1 00:00:01,068 --> 00:00:21,088 ♬~ 2 00:00:21,088 --> 00:00:41,074 ♬~ 3 00:00:41,074 --> 00:01:01,128 ♬~ 4 00:01:01,128 --> 00:01:21,081 ♬~ 5 00:01:21,081 --> 00:01:29,056 ♬~ 6 00:01:37,531 --> 00:01:42,069 (ユーク) 以上 これが今回の グラッド・シィ=イムの件の報告となります。 7 00:01:42,069 --> 00:01:43,537 (マニエラ) ご苦労だったねぇ。 8 00:01:43,537 --> 00:01:47,541 たった1週間で よくも まあ これだけの報告書を。 9 00:01:47,541 --> 00:01:49,543 シルクをはじめとした➡ 10 00:01:49,543 --> 00:01:52,579 クローバーのみんなが 手伝ってくれたおかげですよ。 11 00:01:52,579 --> 00:01:55,148 (シルク) いえ 私がしたことといえば➡ 12 00:01:55,148 --> 00:01:58,051 報告書をあげるのに 先生が徹夜しないよう➡ 13 00:01:58,051 --> 00:01:59,553 見張っていたくらいです。 14 00:01:59,553 --> 00:02:02,556 お… おいおい。 (マニエラ:ベディボア) ハハハ…。 15 00:02:02,556 --> 00:02:05,559 (ベディボア) では 学術院からも報告を。 16 00:02:05,559 --> 00:02:08,061 君とニーベルンが さまよった空間は➡ 17 00:02:08,061 --> 00:02:11,565 公式文書には 君が発見者として登録される。 18 00:02:11,565 --> 00:02:15,102 いいね? 分かりました。 19 00:02:15,102 --> 00:02:19,573 それから あんたから苦情のあった クラウダ伯爵の件だけどね➡ 20 00:02:19,573 --> 00:02:23,543 それも ベディボア侯爵が 手を回してくれたよ。 21 00:02:23,543 --> 00:02:25,545 え? 院長が? 22 00:02:25,545 --> 00:02:29,049 (マニエラ) 貴族のことは 貴族に任せた方がいいと思ってさ。 23 00:02:29,049 --> 00:02:31,551 (ベディボア) 彼については 前から よからぬうわさが➡ 24 00:02:31,551 --> 00:02:33,553 たくさんあってねぇ。 25 00:02:33,553 --> 00:02:37,124 陛下に報告させてもらった。 陛下⁉ 26 00:02:37,124 --> 00:02:39,159 他に 誰がいるのかね? 27 00:02:39,159 --> 00:02:42,062 陛下は しっかり耳を傾けてくれたよ。 28 00:02:42,062 --> 00:02:46,066 まさか 俺たちのような 泡沫の冒険者の問題を…? 29 00:02:46,066 --> 00:02:48,035 謙遜が過ぎる。 30 00:02:48,035 --> 00:02:51,571 クローバーは 今回 国からの依頼を見事にこなした➡ 31 00:02:51,571 --> 00:02:54,074 人気も実力もあるパーティだ。 32 00:02:54,074 --> 00:02:57,577 陛下も配信を見て いたくお気に入りだよ。 33 00:02:57,577 --> 00:03:01,615 いや これは…。 言葉もありませんね。 34 00:03:01,615 --> 00:03:07,020 それから 先日 サルムタリアに帰国した マストマ第二王子からも➡ 35 00:03:07,020 --> 00:03:10,057 クラウダ伯爵に 迷惑を被った責任を問う➡ 36 00:03:10,057 --> 00:03:12,059 公式な文書が送られてきてね。 37 00:03:12,059 --> 00:03:14,061 マストマ王子から…。 38 00:03:14,061 --> 00:03:16,063 その手紙の後押しもあり➡ 39 00:03:16,063 --> 00:03:20,567 クラウダ伯爵は身柄を拘束され 裁判を待っている。 40 00:03:20,567 --> 00:03:23,603 マストマ王子には 探索者の羅針盤の件といい➡ 41 00:03:23,603 --> 00:03:26,640 また 借りができちまったようだねぇ。 42 00:03:26,640 --> 00:03:28,675 あの それですが…。 43 00:03:28,675 --> 00:03:31,578 サルムタリアの ダンジョンのことだろう? 44 00:03:31,578 --> 00:03:32,579 はい。 45 00:03:32,579 --> 00:03:36,083 (マストマ)《ダンジョンを攻略し 資源を我の功績とするのが➡ 46 00:03:36,083 --> 00:03:38,151 計画なのよ》 47 00:03:38,151 --> 00:03:42,556 《だがな 我が国には 生粋の冒険者がおらぬ》 48 00:03:42,556 --> 00:03:45,592 王子は 信頼に足る人物だと思います。 49 00:03:45,592 --> 00:03:48,128 俺たち クローバーが 力になれるのなら…。 50 00:03:48,128 --> 00:03:50,163 分かってるって。 51 00:03:50,163 --> 00:03:53,567 それについても 何ができるか 検討させてもらうよ。 52 00:03:53,567 --> 00:03:57,070 それでいいね? ありがとうございます。 