1 00:00:01,210 --> 00:00:02,710 ‪(軍司令官)以上の理由から‬ 2 00:00:02,790 --> 00:00:05,920 ‪モルフォ討滅には‬ ‪エイティシックス5名を含めた⸺‬ 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,010 ノルトリヒト戦隊を 選抜しました 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,760 これは西方方面軍 司令官である⸺ 5 00:00:12,840 --> 00:00:16,300 私の下した 正当な命令です 6 00:00:16,390 --> 00:00:19,430 ‪いかに閣下といえど‬ ‪本決定を覆す権限は…‬ 7 00:00:19,520 --> 00:00:23,480 ‪(エルンスト)分かっているよ‬ ‪覚悟はしていた‬ 8 00:00:23,560 --> 00:00:25,440 ‪ただ1つ 聞きたいんだ‬ 9 00:00:25,520 --> 00:00:26,690 ‪(軍司令官)ん?‬ 10 00:00:26,770 --> 00:00:31,820 ‪中将 これは1年越しの‬ ‪消毒ではないのだよね?‬ 11 00:00:31,900 --> 00:00:33,280 ‪(軍司令官)は…‬ 12 00:00:33,360 --> 00:00:36,530 ‪(エルンスト)“あんな子供が‬ ‪それも たったの5人で⸺”‬ 13 00:00:36,620 --> 00:00:39,790 ‪“レギオンの支配地域を‬ ‪突破できるはずがない”‬ 14 00:00:39,870 --> 00:00:42,870 ‪“連邦市民の安寧を‬ ‪第一とするなら⸺”‬ 15 00:00:42,960 --> 00:00:46,380 ‪“えたいの知れない連中など‬ ‪処分すべきだ”‬ 16 00:00:46,460 --> 00:00:51,670 ‪…と 彼らを保護したばかりの頃‬ ‪そう主張する将校たちがいた‬ 17 00:00:51,760 --> 00:00:54,430 ‪君も その中の1人だったね‬ 18 00:00:56,010 --> 00:01:00,470 ‪大切なものを守りたい‬ ‪その心情は否定しない‬ 19 00:01:00,560 --> 00:01:04,480 ‪しかし この国は‬ ‪正義を国是としている‬ 20 00:01:04,560 --> 00:01:08,400 ‪人でありながら言葉によらず‬ ‪言葉を尽くさず‬ 21 00:01:08,480 --> 00:01:12,230 ‪ただ暴力をもって‬ ‪我を通すなんてことは許されない‬ 22 00:01:12,320 --> 00:01:15,320 ‪だから あえて聞いているんだ‬ 23 00:01:16,530 --> 00:01:18,620 ‪違うと言い切れるんだよね?‬ 24 00:01:20,910 --> 00:01:22,790 ‪無論です‬ 25 00:01:22,870 --> 00:01:25,370 ‪ですが ご一考はいただきたい‬ 26 00:01:25,460 --> 00:01:26,870 ‪何をだい?‬ 27 00:01:27,460 --> 00:01:29,960 ‪(軍司令官)彼らは‬ ‪あわれな子供などではなく‬ 28 00:01:30,040 --> 00:01:32,800 ‪戦場の狂気が生んだ化け物です‬ 29 00:01:32,880 --> 00:01:36,430 ‪そのような者を愛する祖国に‬ ‪受け入れるのですか?‬ 30 00:01:36,510 --> 00:01:39,890 ‪それが本当に 連邦の‬ ‪目指すべき姿なのでしょうか?‬ 31 00:01:39,970 --> 00:01:41,680 ‪無論だよ 中将‬ 32 00:01:41,760 --> 00:01:46,560 ‪それが僕の 僕が先導する この国の‬ ‪あるべき理想だ‬ 33 00:01:46,640 --> 00:01:50,900 ‪何しろ僕は連邦市民の総意の‬ ‪代弁者であるわけだからね‬ 34 00:01:50,980 --> 00:01:56,400 ‪誇り高く 高潔に 正義をもって‬ ‪職務を全うする義務がある‬ 35 00:01:58,860 --> 00:02:00,910 ‪承知いたしました‬ 36 00:02:00,990 --> 00:02:05,790 ♪~ 37 00:03:25,950 --> 00:03:30,920 ~♪ 38 00:03:35,460 --> 00:03:36,590 ‪(リヒャルト)フゥ…‬ 39 00:03:37,130 --> 00:03:38,670 ‪(ノック)‬ 40 00:03:39,470 --> 00:03:41,300 ‪(グレーテ)やだ 真っ暗じゃない‬ 41 00:03:41,380 --> 00:03:43,840 ‪お目々 悪くなるわよ‬ 42 00:03:43,930 --> 00:03:46,560 ‪(リヒャルト)‬ ‪作戦計画の見直しなら聞かんぞ‬ 43 00:03:46,640 --> 00:03:49,390 ‪(グレーテ)‬ ‪ええ だから意見具申に‬ 44 00:03:49,480 --> 00:03:53,900 ‪ノルトリヒト戦隊を小隊単位で‬ ‪バラバラに運用していたのは‬ 45 00:03:53,980 --> 00:03:55,860 ‪彼らの戦闘能力が認知され‬ 46 00:03:56,520 --> 00:03:58,650 ‪こういうムチャな作戦に‬ ‪投入されるのを‬ 47 00:03:58,730 --> 00:04:02,110 ‪避けるためだったのですね‬ ‪リヒャルト先輩‬ 48 00:04:04,370 --> 00:04:08,830 ‪ろ獲した共和国の機体‬ ‪ジャガーノートといったか‬ 49 00:04:08,910 --> 00:04:11,750 ‪あれに残されていた‬ ‪戦闘記録を見れば‬ 50 00:04:11,830 --> 00:04:13,370 ‪そうしたくもなるさ‬ 51 00:04:14,290 --> 00:04:19,800 ‪切れすぎる刃物は忌み嫌われるか‬ ‪便利に使い潰されるか‬ 52 00:04:19,880 --> 00:04:22,630 ‪いずれにせよ‬ ‪ろくな結果にはならない‬ 53 00:04:22,720 --> 00:04:23,630 ‪(グレーテ)結局‬ 54 00:04:23,720 --> 00:04:26,180 ‪心配したとおりに‬ ‪なってしまいましたけれど‬ 55 00:04:26,260 --> 00:04:27,300 ‪(リヒャルト)ん…‬ 56 00:04:27,970 --> 00:04:30,100 ‪あまり入れ込むな‬ 57 00:04:30,180 --> 00:04:36,020 ‪いかに慈愛深く庇護(ひご)されたとしても‬ ‪戦いを忘れられんよ 彼らは‬ 58 00:04:36,110 --> 00:04:38,480 ‪(グレーテ)そうかしら‬ ‪(リヒャルト)ん?‬ 59 00:04:38,570 --> 00:04:42,530 ‪あの子たちは‬ ‪まだ10代半ばの子供なのよ‬ 60 00:04:42,610 --> 00:04:47,320 ‪今は まだ新しい環境に慣れず‬ ‪自分を守るので精いっぱい‬ 61 00:04:47,870 --> 00:04:50,830 ‪けれど いつか この国にも慣れて‬ 62 00:04:50,910 --> 00:04:53,160 ‪奪われたものを‬ ‪もう一度 手に入れたいと‬ 63 00:04:53,250 --> 00:04:55,540 ‪望めるようになるかもしれない‬ 64 00:04:55,620 --> 00:05:00,210 ‪そして それでもなお‬ ‪戦場を生きる場所に選ぶとしても‬ 65 00:05:00,300 --> 00:05:02,460 ‪決めるのは彼らよ‬ 66 00:05:02,550 --> 00:05:07,340 ‪それまで私は待つわ‬ ‪何年かかろうとね‬ 67 00:05:08,140 --> 00:05:10,100 ‪そうまでしてやる義理が?‬ 68 00:05:10,180 --> 00:05:11,560 ‪もちろん‬ 69 00:05:11,640 --> 00:05:15,690 ‪溺れた子犬を拾うみたいに‬ ‪同じ人を救おうとした⸺‬ 70 00:05:15,770 --> 00:05:18,730 ‪傲慢(ごうまん)‎な私たちが負うべき‬ ‪当然の責任よ‬ 71 00:05:19,610 --> 00:05:24,610 ‪戦場で研がれ 鍛えられた血刀が‬ ‪人の情を解するとでも?‬ 72 00:05:24,700 --> 00:05:28,530 ‪昔 同じ賭けをしたわね‬ ‪覚えてる?‬ 73 00:05:28,620 --> 00:05:30,580 ‪あの時は私が勝ったわ‬ 74 00:05:30,660 --> 00:05:34,540 ‪そして その勝ちを‬ ‪すべてレギオンに持っていかれた‬ 75 00:05:34,620 --> 00:05:36,120 ‪ええ‬ 76 00:05:38,380 --> 00:05:39,790 ‪(リヒャルト)ん…‬ 77 00:05:42,380 --> 00:05:43,760 ‪グレーテ‬ 78 00:05:43,840 --> 00:05:47,550 ‪お前は ただ重ねているだけだ‬ ‪彼らに死者を‬ 79 00:05:48,510 --> 00:05:51,510 ‪もう二度と取り戻せはしない者を‬ 80 00:05:51,600 --> 00:05:54,060 ‪(グレーテ)だから何?‬ 81 00:05:54,140 --> 00:05:56,690 ‪そうも気にしてくれてるなら‬ ‪好都合よ‬ 82 00:05:56,770 --> 00:05:57,940 ‪(リヒャルト)ん…‬ 83 00:05:58,020 --> 00:06:01,230 ‪私のかわいいレギンレイヴたちの‬ ‪晴れ舞台に‬ 84 00:06:01,320 --> 00:06:03,610 ‪のろまの輸送ヘリじゃ‬ ‪ふさわしくないわ‬ 85 00:06:04,400 --> 00:06:06,360 ‪あれの使用許可を出してちょうだい‬ 86 00:06:11,120 --> 00:06:12,450 (リヒャルト)あれか 87 00:06:15,450 --> 00:06:17,920 ‪(整備員)‬ ‪まさか 開かずの扉が開くのを‬ 88 00:06:18,000 --> 00:06:20,080 ‪この目で見る日が来るとは‬ 89 00:06:20,170 --> 00:06:22,340 ‪(伍長)長生きはするもんだな‬ ‪じいさん‬ 90 00:06:22,420 --> 00:06:24,000 ‪(セオト)開かずの扉?‬ 91 00:06:24,090 --> 00:06:26,300 ‪(グレーテ)一部では‬ ‪そう呼ばれてるみたいね‬ 92 00:06:26,380 --> 00:06:28,590 ‪(フレデリカ)‬ ‪開かずの扉であったのなら‬ 93 00:06:28,680 --> 00:06:30,260 ‪開けずともよいものを‬ 94 00:06:30,340 --> 00:06:32,430 ‪さっ 行きましょ‬ 95 00:06:36,600 --> 00:06:38,690 ‪(フレデリカ)‬ ‪ここは一体 何なのじゃ?