1 00:00:35,936 --> 00:00:41,942 ♬~ 2 00:00:41,942 --> 00:00:45,612 (ベンウッド)よっ 邪魔するぜ。 3 00:00:45,612 --> 00:00:48,448 (ユーク)ベンウッド? どうした? 4 00:00:48,448 --> 00:00:50,951 (ベンウッド)ちょっと急な用件でな。 5 00:02:29,816 --> 00:02:33,420 こちらにどうぞ。 上着を預かりますよ。 6 00:02:33,420 --> 00:02:38,025 (ビンセント)これは ご丁寧に痛み入る ユーク・フェルディオ殿。 7 00:02:41,595 --> 00:02:43,764 ビンセント国王陛下。 8 00:02:43,764 --> 00:02:46,600 おっと そういうのは無しで頼むよ。 9 00:02:46,600 --> 00:02:48,935 今日は お忍びで。 10 00:02:48,935 --> 00:02:51,271 ベンウッドの友人として 来ているのだから➡ 11 00:02:51,271 --> 00:02:54,107 気楽にビーチャと呼んでくれたまえ。 12 00:02:54,107 --> 00:02:57,611 はい… いえ とても呼べませんよ。 13 00:02:57,611 --> 00:03:00,113 本当に気を遣わないでいいぞ。 14 00:03:00,113 --> 00:03:03,784 こいつは サーガの弟分だからな。 15 00:03:03,784 --> 00:03:05,786 こいつって。 16 00:03:05,786 --> 00:03:09,456 つまり君も 私にとっては 弟みたいなもんだ。 17 00:03:09,456 --> 00:03:11,792 そのような 畏れ多い。 18 00:03:11,792 --> 00:03:15,629 ってことは ビーチャはワシの 弟子でもあるってことだ。 19 00:03:15,629 --> 00:03:18,298 いや ベンウッド それはどうかな? 20 00:03:18,298 --> 00:03:20,300 は はは…。 21 00:03:26,973 --> 00:03:28,975 (シルク)ギルドマスター こんにちは。 22 00:03:28,975 --> 00:03:31,645 そちら様も いらっしゃい…。 23 00:03:31,645 --> 00:03:34,948 まあ そうなるよな。 24 00:03:34,948 --> 00:03:38,952 (ビンセント)君が サブリーダーの シルク・アンバーウッドさんだね? 25 00:03:38,952 --> 00:03:40,954 シルク。 あっ…。 26 00:03:40,954 --> 00:03:45,792 大切な話がある。 ぜひ君にも 同席していただきたい。 27 00:03:45,792 --> 00:03:47,761 は はい。 28 00:03:50,297 --> 00:03:55,302 では ユーク・フェルディオ 早速 用件から入ろう。 29 00:03:55,302 --> 00:03:58,138 ベンウッドとドゥナのマニエラを通して➡ 30 00:03:58,138 --> 00:04:01,975 君から相談があがっていた件を 議会で検討した。 31 00:04:01,975 --> 00:04:03,977 (ユーク)はい。 32 00:04:03,977 --> 00:04:07,781 ((マストマ:サルムタリアの継承争いは ここのところ 激化していてな。 33 00:04:07,781 --> 00:04:12,486 (マストマ)ダンジョンを攻略し 資源を我の 功績とするのが計画なのよ。 34 00:04:12,486 --> 00:04:16,156 ダンジョンは 長らく管理されず ただ秘されていた。 35 00:04:16,156 --> 00:04:21,495 理由はわからんが 我ら サルムタリア王族の血脈に関した➡ 36 00:04:21,495 --> 00:04:23,830 何かがあると睨んでいる。 37 00:04:23,830 --> 00:04:29,002 そう 例えば 真なる王錫のような な)) 38 00:04:29,002 --> 00:04:34,074 (ビンセント)くわえて マストマ王子から 君の話を裏付ける内容の➡ 39 00:04:34,074 --> 00:04:36,743 書簡も届いた。 王子から? 40 00:04:36,743 --> 00:04:41,414 結果から言うと 今回の件 王国として介入を行うべきと➡ 41 00:04:41,414 --> 00:04:43,416 判断した。 42 00:04:43,416 --> 00:04:45,585 やはり…。 