53 00:03:57,070 --> 00:04:02,042 最後に ニーベルン君… 黄金の巫女の処遇についてだが➡ 54 00:04:02,042 --> 00:04:05,045 彼女の返事を 聞かせてもらえるかな? 55 00:04:05,045 --> 00:04:07,547 はい 彼女は…。 56 00:04:09,049 --> 00:04:10,550 《ベディボア侯爵は➡ 57 00:04:10,550 --> 00:04:13,620 ルンを異世界からの 大切なお客さまとして➡ 58 00:04:13,620 --> 00:04:17,057 迎え入れるとおっしゃっている》 59 00:04:17,057 --> 00:04:21,061 《だが俺は… いや… 俺たちは ルンには➡ 60 00:04:21,061 --> 00:04:23,029 クローバーのメンバーに➡ 61 00:04:23,029 --> 00:04:26,633 つまり 家族になってほしいと 思っている》 62 00:04:26,633 --> 00:04:28,635 《判断は ルンに任せる》 63 00:04:28,635 --> 00:04:32,272 《どちらを選んでも その気持ちを尊重する》 64 00:04:32,272 --> 00:04:34,141 (ニーベルン)《ルンは…》 《うん》 65 00:04:34,141 --> 00:04:37,544 《お兄ちゃんと お姉ちゃんたちと 一緒にいたい!》 66 00:04:37,544 --> 00:04:40,547 ルンは 俺たちクローバーが 引き取ります。 67 00:04:40,547 --> 00:04:42,048 分かった。 68 00:04:42,048 --> 00:04:46,052 だが 何か困ったことがあったら いつでも学術院まで来るがいい。 69 00:04:46,052 --> 00:04:48,622 遠慮なくな。 はい。 70 00:04:48,622 --> 00:04:51,525 それで フィニスには いつ帰るんだい? 71 00:04:51,525 --> 00:04:54,528 そうですね…。 旅の支度をし➡ 72 00:04:54,528 --> 00:04:57,063 お世話になった方々に ごあいさつをして➡ 73 00:04:57,063 --> 00:04:59,533 3日後に出発する予定です。 74 00:04:59,533 --> 00:05:02,569 特に スコルディアと カーマインの皆さんには➡ 75 00:05:02,569 --> 00:05:04,571 助けられましたから。 76 00:05:04,571 --> 00:05:06,540 学ぶところも たくさんあるので➡ 77 00:05:06,540 --> 00:05:10,143 お礼も兼ねて いろいろお話を伺えたらと…。 78 00:05:10,143 --> 00:05:12,179 (マニエラ) それは残念だったね。 (2人) ん? 79 00:05:12,179 --> 00:05:14,080 スコルディアも カーマインも➡ 80 00:05:14,080 --> 00:05:17,083 既に 別のミッションを受けて 出発したよ。 81 00:05:17,083 --> 00:05:19,553 そうなんですか? 残念です。 82 00:05:19,553 --> 00:05:22,055 ちゃんと お礼が言えなかったな。 83 00:05:22,055 --> 00:05:25,058 あの子たちも グラッド・シィ=イムの活躍で➡ 84 00:05:25,058 --> 00:05:27,594 ますます名が売れたからねぇ。 85 00:05:27,594 --> 00:05:29,596 冒険者を続けていれば➡ 86 00:05:29,596 --> 00:05:32,666 また いつか どこかで会う時も来る。 87 00:05:32,666 --> 00:05:34,067 そうですね。 88 00:05:34,067 --> 00:05:37,571 それまでに 俺たちクローバーも もっと成長しないとな。 89 00:05:37,571 --> 00:05:39,072 はい 先生。 90 00:05:39,072 --> 00:05:42,075 恥ずかしくない姿を 見せられるように。 91 00:05:42,075 --> 00:05:47,047 では 私とボードマンは 一足先に フィニスに戻っている。 92 00:05:47,047 --> 00:05:48,582 また いずれ。 93 00:05:48,582 --> 00:05:53,687 今回は 本当にありがとう よくぞ世界を救ってくれた。 94 00:05:53,687 --> 00:05:56,656 ユーク・フェルディオ 勇者よ。 95 00:05:59,059 --> 00:06:03,029 こちらこそ 本当にありがとうございました。 96 00:06:03,029 --> 00:06:07,567 ♬~ 97 00:06:07,567 --> 00:06:10,537 これで 本当にクエスト完了だ。 98 00:06:10,537 --> 00:06:14,574 はい お疲れさまでした。 シルクもお疲れさま。 99 00:06:14,574 --> 00:06:16,610 じゃあ あしたは買い物だな。 100 00:06:16,610 --> 00:06:19,145 先生は お付き合いしてくださらなくて➡ 101 00:06:19,145 --> 00:06:21,548 結構ですからね。 102 00:06:21,548 --> 00:06:24,050 どうして? 荷物持ちがいるだろう? 103 00:06:24,050 --> 00:06:27,053 マリナと レインと ルンが 手伝ってくれますから➡ 104 00:06:27,053 --> 00:06:31,558 心配いりません。 ネネは? 