‬ 96 00:06:38,770 --> 00:06:42,770 ‪旧帝国空軍の格納庫よ‬ ‪実験機のためのね‬ 97 00:06:42,860 --> 00:06:45,900 ‪(ライデン)実験機って‬ ‪もしかして飛行機か?‬ 98 00:06:45,980 --> 00:06:50,490 ‪そう 試験飛行も終わり‬ ‪量産目前だったんだけど‬ 99 00:06:50,570 --> 00:06:54,160 ‪戦争が始まって 基地ごと‬ ‪一時 放棄されたの‬ 100 00:06:54,240 --> 00:06:57,120 ‪(アンジュ)‬ ‪ここ 国境のすぐそばだものね‬ 101 00:06:57,200 --> 00:06:59,920 ‪あっという間にレギオンに‬ ‪のみ込まれたわけか‬ 102 00:07:10,510 --> 00:07:11,800 ‪(シン)なぜ地下なんですか?‬ 103 00:07:11,890 --> 00:07:15,760 ‪(グレーテ)空爆への備えとか‬ ‪いろいろ都合がよかったのよ‬ 104 00:07:16,350 --> 00:07:19,980 ‪おかげで この子をレギオンたちに‬ ‪持ってかれなくて済んだわ‬ 105 00:07:21,560 --> 00:07:23,230 ‪(一同)ああっ‬ 106 00:07:23,310 --> 00:07:26,480 ‪(グレーテ)‬ ‪これが試作型 地面効果翼機‬ 107 00:07:26,570 --> 00:07:29,240 ‪XC-1(ワン) ナハツェーラーよ‬ 108 00:07:29,320 --> 00:07:32,950 ‪今は まだ お休み中だけどね‬ 109 00:07:33,030 --> 00:07:35,740 ‪(クレナ)これが 飛ぶの?‬ 110 00:07:35,830 --> 00:07:37,290 ‪地面翼機って?‬ 111 00:07:37,370 --> 00:07:40,080 ‪(グレーテ)地表すれすれを‬ ‪飛ぶことで得られる⸺‬ 112 00:07:40,160 --> 00:07:43,420 ‪地面効果を利用して‬ ‪飛行する機体のことよ‬ 113 00:07:43,500 --> 00:07:45,790 ‪輸送ヘリなんかより ずっと早く‬ 114 00:07:45,880 --> 00:07:48,550 ‪あなたたちをモルフォのところへ‬ ‪運んであげられる‬ 115 00:07:48,630 --> 00:07:52,380 ‪あの 今 地表すれすれって‬ ‪言ったような気が…‬ 116 00:07:52,470 --> 00:07:56,890 ‪ええ 機体最下部と地面の間隔は‬ ‪数メートルしかない‬ 117 00:07:56,970 --> 00:07:59,640 ‪巡航ミサイルより‬ ‪低いところを飛ぶから‬ 118 00:07:59,730 --> 00:08:02,640 ‪レーダーからも対空ミサイルからも‬ ‪見つかりにくいわ‬ 119 00:08:03,270 --> 00:08:05,360 ‪それがナハツェーラーよ‬ 120 00:08:05,940 --> 00:08:08,480 ‪趣味の悪い名じゃの‬ ‪(セオト)え?‬ 121 00:08:08,570 --> 00:08:11,320 ‪連邦東南部の古い伝承にあるのじゃ‬ 122 00:08:11,400 --> 00:08:12,990 ‪墓から よみがえり‬ 123 00:08:13,070 --> 00:08:15,620 ‪おのが影を引きずって‬ ‪墓地をはいずり‬ 124 00:08:15,700 --> 00:08:18,330 ‪教会の鐘をつくという吸血鬼‬ 125 00:08:18,410 --> 00:08:20,660 ‪それがナハツェーラーじゃ‬ 126 00:08:20,750 --> 00:08:23,210 ‪うわあ ホント趣味悪い‬ 127 00:08:23,290 --> 00:08:26,960 ‪ていうか建物に激突するじゃん‬ ‪地上数メートルって‬ 128 00:08:27,040 --> 00:08:32,130 ‪今回の作戦域は元帝国領よ‬ ‪地形データは そろっているわ‬ 129 00:08:32,220 --> 00:08:35,300 ‪レギオンは街も家も作らないから‬ ‪大丈夫よ‬ 130 00:08:35,390 --> 00:08:37,300 ‪レギオン自体は どうすんだ?‬ 131 00:08:37,390 --> 00:08:41,140 ‪もちろん避けるのよ‬ ‪ノウゼン中尉なら可能でしょ?‬ 132 00:08:41,230 --> 00:08:44,900 ‪位置は把握できますが‬ ‪そう うまくいきますか?‬ 133 00:08:45,520 --> 00:08:47,770 ‪(グレーテ)‬ ‪この子は急旋回は苦手だから‬ 134 00:08:47,860 --> 00:08:50,190 ‪待ち伏せされると困るんだけど‬ 135 00:08:50,280 --> 00:08:51,940 ‪まあ 敵の大半は‬ 136 00:08:52,030 --> 00:08:55,410 ‪3国合同軍が引き受けてくれるから‬ ‪心配ないでしょ‬ 137 00:08:55,490 --> 00:08:57,280 ‪それで どうするのじゃ?‬ 138 00:08:58,240 --> 00:09:00,830 ‪首尾よくモルフォのもとに‬ ‪到達できたとして‬ 139 00:09:00,910 --> 00:09:02,750 ‪勝てる見込みはあるのか?‬ 140 00:09:02,830 --> 00:09:06,500 ‪仮に勝てたとしても‬ ‪そこは敵地の ど真ん中じゃ‬ 141 00:09:06,580 --> 00:09:08,210 ‪どうやって帰還するつもりじゃ!