見るのが‬ 387 00:21:28,704 --> 00:21:32,374 ‪わらわが受け継いだ‬ ‪血の力だからじゃ‬ 388 00:21:34,960 --> 00:21:35,961 ‪(シン)つっ‬ 389 00:21:37,004 --> 00:21:40,966 ‪(フレデリカ)兄君のつけた傷‬ ‪痛かったであろう‬ 390 00:21:41,466 --> 00:21:44,261 ‪すまぬ 見えてしまったのじゃ‬ 391 00:21:44,344 --> 00:21:47,556 ‪しかし わらわには‬ ‪見ることしかできぬ‬ 392 00:21:47,639 --> 00:21:51,309 ‪わらわ1人では‬ ‪キリヤを救うてやれぬ‬ 393 00:21:51,393 --> 00:21:53,937 ‪じゃから どうか手を貸してほしい‬ 394 00:21:54,021 --> 00:21:58,191 ‪そなたが救い‬ ‪そなたを救った兄君のように‬ 395 00:21:58,275 --> 00:22:01,194 ‪わらわの騎士も救ってほしい‬ 396 00:22:05,991 --> 00:22:10,996 ♪~ 397 00:23:24,069 --> 00:23:26,780 ‪(フレデリカ)シンエイ 早(はよ)うせい‬ 398 00:23:27,781 --> 00:23:29,533 ‪いってらっしゃい‬ 399 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 ‪(フレデリカ)いってくるのじゃ‬ 400 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 ~♪ 401 00:23:31,827 --> 00:23:34,913 ~♪