一緒に行かないのか? 105 00:06:31,558 --> 00:06:35,528 先生 忘れたんですか? ヴォーダン城で…。 106 00:06:36,563 --> 00:06:39,099 (ネネ)《私は もう 抱きつく所がないので➡ 107 00:06:39,099 --> 00:06:41,234 帰って待機してるっす》 108 00:06:41,234 --> 00:06:45,538 《でも… 帰ったら 一日のネネタイムを要求するっす!》 109 00:06:45,538 --> 00:06:47,040 あっ! 110 00:06:47,040 --> 00:06:49,042 ネネは うずうずして待ってますよ。 111 00:06:49,042 --> 00:06:53,046 先生から誘ってあげてください。 分かった。 112 00:06:53,046 --> 00:06:56,549 でも ネネタイムって 何をしたらいいんだ? 113 00:06:56,549 --> 00:06:59,052 何でもいいんですよ。 114 00:06:59,052 --> 00:07:02,088 先生と一緒にいて楽しければ それで。 115 00:07:02,088 --> 00:07:06,660 う~ん… そういうもんかなぁ。 そういうもんです。 116 00:07:06,660 --> 00:07:10,030 でも 先生を独り占めできるなんて…。 117 00:07:10,030 --> 00:07:14,067 私も あの時 抱きつくのを我慢していれば➡ 118 00:07:14,067 --> 00:07:18,038 シルクタイムを 要求できたかもしれないのに…。 119 00:07:18,038 --> 00:07:19,572 え? 120 00:07:19,572 --> 00:07:22,042 な… 何でもありません! 121 00:07:22,042 --> 00:07:24,544 あぁ… ん? 122 00:07:27,580 --> 00:07:30,650 《考えても仕方ないか》 123 00:07:30,650 --> 00:07:33,053 (ノック) (ネネ) ⚟は~い⚞ 124 00:07:33,053 --> 00:07:35,055 (ドアが開く音) (ネネ) 何か用っすか? 125 00:07:35,055 --> 00:07:37,057 (ドアが閉まる音) ネネ。 126 00:07:37,057 --> 00:07:40,527 ひゃい! ユ… ユークさんっすか どうしたっすか? 127 00:07:40,527 --> 00:07:43,063 もう荷造りしているのか? 128 00:07:43,063 --> 00:07:45,565 あんまり 片付け得意じゃないっすから➡ 129 00:07:45,565 --> 00:07:47,534 早め早めに準備っす。 130 00:07:47,534 --> 00:07:50,103 いい心がけだ。 131 00:07:50,103 --> 00:07:52,672 え~とな…。 132 00:07:52,672 --> 00:07:54,541 ネネ。 はい? 133 00:07:54,541 --> 00:07:57,577 あしたなんだけど…。 はっ! 134 00:07:57,577 --> 00:08:00,547 何がしたいか 考えておいてくれよな。 135 00:08:00,547 --> 00:08:03,049 全部忘れてパ~っと遊ぼう! 136 00:08:03,049 --> 00:08:06,052 その… ネネタイムだからね。 137 00:08:09,556 --> 00:08:11,524 じゃ おやすみ。 138 00:08:13,593 --> 00:08:17,564 あ…。 139 00:08:17,564 --> 00:08:21,034 ふにゃ~~おぅ~! 140 00:08:23,536 --> 00:08:26,072 (飲む音) 141 00:08:26,072 --> 00:08:28,541 ぷは~! 142 00:08:28,541 --> 00:08:31,044 ユークさん? 143 00:08:31,044 --> 00:08:33,046 ユークさん! あ…! 144 00:08:33,046 --> 00:08:36,583 ダメっすよ? また考え事してたっすね? 145 00:08:36,583 --> 00:08:39,119 いろいろと起こったことが 多過ぎて➡ 146 00:08:39,119 --> 00:08:41,554 考える癖が抜けないみたいだ。 147 00:08:41,554 --> 00:08:43,556 (飲む音) ワーカホリック過ぎっす。 148 00:08:43,556 --> 00:08:46,025 「今日は 全部忘れて パ~っと遊ぼう」って➡ 149 00:08:46,025 --> 00:08:48,061 ユークさんが 言ったんじゃないっすか! 150 00:08:48,061 --> 00:08:51,531 ああ ごめんよ ネネ。 いいんすよ。 151 00:08:51,531 --> 00:08:55,034 でも 今日はネネタイムなので➡ 152 00:08:55,034 --> 00:08:58,605 たくさん わがままを聞いてもらうっす! 153 00:08:58,605 --> 00:09:00,640 (飲む音) 154 00:09:00,640 --> 00:09:02,042 ぷは~! 155 00:09:02,042 --> 00:09:05,078 お手柔らかに。 156 00:09:05,078 --> 00:09:06,546 はぁ~! 157 00:09:06,546 --> 00:09:10,550 お日さまの下で飲むブドウ酒は 最高っすね~。 158 00:09:10,550 --> 00:09:12,552 ドゥナに来てから…。 