‬ 142 00:09:14,260 --> 00:09:16,430 ‪それは…‬ ‪(シン)帰りの心配よりも‬ 143 00:09:16,510 --> 00:09:18,550 ‪今はモルフォを仕留めるのが先決だ‬ 144 00:09:18,640 --> 00:09:20,060 ‪だからといって…‬ 145 00:09:20,140 --> 00:09:21,600 ‪(シン)‬ ‪あれを放っておくつもりか?‬ 146 00:09:21,680 --> 00:09:22,850 ‪(フレデリカ)うっ‬ 147 00:09:22,930 --> 00:09:25,140 ‪(シン)‬ ‪それが どんな結果を招くか‬ 148 00:09:25,230 --> 00:09:27,190 ‪言わなくても分かるだろ‬ 149 00:09:28,610 --> 00:09:33,190 ‪それはそうと ずいぶん気軽に‬ ‪飛ぶとか言ってるが…‬ 150 00:09:33,280 --> 00:09:35,030 ‪誰が操縦するの? これ‬ 151 00:09:35,110 --> 00:09:38,030 ‪(グレーテ)‬ ‪ん? 決まってるじゃない‬ 152 00:09:38,120 --> 00:09:40,780 ‪(クレナ)あ… えっ‬ 153 00:09:43,250 --> 00:09:44,910 ‪私よ!‬ 154 00:09:47,040 --> 00:09:48,500 ‪どうかしら?‬ 155 00:09:48,580 --> 00:09:49,880 ‪(セオト)そういうの いいから‬ 156 00:09:49,960 --> 00:09:51,460 ‪(ライデン)で? 本当は誰が?‬ 157 00:09:51,550 --> 00:09:52,800 ‪(グレーテ)だから私よ‬ 158 00:09:52,880 --> 00:09:54,380 ‪(一同の笑い声)‬ 159 00:09:54,460 --> 00:09:55,800 ‪(グレーテ)ホントに私よ‬ 160 00:09:55,880 --> 00:09:57,590 ‪(隊員)冗談でしょう?‬ ‪(隊員)そんなバカな~‬ 161 00:09:57,680 --> 00:09:59,800 ‪(グレーテ)本当に私だってば‬ 162 00:10:01,100 --> 00:10:02,510 ‪(ノック)‬ 163 00:10:05,060 --> 00:10:06,350 (ノック) 164 00:10:06,440 --> 00:10:07,980 (フレデリカ) 開いておる 165 00:10:09,900 --> 00:10:11,690 ‪(シン)フレデリカ‬ ‪(フレデリカ)帰らぬぞ‬ 166 00:10:13,230 --> 00:10:16,190 ‪そう言って駄々(だだ)をこねていると‬ ‪聞いたから来たんだ‬ 167 00:10:16,280 --> 00:10:17,570 ‪(フレデリカ)駄々ではない‬ 168 00:10:17,650 --> 00:10:20,450 ‪わらわとて‬ ‪ノルトリヒト戦隊の一員じゃ‬ 169 00:10:20,530 --> 00:10:23,200 ‪なぜ1人だけ‬ ‪首都に帰らねばならぬ‬ 170 00:10:23,290 --> 00:10:25,750 ‪そもそも そのような許可は出ぬわ‬ 171 00:10:25,830 --> 00:10:29,420 ‪マスコットが人質じゃということ‬ ‪忘れたわけではあるまい‬ 172 00:10:30,540 --> 00:10:32,670 ‪大統領の娘なら別だろ‬ 173 00:10:34,420 --> 00:10:37,840 ‪じゃが なぜ突然‬ ‪そのようなことを言う‬ 174 00:10:37,920 --> 00:10:38,970 ‪おのが生き方を‬ 175 00:10:39,050 --> 00:10:42,760 ‪他人に決められるいわれなどないと‬ ‪言うたのは そなたではないか‬ 176 00:10:42,850 --> 00:10:45,350 ‪(シン)必要ないなら‬ ‪誰かの死になんて‬ 177 00:10:45,430 --> 00:10:48,350 ‪関わらないほうがいいとも‬ ‪言ったはずだけど‬ 178 00:10:50,900 --> 00:10:52,520 ‪それに…‬ 179 00:10:52,610 --> 00:10:53,770 ‪(ドアの閉まる音)‬ 180 00:10:53,860 --> 00:10:54,980 ‪(フレデリカ)ん…‬ 181 00:10:55,570 --> 00:11:00,320 ‪あれの声なら覚えている‬ ‪お前に示してもらう必要なんてない‬ 182 00:11:00,410 --> 00:11:01,950 ‪(フレデリカ)話が逆じゃ!‬ 183 00:11:02,030 --> 00:11:03,910 ‪キリヤに ゆかりがあるのは‬ ‪わらわじゃ‬ 184 00:11:03,990 --> 00:11:06,160 ‪帰るべきは そなたらであろうが!‬ 185 00:11:06,240 --> 00:11:08,910 ‪グレーテには わらわから話す‬ 186 00:11:09,000 --> 00:11:13,290 ‪せっかく86区の絶死(ぜっし)の戦場を‬ ‪逃げ延びたのであろうが‬ 187 00:11:13,380 --> 00:11:18,260 ‪かような作戦で死んではならぬ‬ ‪こたびは わらわが‬ 188 00:11:18,340 --> 00:11:22,470 ‪(シン)お前には お前の騎士を‬ ‪見ることはできても‬ 189 00:11:22,550 --> 00:11:24,220 ‪他のレギオンは見えない‬ 190 00:11:24,300 --> 00:11:26,600 ‪それじゃ 突入したところで‬ ‪全滅するだけだ‬ 191 00:11:26,680 --> 00:11:28,430 ‪(フレデリカ)じゃが!