そうですか。 43 00:04:45,585 --> 00:04:48,088 君の懸念と判断は正しい。 44 00:04:48,088 --> 00:04:50,423 よく報告をあげてくれた。 45 00:04:50,423 --> 00:04:53,260 ありがたいお言葉です。 46 00:04:53,260 --> 00:04:56,096 固いな。 若い冒険者は➡ 47 00:04:56,096 --> 00:04:58,765 もう少し粗野であっても いいものだが。 48 00:04:58,765 --> 00:05:00,934 あ…。 陛下からAランク冒険者の➡ 49 00:05:00,934 --> 00:05:03,737 栄光をいただいておりますので。 50 00:05:09,109 --> 00:05:13,613 今回 依頼するにあたって 前報酬を渡しておく。 51 00:05:13,613 --> 00:05:16,449 (ビンセント)開けてみたまえ。 52 00:05:16,449 --> 00:05:18,785 あっ…。 53 00:05:18,785 --> 00:05:21,488 先生? これは…。 54 00:05:24,457 --> 00:05:26,626 おめでとう。 55 00:05:26,626 --> 00:05:29,129 (ビンセント)君は今日から ウェルメリア貴族だ。 56 00:05:29,129 --> 00:05:34,768 やったな これでお前も ワシと同じく 迷宮伯の仲間入りだ。 57 00:05:34,768 --> 00:05:37,070 め 迷宮伯? 58 00:05:37,070 --> 00:05:40,440 ダンジョンの攻略で 大きな成果を挙げた者だけが➡ 59 00:05:40,440 --> 00:05:43,777 得られる冒険者の最高栄誉だ。 60 00:05:43,777 --> 00:05:46,446 先生 おめでとうございます! 61 00:05:46,446 --> 00:05:49,616 ま 待ってください どういうことです!? 62 00:05:49,616 --> 00:05:52,118 まったく理解が追いつきませんよ。 63 00:05:52,118 --> 00:05:54,955 さすがに これを受け取るわけには…。 64 00:05:54,955 --> 00:05:58,592 残念ながら もう王議会を 通してしまっているんだ。 65 00:05:58,592 --> 00:06:03,263 渡すのが遅れてすまないね。 勇者 ユーク・フェルディオ。 66 00:06:03,263 --> 00:06:07,968 さて 君の報告と要請により サルムタリアへの➡ 67 00:06:07,968 --> 00:06:10,470 冒険者の派遣を先方と詰めた。 68 00:06:10,470 --> 00:06:12,472 (ユーク)すでに 王子と? 69 00:06:12,472 --> 00:06:16,142 グラッド・シィ=イムと淘汰のこともある。 70 00:06:16,142 --> 00:06:18,645 (ビンセント)あれに連動して 他国の しかも➡ 71 00:06:18,645 --> 00:06:22,315 100年以上も封印されていた ダンジョンが活性化したと➡ 72 00:06:22,315 --> 00:06:27,087 推測されれば 我が王国としても 無視はできない。 73 00:06:29,656 --> 00:06:33,260 今回の件は マストマ王子の 要請による➡ 74 00:06:33,260 --> 00:06:36,596 両国の技術提携を 目的とした人材➡ 75 00:06:36,596 --> 00:06:42,435 及び 機材の試験運用 という形に落ち着いた。 見ろ。 76 00:06:42,435 --> 00:06:45,939 (ユーク)配信用アーティファクトの設置 及び試験運用➡ 77 00:06:45,939 --> 00:06:50,443 サルムタリアでの冒険者活動の試験運用。 78 00:06:50,443 --> 00:06:55,115 冒険者ギルドの仮設置 国家間協力の強化。 79 00:06:55,115 --> 00:06:59,119 クローバー単体で王子のクエストを 受けるのではなく➡ 80 00:06:59,119 --> 00:07:01,955 国家事業として行うんですね。 81 00:07:01,955 --> 00:07:04,624 そういうことだ。 ユークは個人的に➡ 82 00:07:04,624 --> 00:07:06,793 応えたかったかもしれんが➡ 83 00:07:06,793 --> 00:07:09,796 それだと王国として 問題になりかねない。 