159 00:09:12,552 --> 00:09:16,556 いや 今まで こんなことがなかったから新鮮だ。 160 00:09:16,556 --> 00:09:18,058 そうなんすか? 161 00:09:18,058 --> 00:09:22,629 サンダーパイクの時から あんまり酒は飲まなかったからな。 162 00:09:22,629 --> 00:09:25,031 酒は 冒険を終えた夜に 楽しむものだって➡ 163 00:09:25,031 --> 00:09:28,535 思い込んでいたのかもしれない。 164 00:09:28,535 --> 00:09:30,537 (飲む音) 165 00:09:30,537 --> 00:09:33,039 うまい。 っすね! 166 00:09:33,039 --> 00:09:34,574 (飲む音) 167 00:09:34,574 --> 00:09:36,076 で どうする? 168 00:09:36,076 --> 00:09:38,077 いろいろ やりたいことはあるっすけど➡ 169 00:09:38,077 --> 00:09:40,547 まずは バザールに行ってみたいっす。 170 00:09:40,547 --> 00:09:43,616 シルクたちが 行ってるんじゃないのか? 171 00:09:43,616 --> 00:09:46,152 冒険者通りじゃない方のっす。 172 00:09:46,152 --> 00:09:49,088 なるほど あっちには行ってないな。 173 00:09:49,088 --> 00:09:53,059 サルムタリアや 他の国からの 貿易品が売られているんだっけ。 174 00:09:53,059 --> 00:09:57,564 冒険には 関係ないものばかりだと 思うっすが 見てみたいっす! 175 00:09:57,564 --> 00:10:01,568 よし! それじゃあ ショッピングとしゃれ込もうか! 176 00:10:01,568 --> 00:10:03,570 わ~い! やったっす~! 177 00:10:07,640 --> 00:10:09,676 フフフ…。 う~ん…。 178 00:10:09,676 --> 00:10:12,078 ん? 179 00:10:12,078 --> 00:10:13,580 おっ…⁉ 180 00:10:13,580 --> 00:10:16,049 慣れたっすか? いいや 慣れないな…。 181 00:10:16,049 --> 00:10:17,550 っす。 182 00:10:17,550 --> 00:10:19,552 ホントに ユークさんは 何でもできるのに➡ 183 00:10:19,552 --> 00:10:22,055 女の子のことは からっきしっすね~。 184 00:10:22,055 --> 00:10:24,057 器用貧乏なだけで➡ 185 00:10:24,057 --> 00:10:27,093 経験のないことは 俺にだって たくさんある。 186 00:10:27,093 --> 00:10:30,163 かわいい女の子と どうやってデートするかなんて➡ 187 00:10:30,163 --> 00:10:33,533 分からないんだよ。 へっ! 188 00:10:33,533 --> 00:10:35,535 天然は たちが悪いっす…。 189 00:10:35,535 --> 00:10:39,038 ん? いいえ 何でもないっす…。 190 00:10:39,038 --> 00:10:41,541 お… あっ! バザールっす! 191 00:10:41,541 --> 00:10:45,545 ♬~ 192 00:10:45,545 --> 00:10:49,048 (ネネ)見るっす! あのチェニック 透き通ってるっす! 193 00:10:49,048 --> 00:10:51,618 あのイヤリング サンゴっすか⁉ 194 00:10:51,618 --> 00:10:55,555 これは ラヤヒマ山脈の岩塩から作った 化粧品⁉ 195 00:10:55,555 --> 00:10:58,558 見たことないものが たくさん売られてるっす! 196 00:10:58,558 --> 00:11:01,027 こっちっす! おっ おぉ…⁉ 197 00:11:01,027 --> 00:11:03,062 次は こっちっす~! おっと…。 198 00:11:03,062 --> 00:11:05,098 あっちも行くっす~! 199 00:11:05,098 --> 00:11:06,533 わぁ~! 200 00:11:06,533 --> 00:11:09,536 何か欲しいものがあったら 買ってあげるよ。 201 00:11:09,536 --> 00:11:11,571 ええ? 悪いっすよ。 202 00:11:11,571 --> 00:11:14,641 欲しいものは 自分の財布から出すっす。 203 00:11:14,641 --> 00:11:17,544 そう言いながら 何も買ってないじゃないか。 204 00:11:17,544 --> 00:11:20,046 さては 踏ん切りがつかないんだろ? 205 00:11:20,046 --> 00:11:21,548 う~ん…。 206 00:11:21,548 --> 00:11:24,050 俺からの礼だよ。 あ…。 207 00:11:24,050 --> 00:11:27,520 今回の件では いろいろ 迷惑も心配もかけたからな。 208 00:11:27,520 --> 00:11:29,556 遠慮なく言ってくれ。 209 00:11:29,556 --> 00:11:32,058 いいんすか? もちろん。 210 00:11:32,058 --> 00:11:35,128 今日は一日 ネネタイムなんだろ? 211 00:11:35,128 --> 00:11:39,032 そうなんすけど… 自分でも分かんないんすよ。 