‬ ‪(シン)お前…‬ 192 00:11:29,060 --> 00:11:32,060 ‪どうして そんなに俺たちを‬ ‪後方に下がらせようとする?‬ 193 00:11:33,520 --> 00:11:36,190 ‪お前の騎士を‬ ‪討ってほしいんじゃなかったのか‬ 194 00:11:37,150 --> 00:11:40,200 ‪本当は あれを討たれたくは‬ ‪ないんじゃないのか?‬ 195 00:11:45,280 --> 00:11:46,700 ‪(フレデリカ)う…‬ 196 00:11:46,790 --> 00:11:50,910 ‪(シン)なら なおさら帰れ‬ ‪それで忘れろ‬ 197 00:11:51,000 --> 00:11:52,670 ‪俺みたいになりたいわけじゃ‬ ‪ないんだろ?‬ 198 00:11:53,790 --> 00:11:56,500 ‪そなたこそ‬ ‪それを誰に言っておるのじゃ!‬ 199 00:12:00,380 --> 00:12:05,180 ‪戦場に果てた兄君を追い‬ ‪その亡霊を討ち果たした今‬ 200 00:12:05,260 --> 00:12:09,180 ‪我が騎士の亡霊を追うてはならぬと‬ ‪わらわに言うのは なぜじゃ‬ 201 00:12:09,270 --> 00:12:12,520 ‪目的を果たしてはならぬと‬ ‪言うのは なぜじゃ‬ 202 00:12:12,600 --> 00:12:15,310 ‪うすうす‬ ‪分かっておるのであろう?‬ 203 00:12:15,400 --> 00:12:19,940 ‪目的もなく 帰る地もなく‬ ‪誇りだけにすがって生きた果てが‬ 204 00:12:20,030 --> 00:12:22,740 ‪あの惨めな亡霊であると‬ 205 00:12:22,820 --> 00:12:25,740 ‪そなたも同じものになりたいか!‬ 206 00:12:27,780 --> 00:12:30,830 ‪(シン)俺は お前の騎士じゃない‬ ‪(フレデリカ)はっ‬ 207 00:12:30,910 --> 00:12:32,910 ‪(シン)重ねるのは勝手だ‬ ‪(フレデリカ)くっ‬ 208 00:12:33,000 --> 00:12:35,710 ‪(シン)‬ ‪けど お前の後悔と罪滅ぼしまで‬ 209 00:12:35,790 --> 00:12:38,000 ‪押しつけられるのは迷惑だ‬ 210 00:12:38,090 --> 00:12:42,510 ‪この分からず屋めが!‬ ‪わらわは行くなと言うておるのじゃ!‬ 211 00:12:42,590 --> 00:12:44,970 ‪言うておるのじゃから‬ ‪従わぬか 痴(し)れ者が!‬ 212 00:12:45,550 --> 00:12:47,930 ‪そなたは兄君に‬ ‪行くなと言わなんだことを‬ 213 00:12:48,010 --> 00:12:49,720 ‪後悔しておるのであろう!‬ 214 00:12:49,810 --> 00:12:54,190 ‪口に出せないまま 兄君が‬ ‪死地に赴いたことを今でも!‬ 215 00:12:54,270 --> 00:12:55,980 ‪それなのに なぜ そなた自身が‬ 216 00:12:56,060 --> 00:12:58,730 ‪兄君と同じことを‬ ‪しようとするのじゃ!‬ 217 00:12:58,820 --> 00:13:01,360 ‪兄君にされて つらかった仕打ちを‬ 218 00:13:01,440 --> 00:13:04,950 ‪どうして今 わらわに‬ ‪しようとするのじゃ!‬ 219 00:13:07,820 --> 00:13:11,240 ‪(フレデリカのすすり泣き)‬ 220 00:13:11,910 --> 00:13:13,410 ‪(シン)フレデリカ‬ 221 00:13:14,210 --> 00:13:18,000 ‪行くでない シンエイ‬ 222 00:13:18,080 --> 00:13:23,010 ‪そなたに キリのように‬ ‪死なれたくはない‬ 223 00:13:23,090 --> 00:13:28,180 ‪嫌なのじゃ もう… 人が死ぬのは‬ 224 00:13:28,680 --> 00:13:30,180 ‪嫌じゃ‬ 225 00:13:31,680 --> 00:13:37,440 ‪わらわは また‬ ‪兄様を失いたくないのじゃ‬ 226 00:14:01,460 --> 00:14:02,800 ‪(アンジュ)フレデリカちゃん‬ 227 00:14:02,880 --> 00:14:05,550 ‪よく ついてこないのを‬ ‪納得してくれたわね‬ 228 00:14:05,630 --> 00:14:09,300 ‪(クレナ)‬ ‪納得は… してないと思うけど‬ 229 00:14:09,970 --> 00:14:13,640 ‪部屋に閉じこもったまま‬ ‪見送りにも来てくれないもんね‬ 230 00:14:13,720 --> 00:14:17,270 ‪1人だけ置いてけぼりなんだ‬ ‪ヘソも曲げるさ‬ 231 00:14:17,350 --> 00:14:21,060 ‪後方に下がらないのなら‬ ‪どこにいても一緒だ‬ 232 00:14:21,150 --> 00:14:22,570 ‪(4人)フッ‬ 233 00:14:22,650 --> 00:14:24,940 ‪(伍長)隊長たち~!‬ ‪(4人)んっ‬ 234 00:14:25,030 --> 00:14:27,700 ‪(伍長)‬ ‪そろそろ搭乗してくださーい!