84 00:07:09,796 --> 00:07:13,466 タイミングもよかった。 サルムタリア側からも➡ 85 00:07:13,466 --> 00:07:17,304 実際 配信の技術についての 提携話が➡ 86 00:07:17,304 --> 00:07:19,306 持ち上がってたところだったしね。 87 00:07:19,306 --> 00:07:21,641 そうだったのですね。 88 00:07:21,641 --> 00:07:25,612 マストマ王子を通じて これらの許可を取り付けた。 89 00:07:25,612 --> 00:07:30,817 だが あまり大々的にやられると 混乱を招くかもしれんので➡ 90 00:07:30,817 --> 00:07:34,054 まずは マストマ王子が管理する 僻地で➡ 91 00:07:34,054 --> 00:07:37,390 それらの試験運用を 開始することにした。 92 00:07:37,390 --> 00:07:40,894 僻地? (ビンセント)場所は サルムタリア北東部。 93 00:07:40,894 --> 00:07:44,064 通称 死の谷と呼ばれる場所だ。 94 00:07:44,064 --> 00:07:47,067 そこに 町をひとつ 作ってもらった。 95 00:07:47,067 --> 00:07:49,402 えっ? 町を作った!? 96 00:07:49,402 --> 00:07:52,906 マストマ王子がね。 それで 半年も君たちを➡ 97 00:07:52,906 --> 00:07:55,008 待たせることになった。 98 00:07:57,077 --> 00:08:00,580 配信用機材の搬入 技術者の移動➡ 99 00:08:00,580 --> 00:08:04,584 冒険者ギルドの人員輸送の準備も もう整った。 100 00:08:04,584 --> 00:08:06,986 あとは これだ。 101 00:08:10,590 --> 00:08:13,760 先生? どうされました? 102 00:08:13,760 --> 00:08:16,763 キングスオーダー! 103 00:08:16,763 --> 00:08:21,768 どうだ? これは冒険者にとっての 最高の誉れだぜ。 104 00:08:21,768 --> 00:08:26,606 それが お前の受諾サインが 書き込まれるのを待っている。 105 00:08:26,606 --> 00:08:29,109 (ビンセント)さて どうするかね。 106 00:08:29,109 --> 00:08:31,277 ひとつだけ お願いがあります。 107 00:08:31,277 --> 00:08:34,748 なんだね? (ユーク)前払いの報酬として➡ 108 00:08:34,748 --> 00:08:37,917 これを あと6つ いただけませんか? 109 00:08:37,917 --> 00:08:41,988 お安い御用だ。 ありがとうございます。 110 00:08:50,897 --> 00:09:06,613 ♬~ 111 00:09:06,613 --> 00:09:10,450 (レイン)ユーク すごい 本物の 魔導飛空帆船! 112 00:09:10,450 --> 00:09:13,453 レイン 落ち着いて。 113 00:09:13,453 --> 00:09:16,790 すごい すごい! (マリナ)本当にすっごい! 114 00:09:16,790 --> 00:09:19,459 おっきい! キラキラ かっこいい! 115 00:09:19,459 --> 00:09:21,461 (ネネ)き 緊張してきたっす。 116 00:09:21,461 --> 00:09:24,798 まさか生きてるうちに 乗ることができるなんて。 117 00:09:24,798 --> 00:09:28,301 (ジェミー)世界に3つしかない 人を乗せることができる➡ 118 00:09:28,301 --> 00:09:30,470 大型の飛行船なのよ。 119 00:09:30,470 --> 00:09:32,705 (ニーベルン)わぁ これがお空を 飛ぶんだね。 120 00:09:32,705 --> 00:09:34,707 (シルク)いいえ。 (2人)ん? 121 00:09:34,707 --> 00:09:37,210 このような大きなものが 空を飛ぶだなんて➡ 122 00:09:37,210 --> 00:09:40,380 ウソに決まってます! 大丈夫だよ シルク。 123 00:09:40,380 --> 00:09:42,715 (ユーク)ちゃんと飛ぶって。 信じられません! 124 00:09:42,715 --> 00:09:45,218 飛ぶわけがありません! 