212 00:11:39,032 --> 00:11:42,569 お土産だけじゃなくて もっと わがままでもいいんだ。 213 00:11:42,569 --> 00:11:45,038 もっと? そう。 214 00:11:45,038 --> 00:11:48,041 思ってること 何でも言ってくれれば。 215 00:11:48,041 --> 00:11:52,545 ネネは もっと わがままを覚えた方が…。 216 00:11:52,545 --> 00:11:55,081 言ったっすね? もう止まらんっすよ? 217 00:11:55,081 --> 00:11:57,083 どんと来いだ。 218 00:11:57,083 --> 00:12:00,153 じゃあ まずは… こっちの店からっす! 219 00:12:00,153 --> 00:12:03,556 お土産を買った後に 行きたい所が いくつもあるっす! 220 00:12:03,556 --> 00:12:05,558 やりたいことも やってほしいことも➡ 221 00:12:05,558 --> 00:12:07,026 たっぷりあるっす! 222 00:12:07,026 --> 00:12:09,596 ネネタイムは 夜まで終わらないっすよ! 223 00:12:09,596 --> 00:12:11,531 覚悟するっす~! 224 00:12:11,531 --> 00:12:13,533 (笑い声) 225 00:12:16,569 --> 00:12:20,073 本当に お世話になりました マニエラさん。 226 00:12:20,073 --> 00:12:22,141 こっちこそだよ。 227 00:12:22,141 --> 00:12:24,544 フィナさんにも 本当に よくしてもらって…。 228 00:12:24,544 --> 00:12:26,546 ありがとうございました。 229 00:12:26,546 --> 00:12:30,550 (フィナ) 楽しい日々でした また遊びに来てくださいね。 230 00:12:30,550 --> 00:12:32,518 (マリナ) うん! 来るよ 絶対! 231 00:12:32,518 --> 00:12:35,088 (レイン) また温泉入りたい。 232 00:12:35,088 --> 00:12:37,557 ルンも! 温泉大好き! 233 00:12:37,557 --> 00:12:39,559 気持ちよかったっすもんね! 234 00:12:39,559 --> 00:12:42,595 はい 持って帰りたいくらいです。 235 00:12:42,595 --> 00:12:45,131 それは ちょっと難しいけど…。 236 00:12:45,131 --> 00:12:47,533 でも また来ような。 237 00:12:47,533 --> 00:12:49,569 うん! はいっす! 238 00:12:49,569 --> 00:12:52,572 では 重ね重ね いろいろお世話になり➡ 239 00:12:52,572 --> 00:12:54,073 ありがとうございました。 240 00:12:54,073 --> 00:12:57,043 (シルク:ネネ:ニーベルン:マリナ:レイン) ありがとうございました! 241 00:13:00,046 --> 00:13:03,082 さぁ 帰ろう フィニスへ。 242 00:13:03,082 --> 00:13:05,051 俺たちの家へ。 243 00:13:08,054 --> 00:13:10,523 ♬~ 244 00:13:10,523 --> 00:13:13,559 ♬~ ここを持って…。 (ニーベルン) うんうん。 245 00:13:13,559 --> 00:13:18,031 ♬~ (ネネ) はむっ! はむはむ…。 (笑い声) 246 00:13:18,031 --> 00:13:28,107 ♬~ 247 00:13:28,107 --> 00:13:30,543 あっ…! やっと戻ってきたね~! 248 00:13:30,543 --> 00:13:34,047 (ネネ) 懐かしの… フィニスっす! 249 00:13:34,047 --> 00:13:38,518 ♬~ 250 00:13:38,518 --> 00:13:40,520 (ニーベルン) キレイな街だね~。 251 00:13:40,520 --> 00:13:43,523 ルンちゃんも 今日から この街の住人だよ。 252 00:13:43,523 --> 00:13:44,524 うん! 253 00:13:44,524 --> 00:13:46,559 ⚟マリナちゃんじゃないか?⚞ え? 254 00:13:46,559 --> 00:13:49,095 本当だ! クローバーが帰ってきたんだ! 255 00:13:49,095 --> 00:13:51,597 お~い! おかえり~! 256 00:13:53,032 --> 00:13:55,535 ⚟クローバー!⚞ ⚟配信見てたよ!⚞ 257 00:13:55,535 --> 00:13:57,537 ⚟無事に帰ってきて よかったよ!⚞ 258 00:13:57,537 --> 00:13:59,038 ⚟おかえり~!⚞ 259 00:13:59,038 --> 00:14:01,507 お姉ちゃん これって…。 う… うん! 260 00:14:01,507 --> 00:14:05,044 私たちが帰ってきたのを 歓迎してくれてるんだ! 261 00:14:05,044 --> 00:14:06,512 お~い! 262 00:14:06,512 --> 00:14:09,582 まさか こんなことになっているとは…。 263 00:14:09,582 --> 00:14:12,618 驚きました でも うれしいです。 264 00:14:12,618 --> 00:14:16,022 皆さん 配信を見て 応援してくださってたんですね。 