‬ 235 00:14:29,490 --> 00:14:31,410 ‪じゃ 行くか‬ ‪(アンジュ)ええ‬ 236 00:14:31,490 --> 00:14:32,660 ‪ふあ~い‬ 237 00:14:32,740 --> 00:14:34,120 ‪(クレナ)えっ 眠いの?‬ 238 00:14:34,200 --> 00:14:36,790 ‪(セオト)だって‬ ‪いつもなら寝てる時間だし‬ 239 00:14:36,870 --> 00:14:38,040 ‪(アンジュ)機内で寝ちゃったら?‬ 240 00:14:38,120 --> 00:14:39,870 ‪(セオト)‬ ‪飛行機 寝れないんだよね‬ 241 00:14:39,960 --> 00:14:41,840 ‪行くぞ‬ ‪(ファイドの電子音)‬ 242 00:14:43,420 --> 00:14:45,210 ‪(整備員)頼むぜ‬ 243 00:14:45,300 --> 00:14:47,970 ‪(伍長)‬ ‪使われないほうがいいけどな‬ 244 00:14:49,630 --> 00:14:50,640 ‪(デバイスの接続音)‬ 245 00:14:50,720 --> 00:14:52,220 ‪(グレーテ)‬ ‪みんな 乗ったかしら?‬ 246 00:14:52,300 --> 00:14:54,430 (隊員たち)はーい 247 00:14:54,510 --> 00:14:57,770 (シン)操縦 本当なんですね 中佐 248 00:14:57,850 --> 00:14:59,190 ‪しかたないでしょ‬ 249 00:14:59,270 --> 00:15:02,480 ‪旧空軍のパイロットは‬ ‪ほとんど戦死してるし‬ 250 00:15:02,560 --> 00:15:05,190 ‪飛行試験で この子を‬ ‪飛ばした経験があるの⸺‬ 251 00:15:05,280 --> 00:15:07,400 ‪もう私くらいしか いないんだから‬ 252 00:15:07,490 --> 00:15:10,780 ‪(シン)そういえば‬ ‪中佐は元空軍パイロットでしたか‬ 253 00:15:10,860 --> 00:15:14,580 ‪今の今まで忘れてましたって‬ ‪言い方ね 中尉‬ 254 00:15:14,660 --> 00:15:19,080 ‪それなら どうせ こっちも‬ ‪覚えてないんでしょうけど…‬ 255 00:15:20,580 --> 00:15:23,380 ‪あなたたちのような子供が‬ ‪戦場に出るのは‬ 256 00:15:23,460 --> 00:15:26,210 ‪私は やっぱり反対なのよ‬ 257 00:15:26,300 --> 00:15:30,130 ‪あなたたちエイティシックスは‬ ‪ここで戦い抜くのが誇りで‬ 258 00:15:30,220 --> 00:15:32,220 ‪アイデンティティー‬ ‪なんでしょうけど‬ 259 00:15:32,300 --> 00:15:34,220 ‪私も これは譲れない‬ 260 00:15:34,930 --> 00:15:37,720 ‪戦い抜くというなら‬ ‪せめて最後まで‬ 261 00:15:37,810 --> 00:15:40,480 ‪戦い続けられるように‬ ‪一緒に戦うのが‬ 262 00:15:40,560 --> 00:15:42,980 ‪私の役目よ‬ 263 00:15:44,270 --> 00:15:46,780 ‪あなたたちが‬ ‪たどりついた この国も‬ 264 00:15:46,860 --> 00:15:49,610 ‪しょせん 理想郷には‬ ‪程遠かったけれど‬ 265 00:15:49,690 --> 00:15:52,910 ‪でも これだけは覚えておいて‬ 266 00:15:52,990 --> 00:15:56,870 ‪この国では誰も‬ ‪あなたたちの戦死を望んではいない‬ 267 00:15:57,450 --> 00:15:59,870 ‪むしろ 死なないでほしいと‬ ‪願っているの‬ 268 00:16:00,790 --> 00:16:04,670 ‪私も師団長も 部隊のみんなも‬ 269 00:16:05,340 --> 00:16:06,670 ‪(デバイスの接続音)‬ 270 00:16:06,750 --> 00:16:08,630 ‪(エルンスト)それに僕もね‬ 271 00:16:09,210 --> 00:16:13,010 ‪やあ 久しぶりだね‬ ‪元気かい? 君たち‬ 272 00:16:13,090 --> 00:16:15,760 ‪(ライデン)‬ ‪あ? 何してんだ? あんた‬ 273 00:16:15,850 --> 00:16:18,520 ‪(エルンスト)‬ ‪激励に決まってるじゃないか!‬ 274 00:16:18,600 --> 00:16:22,140 ‪僕 一応 連邦軍の‬ ‪最高司令官だからね‬ 275 00:16:22,230 --> 00:16:26,980 ‪連邦全市民と国土 周辺諸国の‬ ‪存亡の危機なんだから‬ 276 00:16:27,070 --> 00:16:29,030 ‪これくらいはしなくっちゃ‬ 277 00:16:29,110 --> 00:16:32,780 ‪まして 君たちは‬ ‪この作戦の要なんだから‬ 278 00:16:34,410 --> 00:16:35,530 ‪そう‬ 279 00:16:35,620 --> 00:16:38,580 ‪君たちノルトリヒト戦隊の働きに‬ 280 00:16:38,660 --> 00:16:42,910 ‪連邦と周辺国 人類の行く末が‬ ‪懸かっている‬ 281 00:16:43,000 --> 00:16:47,290 ‪そのことを心得て‬ ‪必ずモルフォを撃破するように‬ 282 00:16:48,960 --> 00:16:50,710 ‪期待しているよ‬ 