125 00:09:45,218 --> 00:09:47,887 (ベンウッド)おう 全員揃ってるな。 126 00:09:47,887 --> 00:09:50,890 (ママル)皆さん 出発の準備は できていますか? 127 00:09:50,890 --> 00:09:53,893 俺たちなら 準備万端です。 128 00:09:53,893 --> 00:09:56,729 信じられない… 無理です。 129 00:09:56,729 --> 00:09:59,232 約1名を除いて。 130 00:09:59,232 --> 00:10:03,403 ギルマスともあろうものが ギルドを留守にして大丈夫なのか? 131 00:10:03,403 --> 00:10:06,906 なに ママルがいるから こっちは心配いらん。 132 00:10:06,906 --> 00:10:10,243 古代に封印されたダンジョンが 活性化しているほうが➡ 133 00:10:10,243 --> 00:10:12,245 問題ってことだ。 134 00:10:12,245 --> 00:10:15,915 どっちかっていうと こういうのは ママルさん向きじゃないのか? 135 00:10:15,915 --> 00:10:20,420 もし スタンピードになりでもすれば ワシのほうが長くもつ。 136 00:10:20,420 --> 00:10:24,924 お前たちが逃げる時間を 稼がねばならんからな。 137 00:10:24,924 --> 00:10:29,929 封印されているからには 封印されるべき理由があるのだぞ。 138 00:10:29,929 --> 00:10:32,765 それこそ 淘汰のような… か。 139 00:10:32,765 --> 00:10:34,767 (ママル)ユークさん これを。 140 00:10:34,767 --> 00:10:39,105 約束の前報酬だって ビーチャから預かってきました。 141 00:10:39,105 --> 00:10:41,941 ビーチャって…。 142 00:10:41,941 --> 00:10:44,944 何 何? マリナ 手を出してくれ。 143 00:10:44,944 --> 00:10:47,947 あ…。 144 00:10:47,947 --> 00:10:50,617 これって…。 145 00:10:50,617 --> 00:10:52,952 クローバーのメンバーという証しに➡ 146 00:10:52,952 --> 00:10:56,289 お揃いの何かを作ろうと ドゥナで約束したな。 147 00:10:56,289 --> 00:11:00,293 はからずも ビンセント国王が それを用意してくださった。 148 00:11:00,293 --> 00:11:02,962 お揃い… うれしい! 149 00:11:02,962 --> 00:11:07,634 (ユーク)レイン。 ん… すごいきれい。 150 00:11:07,634 --> 00:11:09,636 ネネ。 はいっす! 151 00:11:09,636 --> 00:11:12,639 ありがとうっす! 宝物にするっす! 152 00:11:12,639 --> 00:11:14,807 (ユーク)ルン。 ルンにもあるの!? 153 00:11:14,807 --> 00:11:17,810 もちろんだ。 やった! これでルンも➡ 154 00:11:17,810 --> 00:11:22,649 クローバーの一員! それがなくたってクローバーだよ。 155 00:11:22,649 --> 00:11:24,651 シルク。 156 00:11:24,651 --> 00:11:26,819 こんなの飛ぶわけがありません 絶対に。 157 00:11:26,819 --> 00:11:29,155 (ユーク)シルク。 あっ ごめんなさい。 158 00:11:29,155 --> 00:11:31,157 すぐに立ち直りますから。 159 00:11:31,157 --> 00:11:35,461 無理しないでいいよ。 えっと… じゃあ こうしよう。 160 00:11:35,461 --> 00:11:39,632 万が一 落っこちでもしたら 俺が魔法で助ける。 161 00:11:39,632 --> 00:11:41,801 信用してくれるか? 162 00:11:41,801 --> 00:11:43,970 はい ありがとうございます。 163 00:11:43,970 --> 00:11:46,139 よし そして ジェミー。 164 00:11:46,139 --> 00:11:48,474 (ジェミー)あ…。 どうした? 165 00:11:48,474 --> 00:11:51,978 本当に受け取っていいの? もちろん。 