265 00:14:16,022 --> 00:14:18,057 うん 達成感がある。 266 00:14:18,057 --> 00:14:20,026 何だか 泣きそうっす! 267 00:14:20,026 --> 00:14:23,029 皆さん! ありがとうございます! 268 00:14:23,029 --> 00:14:26,032 クローバー 帰ってきました! ただいま~! 269 00:14:26,032 --> 00:14:29,035 (町民たち) おかえり~! 270 00:14:29,035 --> 00:14:31,537 俺は ベンウッドに報告してくるから➡ 271 00:14:31,537 --> 00:14:33,606 みんなは 先に帰っていてくれ。 272 00:14:33,606 --> 00:14:36,509 了解! 273 00:14:36,509 --> 00:14:38,544 (ママル) おかえりなさい ユークさん。 274 00:14:38,544 --> 00:14:41,047 長旅 お疲れさまでした。 275 00:14:41,047 --> 00:14:44,550 ドゥナから ただ今 帰りました ママルさん。 276 00:14:44,550 --> 00:14:47,053 (ママル) いろいろと 聞きたいことはありますが➡ 277 00:14:47,053 --> 00:14:49,021 それは また後日にしますね。 278 00:14:49,021 --> 00:14:51,524 レインの件は ありがとうございました。 279 00:14:51,524 --> 00:14:54,594 あ…。 クラウダ伯爵についての調査や➡ 280 00:14:54,594 --> 00:14:57,630 戸籍の改ざん それに…。 281 00:14:57,630 --> 00:15:00,032 誰が聞いているか 分かりませんよ? 282 00:15:00,032 --> 00:15:04,036 「余計なことは口にしない」 大事なことです。 283 00:15:04,036 --> 00:15:07,540 はい でも ありがとうございました。 284 00:15:07,540 --> 00:15:10,009 いいえ でも この貸しは➡ 285 00:15:10,009 --> 00:15:12,512 どうやって 返してくださるのかしら? 286 00:15:12,512 --> 00:15:14,547 楽しみにしていますね。 287 00:15:14,547 --> 00:15:17,517 いや! アッハハハ…。 288 00:15:18,618 --> 00:15:21,053 というのが ことの顛末だ。 289 00:15:21,053 --> 00:15:25,024 (ベンウッド) ああ 大体のところは ばあさん経由で聞いてる。 290 00:15:25,024 --> 00:15:27,527 ばあさん? マニエラのな。 291 00:15:27,527 --> 00:15:29,529 ばあさんって…。 292 00:15:29,529 --> 00:15:33,533 それと マストマ王子のことも 報告がいってると思うが…。 293 00:15:33,533 --> 00:15:35,067 分かってる。 294 00:15:35,067 --> 00:15:37,603 こちらでも もう動いてるとはいえ➡ 295 00:15:37,603 --> 00:15:41,040 すぐに何かできるかというと それも難しい。 296 00:15:41,040 --> 00:15:45,044 まあ 焦らずに少し待て。 ああ。 297 00:15:45,044 --> 00:15:47,513 それで ミッションの報酬だが➡ 298 00:15:47,513 --> 00:15:50,016 後で クローバーの口座に 振り込んでおく。 299 00:15:50,016 --> 00:15:52,552 振り込み? 何でだ? 300 00:15:52,552 --> 00:15:55,555 現金で持って帰るには 多過ぎるからだよ。 301 00:15:55,555 --> 00:15:58,591 そんなに? 当たり前だろう。 302 00:15:58,591 --> 00:16:00,626 国からの 直々のクエストで➡ 303 00:16:00,626 --> 00:16:03,062 それを 見事 攻略したんだからなぁ。 304 00:16:03,062 --> 00:16:05,565 額を見て 腰抜かすなよ? 305 00:16:05,565 --> 00:16:07,533 期待し過ぎないように➡ 306 00:16:07,533 --> 00:16:09,569 期待しておくよ。 (足音) 307 00:16:09,569 --> 00:16:11,537 ん? (ジェミー) ユークが帰ってきたって⁉ 308 00:16:11,537 --> 00:16:14,540 ユーク? ただいま ジェミー。 309 00:16:14,540 --> 00:16:17,043 大丈夫だった? どこもケガしてない? 310 00:16:17,043 --> 00:16:20,613 痛い所ない? お… おい ジェミー。 311 00:16:20,613 --> 00:16:23,649 こいつ お前が グラッド・シィ=イムで姿を消した➡ 312 00:16:23,649 --> 00:16:27,053 …という報告が入った時は 大変だったんだからなぁ。 313 00:16:27,053 --> 00:16:28,554 え? 314 00:16:28,554 --> 00:16:30,556 (ベンウッド) 「私もドゥナに行く! 助けに行く!」って➡ 315 00:16:30,556 --> 00:16:34,560 大騒ぎしやがって なだめるのに苦労したぜ。 