283 00:16:52,050 --> 00:16:53,470 ‪了解‬ 284 00:16:53,550 --> 00:16:55,550 ‪(エルンスト)それから もう1つ‬ 285 00:16:55,640 --> 00:16:58,430 ‪これが最優先任務だ‬ 286 00:17:01,390 --> 00:17:04,440 ‪帰ってきなさい 全員で‬ 287 00:17:06,900 --> 00:17:08,690 ‪努力はするけど…‬ 288 00:17:08,770 --> 00:17:09,940 ‪(クレナ)ねえ‬ 289 00:17:10,020 --> 00:17:11,650 ‪約束はできないよ‬ 290 00:17:11,740 --> 00:17:16,030 ‪(エルンスト)それじゃあ ダメだ‬ ‪必ず帰ってきなさい‬ 291 00:17:16,110 --> 00:17:18,070 ‪戦い抜くのだろう?‬ 292 00:17:18,160 --> 00:17:21,370 ‪なら 戦争が終わるまで‬ ‪生き残らなければね‬ 293 00:17:22,000 --> 00:17:23,370 ‪だから…‬ 294 00:17:24,120 --> 00:17:27,630 ‪帰っておいで 必ず‬ 295 00:17:33,970 --> 00:17:35,970 ‪(通信の切れる音)‬ 296 00:17:36,050 --> 00:17:40,260 ‪(エルンスト)‬ ‪そう 必ず帰っておいで‬ 297 00:17:42,140 --> 00:17:43,980 ‪でないと 僕は…‬ 298 00:17:47,100 --> 00:17:50,110 ‪この世界を滅ぼしてしまうよ‬ 299 00:18:02,160 --> 00:18:03,040 (軍司令官)大統領 300 00:18:03,120 --> 00:18:07,040 ‪(エルンスト)‬ ‪ああ では 始めようか‬ 301 00:18:08,420 --> 00:18:11,540 ‪戦友諸君 傾注を‬ 302 00:18:11,630 --> 00:18:14,510 ‪これより 西方方面軍は‬ 303 00:18:14,590 --> 00:18:18,470 ‪全軍をもって‬ ‪レギオン支配域に進軍する‬ 304 00:18:18,550 --> 00:18:21,680 ‪これは 我ら共和制ギアーデ連邦‬ 305 00:18:21,760 --> 00:18:25,140 ‪および 友邦‬ ‪ロア=グレキア連合王国‬ 306 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 ‪ヴァルト盟約同盟のみならず‬ 307 00:18:27,890 --> 00:18:30,940 ‪助けを求める声さえ‬ ‪届けられずにいるかもしれない⸺‬ 308 00:18:31,610 --> 00:18:35,110 ‪周辺の善隣諸国の命運をも‬ ‪左右する⸺‬ 309 00:18:35,190 --> 00:18:37,950 ‪人類史上 最大の作戦である‬ 310 00:18:38,030 --> 00:18:43,200 ‪諸君は 祖国 同胞を堅守する‬ ‪強き盾であり‬ 311 00:18:43,280 --> 00:18:46,960 ‪また 人類の未来を切り開く‬ ‪鋭き剣だ‬ 312 00:18:47,830 --> 00:18:50,460 ‪我ら 世界に誇る正義たらん‬ 313 00:18:50,540 --> 00:18:53,710 ‪戦い 勝ち取った使命を胸に‬ 314 00:18:53,800 --> 00:18:57,050 ‪勇猛に果敢に前進せよ!‬ 315 00:18:57,130 --> 00:18:59,470 ‪(管制官たち)おー!‬ 316 00:19:19,700 --> 00:19:20,610 ‪(アラーム)‬ 317 00:19:20,700 --> 00:19:22,620 ‪作戦開始‬ 318 00:19:22,700 --> 00:19:23,620 ‪(兵士)撃てー!‬ 319 00:19:23,700 --> 00:19:25,330 ‪(兵士)てー!‬ ‪(兵士)てー!‬ 320 00:19:35,880 --> 00:19:39,590 ‪(爆撃音)‬ 321 00:19:46,890 --> 00:19:49,140 ‪(隊長)さあ 行くぞ 野郎ども‬ 322 00:19:49,230 --> 00:19:51,730 ‪前進だー!‬ 323 00:20:02,740 --> 00:20:03,870 ‪(グレーテ)フゥ…‬ 324 00:20:05,280 --> 00:20:07,540 ‪(管制官)フライホイール‬ ‪1番 2番 始動‬ 325 00:20:07,620 --> 00:20:09,790 ‪仮設臨時変電所 異常なし‬ 326 00:20:09,870 --> 00:20:12,290 ‪(管制官)‬ ‪カタパルトレールの冷却を開始‬ 327 00:20:12,370 --> 00:20:16,540 ‪冷凍機 稼働率23% さらに上昇中‬ 328 00:20:17,630 --> 00:20:21,510 ‪(管制官)キャノピ開放‬ ‪カタパルトレール 展開開始‬ 329 00:20:25,470 --> 00:20:28,430 ‪(管制官)第1から最終までの‬ ‪ジョイントロック 完了‬ 330 00:20:29,100 --> 00:20:31,940 ‪ナハツェーラー‬ ‪発進準備 完了しました‬ 331 00:20:39,690 --> 00:20:40,530 ‪(兵士)あっ‬ 332 00:20:45,110 --> 00:20:47,530 ‪ヘヘッ 待ってたぜ‬ 333 00:20:47,620 --> 00:20:49,990 ‪クズ鉄ども‬ 334 00:20:50,080 --> 00:20:51,290 ‪(管制官たち)あ…‬ 335 00:20:51,960 --> 00:20:52,790 ‪動いた‬ 336 00:20:56,130 --> 00:20:57,250 ‪(管制官)第1フェーズ完了‬ 337 00:20:57,340 --> 00:21:00,840 ‪レギオン前線部隊の誘引に‬ ‪成功しました‬ 338 00:21:00,920 --> 00:21:03,470 ‪これより‬ ‪第2フェーズに移行します‬ 339 00:21:04,050 --> 00:21:06,550 ‪(管制官)‬ ‪テイワズHQよりレーラズHQ‬ 340 00:21:06,640 --> 00:21:08,810 ‪ナハツェーラー 発進してください‬ 341 00:21:08,890 --> 00:21:09,720 ‪(管制官)了解‬ 342 00:21:09,810 --> 00:21:12,230 ‪さあ 行くわよ!‬ 343 00:21:17,440 --> 00:21:19,520 ‪(管制官)ナハツェーラー 発進‬ 344 00:21:19,610 --> 00:21:21,030 ‪(グレーテ)うっ…‬ 345 00:21:25,490 --> 00:21:27,160 ‪くっ…‬ 346 00:21:34,500 --> 00:21:37,920 ‪こ… これは 思ったより怖いわね‬ 347 00:21:38,000 --> 00:21:39,920 ‪頭 おかしいんじゃないの!?‬ 348 00:21:40,000 --> 00:21:42,260 ‪これ 最初に作ろうとか‬ ‪言い出したヤツ!‬ 349 00:21:42,340 --> 00:21:45,220 ‪(グレーテ)あら‬ ‪怖いもの知らずの あなたたちに‬ 350 00:21:45,300 --> 00:21:47,760 ‪そう言ってもらえるのは光栄ね‬ 351 00:21:47,840 --> 00:21:50,260 ‪目標まで 100キロと少し‬ 352 00:21:50,350 --> 00:21:53,390 ‪9分ちょっとの空の旅を‬ ‪楽しみなさい‬ 353 00:21:53,470 --> 00:21:55,640 ‪(管制官)‬ ‪ナハツェーラー 正常に離陸‬ 354 00:21:55,640 --> 00:21:56,350 ♪~ ‪(管制官)‬ ‪ナハツェーラー 正常に離陸‬ 355 00:21:56,350 --> 00:21:57,100 ♪~ 356 00:21:57,100 --> 00:21:59,230 ‪予定どおり進行中‬ ♪~ 357 00:21:59,230 --> 00:22:00,650 ♪~ 358 00:22:12,370 --> 00:22:14,330 (兵士) 4号機 信号 途絶! 359 00:22:14,410 --> 00:22:16,290 (兵士)第2中隊と 連絡が取れません 360 00:22:16,370 --> 00:22:17,420 (兵士)取り乱すな! 361 00:22:17,500 --> 00:22:19,790 2号機 3号機 前進を続けろ! 362 00:22:19,880 --> 00:22:22,800 (兵士)歩兵部隊は 俺たちのあとに続け! 363 00:22:22,880 --> 00:22:23,960 (兵士)退避! 364 00:22:24,050 --> 00:22:25,260 (兵士)クソーッ! 365 00:22:25,340 --> 00:22:26,260 (爆発音) 366 00:22:26,340 --> 00:22:29,050 (ノイズ) 367 00:22:29,140 --> 00:22:30,300 (通信の切れる音) 368 00:22:30,390 --> 00:22:31,970 (隊長)損害を報告! 369 00:22:32,060 --> 00:22:33,810 まだ戦闘は 終わってないぞ! 370 00:22:34,600 --> 00:22:37,390 ‪お前たちに‬ ‪守りたいものがあるなら戦え!‬ 371 00:22:37,480 --> 00:22:40,060 ‪顔を上げろ 前に進むんだ!‬ 372 00:22:41,650 --> 00:22:44,070 ‪引かねえんだな 連邦は‬ 373 00:22:44,150 --> 00:22:47,450 ‪(隊長)もう少しだ‬ ‪あと少しだけ持ちこたえろ‬ 374 00:22:48,030 --> 00:22:51,740 ‪そうしたら あのクソいまいましい‬ ‪エイティシックスどもが…‬ 375 00:22:51,820 --> 00:22:54,620 ‪そうしたら 俺たちの勝ちだ‬ 376 00:22:54,700 --> 00:22:56,330 (ノイズ) 377 00:22:56,410 --> 00:23:00,040 ‪そうね 私たちが‬ ‪モルフォを撃破したら‬ 378 00:23:00,120 --> 00:23:01,330 ‪こっちの勝ちよね‬ 379 00:23:01,420 --> 00:23:04,000 ‪(ライデン)‬ ‪期待には応えてやらないとな‬ 380 00:23:04,090 --> 00:23:06,840 ‪(セオト)まっ あんだけ‬ ‪頑張ってくれてるんだからね‬ 381 00:23:06,920 --> 00:23:09,050 (クレナ)うん (アンジュ)そうね 382 00:23:09,590 --> 00:23:11,430 (死者たちの声) 383 00:23:14,140 --> 00:23:20,140 ‪(死者たちの声)‬ 384 00:23:29,360 --> 00:23:34,370 ~♪