166 00:11:51,978 --> 00:11:54,314 ジェミーも クローバーの一員だ。 167 00:11:54,314 --> 00:11:59,152 でも あたし まだ冒険者の 資格停止期間中だし…。 168 00:11:59,152 --> 00:12:01,821 おっと 忘れてた。 ん? 169 00:12:01,821 --> 00:12:04,157 ビーチャからこれをもらってきたんだ。 170 00:12:04,157 --> 00:12:08,328 ほれ。 あ…。 171 00:12:08,328 --> 00:12:11,164 特赦… これって…。 172 00:12:11,164 --> 00:12:14,667 なんだ? 王が特赦を出してくれた。 173 00:12:14,667 --> 00:12:19,005 (ベンウッド)ジェミー・オーセンは 今日から 冒険者として復帰できる。 174 00:12:19,005 --> 00:12:21,174 よかったな ジェミー。 175 00:12:21,174 --> 00:12:25,144 わ~っ! ジェミーさんと一緒に 冒険するの初めてだね。 176 00:12:25,144 --> 00:12:28,648 あたし とっても楽しみ! 177 00:12:28,648 --> 00:12:33,419 私もっす よろしくっす! 僕も。 178 00:12:33,419 --> 00:12:36,589 ありがとう。 179 00:12:36,589 --> 00:12:39,759 もちろん 俺も 楽しみにしているよ。 180 00:12:39,759 --> 00:12:41,761 今度は きっと頑張るから。 181 00:12:41,761 --> 00:12:46,265 あんたに迷惑かけないように。 ああ おかえり ジェミー。 182 00:12:46,265 --> 00:12:49,769 弟さんのことは 何も心配いらないわ。 183 00:12:49,769 --> 00:12:51,771 私に任せて。 184 00:12:51,771 --> 00:12:54,607 よろしくお願いします ママルさん。 185 00:12:54,607 --> 00:12:59,779 (汽笛) 186 00:12:59,779 --> 00:13:02,448 じゃあな ママル あとを頼んだ。 187 00:13:02,448 --> 00:13:04,550 お任せください。 188 00:13:07,120 --> 00:13:09,956 (マリナ)ママルさ~ん いってきま~す! 189 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 (ネネ)いってくるっす! 190 00:13:11,958 --> 00:13:14,961 いってきます。 お土産楽しみにしててね! 191 00:13:14,961 --> 00:13:16,963 いってきます! 192 00:13:23,636 --> 00:13:27,473 総員 出港準備! 錨を上げろ! 193 00:13:27,473 --> 00:13:31,311 マナセイルを張れ! 194 00:13:31,311 --> 00:13:33,446 レイラインよし! 195 00:13:33,446 --> 00:13:36,282 出港準備 完了! 196 00:13:36,282 --> 00:13:39,285 出港! 197 00:13:39,285 --> 00:13:41,287 (キャメラット君)キャ キャメ! (セルフィーちゃん)セル! 198 00:13:41,287 --> 00:13:44,290 動いた! 飛ぶの!? 飛ぶの!? 199 00:13:44,290 --> 00:13:48,461 ほら 出港だ こんな機会 人生でもそうないぞ。 200 00:13:48,461 --> 00:13:51,798 ととと 飛ぶんですか? ホ ホ ホントに!? 201 00:13:51,798 --> 00:13:55,635 ああ。 202 00:13:55,635 --> 00:13:59,472 魔導飛空帆船フォルネイア 飛翔! 203 00:13:59,472 --> 00:14:23,963 ♬~ 204 00:14:26,499 --> 00:14:29,001 すごい景色だね お兄ちゃん。 205 00:14:29,001 --> 00:14:31,003 落ちないように気をつけろよ。 206 00:14:31,003 --> 00:14:33,773 ルンは そこまで 子どもじゃありませんので。 207 00:14:36,609 --> 00:14:41,948 (ユーク)こんな光景を見られるなんて ビンセント王には感謝しないと。 208 00:14:41,948 --> 00:14:45,618 シルクも もう慣れたみたいだな。 