316 00:16:34,560 --> 00:16:37,029 ユークなら大丈夫だって 言ったのによぉ。 317 00:16:37,029 --> 00:16:39,532 心配して 涙まで流してよぉ。 318 00:16:39,532 --> 00:16:41,067 ちょっ! ギルマス! 319 00:16:41,067 --> 00:16:44,103 そりゃあ 悪かった ありがとう ジェミー。 320 00:16:44,103 --> 00:16:46,672 な… 泣いてなんかいないわよ! 321 00:16:46,672 --> 00:16:49,041 でも 心配はしてくれたんだな。 322 00:16:49,041 --> 00:16:51,544 うれしいよ。 心配したのは➡ 323 00:16:51,544 --> 00:16:56,048 テックの薬がもらえなくなったら どうしようって その心配よ! 324 00:16:56,048 --> 00:16:59,051 ハハハ…。 素直じゃねえなぁ。 325 00:16:59,051 --> 00:17:02,054 リーダーの心配するの 当たり前じゃない! 326 00:17:02,054 --> 00:17:05,091 私だって クローバーの一員なんだから。 327 00:17:05,091 --> 00:17:07,627 うん。 こいつよ➡ 328 00:17:07,627 --> 00:17:10,563 「冒険者に戻ったら 今度は 私がユークを助けるんだ~」➡ 329 00:17:10,563 --> 00:17:12,565 …って張り切ってたぜ。 330 00:17:12,565 --> 00:17:14,066 ギルマス! 331 00:17:14,066 --> 00:17:16,569 秘密にしろとは 言われとらんからなぁ。 332 00:17:16,569 --> 00:17:18,070 ハハハ…! 333 00:17:18,070 --> 00:17:19,572 プッハハハ…! 334 00:17:19,572 --> 00:17:22,041 プッ… アハハ…! ハハハ…。 335 00:17:22,041 --> 00:17:25,578 そうだ ユーク クローバーの拠点だけど➡ 336 00:17:25,578 --> 00:17:28,114 ちゃんと 私と 不動産屋のマンデーさんで➡ 337 00:17:28,114 --> 00:17:29,649 管理しておいたからね。 338 00:17:29,649 --> 00:17:33,052 掃除もして 当面の食材の準備もしてあるわ。 339 00:17:33,052 --> 00:17:35,054 さすが 頼りになる。 340 00:17:35,054 --> 00:17:37,556 帰ったら ゆっくり休むのよ? 341 00:17:37,556 --> 00:17:41,561 うん 近いうちに 帰還を祝うパーティーをやろう。 342 00:17:41,561 --> 00:17:45,097 ジェミーも一緒に。 あ… うん! 343 00:17:45,097 --> 00:17:49,569 お前ら本当に パーティー好きだなぁ。 ベンウッドは来なくていいからな? 344 00:17:49,569 --> 00:17:53,639 (ベンウッド) いや 行くさ タダ酒が飲めるからなぁ。 345 00:17:53,639 --> 00:17:56,642 ハッハッハ…! 346 00:17:58,044 --> 00:18:01,047 (マンデー) 2階の小部屋を ジェミーさんと相談して➡ 347 00:18:01,047 --> 00:18:03,049 少しリフォームしました。 348 00:18:03,049 --> 00:18:05,551 ニーベルンさんが 暮らしやすいようにと。 349 00:18:05,551 --> 00:18:08,554 よかったっすね! うん! ルンの部屋! 350 00:18:08,554 --> 00:18:11,557 あとは 浴室のドアが 少し がたついていたので➡ 351 00:18:11,557 --> 00:18:15,094 修繕しました 他は問題ありません。 352 00:18:15,094 --> 00:18:16,629 改めて 皆さん➡ 353 00:18:16,629 --> 00:18:19,565 無事に お帰りになりまして 何よりでした。 354 00:18:19,565 --> 00:18:22,068 どうぞ ゆっくり休んでください。 355 00:18:22,068 --> 00:18:25,571 マンデーさん 留守の間 ありがとうございました。 356 00:18:25,571 --> 00:18:28,040 うん! ホントに! (レイン) ありがとう。 357 00:18:28,040 --> 00:18:30,543 では 失礼します。 358 00:18:34,080 --> 00:18:37,617 今日から ここで暮らすんだね~! 359 00:18:37,617 --> 00:18:40,519 そうだよ。 一緒に お風呂入るっす~。 360 00:18:40,519 --> 00:18:43,022 入る~! ⚟ただいま⚞ 361 00:18:43,022 --> 00:18:45,024 何に入るって? 362 00:18:45,024 --> 00:18:48,027 (ニーベルン) お風呂! ユークも一緒に入る? 363 00:18:48,027 --> 00:18:51,030 えっ⁉ …ったく からかうなよ。 364 00:18:51,030 --> 00:18:54,033 みんな ちょっといいか? はい。 365 00:18:54,033 --> 00:18:56,035 今回のことは お疲れさま。 366 00:18:56,035 --> 00:19:00,606 これからの予定だけど しばらくは休養日にしようと思う。 367 00:19:00,606 --> 00:19:03,542 はい だけど 一番休もうとしないのは➡ 368 00:19:03,542 --> 00:19:05,544 先生ですよ。 あ…! 369 00:19:05,544 --> 00:19:07,513 (ネネ) ユークさんが しっかり休むっす! 370 00:19:07,513 --> 00:19:10,049 (レイン) うん。 分かってるって。 371 00:19:10,049 --> 00:19:11,517 怪しいな~。 372 00:19:11,517 --> 00:19:14,020 ルンちゃん ユークがちゃんと休むかどうか➡ 373 00:19:14,020 --> 00:19:17,023 しっかり見張ろうね! うん! 374 00:19:17,023 --> 00:19:18,557 アッハハ…。 375 00:19:18,557 --> 00:19:22,128 あっ…! スコルディアの配信って 今日じゃなかった? 376 00:19:22,128 --> 00:19:24,530 っすね! タブレットつけるっす! 377 00:19:24,530 --> 00:19:26,032 ルンも見る! 378 00:19:26,032 --> 00:19:29,035 待ちなさい マリナ ネネ ルン。 379 00:19:29,035 --> 00:19:31,003 荷物を片付けてからにしなさい。 380 00:19:31,003 --> 00:19:33,039 後で するから! (ネネ) っす! 381 00:19:33,039 --> 00:19:37,043 ちょっとだけ…。 382 00:19:37,043 --> 00:19:41,614 もう… 少しだけですよ? やった! シルク ありがとう! 383 00:19:41,614 --> 00:19:43,649 ありがとう! っす! 384 00:19:43,649 --> 00:19:45,518 もう… あなたたちは…。 (ネネ) 楽しみっすね! 385 00:19:45,518 --> 00:19:48,020 でも 実は 私も気になっていたんです。 386 00:19:48,020 --> 00:19:50,056 やっぱり? 387 00:19:50,056 --> 00:19:54,560 ♬~ 388 00:19:54,560 --> 00:19:56,562 (レイン) ユーク? ん? 389 00:19:56,562 --> 00:19:59,565 また難しい顔してるね。 390 00:19:59,565 --> 00:20:01,567 えっ? そうか? 391 00:20:01,567 --> 00:20:04,637 つい 今後のことを 考えてしまってた。 392 00:20:04,637 --> 00:20:08,040 だから ユークを 見張ってないといけない。 393 00:20:08,040 --> 00:20:10,543 「ちゃんと休もう」って 言ったばかりなのに。 394 00:20:10,543 --> 00:20:14,046 まったくだ。 395 00:20:14,046 --> 00:20:18,584 ねぇ ユーク。 ん? 396 00:20:18,584 --> 00:20:22,054 ユークは すごい。 あ…。 397 00:20:22,054 --> 00:20:24,557 ボクらは たくさん助けてもらってる。 398 00:20:24,557 --> 00:20:29,128 ユークがいるだけで 何だって できる気がする。 399 00:20:29,128 --> 00:20:31,564 そうか? むしろ俺の方が➡ 400 00:20:31,564 --> 00:20:34,066 みんなに助けてもらってると 思うんだが…。 401 00:20:34,066 --> 00:20:36,035 大丈夫。 402 00:20:36,035 --> 00:20:38,537 ユークは そのままでいい。 403 00:20:38,537 --> 00:20:42,041 う~ん…? また難しい顔してる。 404 00:20:42,041 --> 00:20:43,542 あっ…! 405 00:20:43,542 --> 00:20:45,544 アッハハハ…。 406 00:20:45,544 --> 00:20:49,615 ユーク 今日は飲もう! 何も考えずにね! 407 00:20:49,615 --> 00:20:52,518 そうだな つぶれるまで。 408 00:20:52,518 --> 00:20:58,524 大丈夫 つぶれたら ボクが朝まで一緒にいてあげる。 409 00:20:58,524 --> 00:21:01,026 ああ レイン。 410 00:21:01,026 --> 00:21:03,529 なら 行こ! フフ。 うん。 411 00:21:03,529 --> 00:21:05,531 あっ ユーク遅いよ~! 412 00:21:05,531 --> 00:21:07,566 おまたせ。 (ネネ) 遅いっすよ~。 413 00:21:07,566 --> 00:21:09,602 (ニーベルン) お兄ちゃん早く~! (レイン) ごめん。 414 00:21:09,602 --> 00:21:12,104 先生 いつものお願いします。 それじゃあ…。 415 00:21:12,104 --> 00:21:15,608 クローバーに! (一同) 乾杯! 416 00:21:20,045 --> 00:21:29,021 ♬~ 417 00:21:29,021 --> 00:21:38,564 ♬~ 418 00:21:38,564 --> 00:21:58,517 ♬~ 419 00:21:58,517 --> 00:22:12,531 ♬~ 420 00:22:12,531 --> 00:22:32,518 ♬~ 421 00:22:32,518 --> 00:22:49,001 ♬~