はい。 209 00:14:45,618 --> 00:14:49,122 (ボードマン) フェルディオ卿 ご機嫌はいかがかな? 210 00:14:49,122 --> 00:14:53,459 ボードマン子爵様! おっと 様は不要だよ。 211 00:14:53,459 --> 00:14:55,962 君も今は 迷宮伯なのだからね。 212 00:14:55,962 --> 00:14:58,798 い いいえ そんなの無理ですよ➡ 213 00:14:58,798 --> 00:15:01,634 いきなり こんなことに なってしまって。 214 00:15:01,634 --> 00:15:05,138 なに 私と気軽な間柄に なったと思えば。 215 00:15:05,138 --> 00:15:07,306 いや それは さすがに…。 216 00:15:11,310 --> 00:15:14,147 ご一緒とは知りませんでした。 217 00:15:14,147 --> 00:15:17,650 向こうに設置する 配信設備の監督でね。 218 00:15:17,650 --> 00:15:19,819 よかったら 俺も手伝います。 219 00:15:19,819 --> 00:15:23,156 これでも 錬金術師の端くれですから。 220 00:15:23,156 --> 00:15:25,324 それは助かる。 221 00:15:25,324 --> 00:15:28,327 しかし ビンセント王は 勝負に出ましたな。 222 00:15:28,327 --> 00:15:30,496 そうですね。 勝負? 223 00:15:30,496 --> 00:15:33,566 マストマ王子の提案に 加担するってことはさ➡ 224 00:15:33,566 --> 00:15:37,236 王様にとっても賭けなんだと思う。 ん? 225 00:15:37,236 --> 00:15:40,907 王位決定戦の片棒を 担ぐわけだからね。 226 00:15:40,907 --> 00:15:43,743 (ユーク)もし マストマ王子 以外の人間が➡ 227 00:15:43,743 --> 00:15:46,579 次のサルムタリアの 王になったとしたら➡ 228 00:15:46,579 --> 00:15:50,082 ウェルメリアに対しても いい顔はしないだろう? 229 00:15:50,082 --> 00:15:52,418 (レイン)なるほど それはそう。 230 00:15:52,418 --> 00:15:55,087 (ボードマン)まっ その勝負に 勝てるかどうかは➡ 231 00:15:55,087 --> 00:15:58,758 フェルディオ卿のこれからの活躍に かかっているというわけだ。 232 00:15:58,758 --> 00:16:01,427 期待してるよ。 そんな重い荷物➡ 233 00:16:01,427 --> 00:16:03,429 とても背負えませんよ。 234 00:16:03,429 --> 00:16:06,599 ニーベルンくん サルムタリアは楽しみかい? 235 00:16:06,599 --> 00:16:10,269 うん。 私もだ。 サルムタリアに行くのは➡ 236 00:16:10,269 --> 00:16:12,271 久しぶりだからね。 237 00:16:12,271 --> 00:16:16,609 (ボードマン)旅は人生の糧となる。 存分に楽しむといい。 238 00:16:16,609 --> 00:16:19,445 では。 239 00:16:19,445 --> 00:16:21,447 はい。 240 00:16:24,784 --> 00:16:26,786 (ノック) 241 00:16:26,786 --> 00:16:28,788 は~い! 242 00:16:28,788 --> 00:16:31,123 就寝前にすまない いいかな? 243 00:16:31,123 --> 00:16:33,092 どうぞ どうぞ! 244 00:16:33,092 --> 00:16:35,261 先生 どうかしました? 245 00:16:35,261 --> 00:16:39,432 その… ひとつだけ 言ってないことがあってね。 246 00:16:39,432 --> 00:16:41,767 出発前に渡した徽章は➡ 247 00:16:41,767 --> 00:16:44,437 クローバーのメンバーという証しだけど➡ 248 00:16:44,437 --> 00:16:46,772 もうひとつ意味があるんだ。 249 00:16:46,772 --> 00:16:50,443 意味って? あ… もちろん 建前だが➡ 250 00:16:50,443 --> 00:16:54,614 その… 迷宮伯ユーク・フェルディオ卿の 所有物という…。 251 00:16:54,614 --> 00:16:56,616 所有物っすか? 252 00:16:56,616 --> 00:16:58,951 いや だから もちろん建前だ。 253 00:16:58,951 --> 00:17:00,953 (せき払い) 254 00:17:00,953 --> 00:17:04,957 みんなも知っているように サルムタリアは男社会だ。 255 00:17:04,957 --> 00:17:07,126 封建制度が幅をきかせている。 256 00:17:07,126 --> 00:17:10,463 ああ ドゥナでも 嫌な目に遭ったよね。 257 00:17:10,463 --> 00:17:14,467 そう ああいうトラブルから みんなを守るためだ。 258 00:17:14,467 --> 00:17:17,136 俺の所有物ということに なっていれば➡ 259 00:17:17,136 --> 00:17:20,306 サルムタリアの男たちは 手出しできない。 260 00:17:20,306 --> 00:17:24,810 みんなは おもしろくないかも しれないけど 了承してほしい。 261 00:17:24,810 --> 00:17:26,979 いいよ。 いいっすよ。 262 00:17:26,979 --> 00:17:29,815 (2人)うん。 そ そうか。 263 00:17:29,815 --> 00:17:32,051 つまり ルンたち みんな お兄ちゃんの➡ 264 00:17:32,051 --> 00:17:34,053 奥さんってことだね。 265 00:17:34,053 --> 00:17:37,223 私たち 全員ユークと 結婚するってこと? 266 00:17:37,223 --> 00:17:39,225 結婚!? 267 00:17:39,225 --> 00:17:43,062 全員と!? た 建前だから 建前! 268 00:17:43,062 --> 00:17:46,232 嫌だったら嫌だと 言ってくれれば…。 269 00:17:46,232 --> 00:17:48,401 ちょっと鈍すぎだよね。 270 00:17:48,401 --> 00:17:51,404 先生らしいと言えば 先生らしいですが…。 271 00:17:51,404 --> 00:17:53,906 うん 鈍感力が強すぎる。 272 00:17:53,906 --> 00:17:58,411 こういうことは ダメダメっすよね。 ユークは 昔からそうよ。 273 00:17:58,411 --> 00:18:01,747 お兄ちゃんらしいと言えば お兄ちゃんらしいよね。 274 00:18:01,747 --> 00:18:04,750 あの…。 (マリナ)ううん なんでもない。 275 00:18:04,750 --> 00:18:09,422 ユーク 僕たち ユークを どう呼んだらいい? 276 00:18:09,422 --> 00:18:12,758 ん? ユークの つ 妻として➡ 277 00:18:12,758 --> 00:18:16,095 今までどおりは まずいかも。 278 00:18:16,095 --> 00:18:19,999 ああ そうだな…。 旦那様? 279 00:18:22,268 --> 00:18:25,104 ふ ふだんどおりでいいよ うん。 280 00:18:25,104 --> 00:18:27,940 そう? フフッ 残念。 281 00:18:27,940 --> 00:18:30,776 うん 残念。 282 00:18:30,776 --> 00:18:33,079 (ネネ)私からも質問があるっす。 283 00:18:33,079 --> 00:18:36,215 現地の人に 女主人について 尋ねられたら➡ 284 00:18:36,215 --> 00:18:38,384 どうしたらいいすか? (ユーク)ん? 285 00:18:38,384 --> 00:18:41,887 サルムタリアでは 女主人と呼ばれる正妻が➡ 286 00:18:41,887 --> 00:18:44,890 複数の妻を とりまとめるものらしいっす。 287 00:18:44,890 --> 00:18:49,895 (マリナ)女主人? そうか 女主人か。 じゃあ…。 288 00:18:52,264 --> 00:18:54,266 レインに頼もう。 僕? 289 00:18:54,266 --> 00:18:57,103 適任だと思うが ダメか? 290 00:18:57,103 --> 00:18:59,772 いいけど どうして僕なの? 291 00:18:59,772 --> 00:19:03,109 マストマ王子と面識があるし 事情もわかってる。 292 00:19:03,109 --> 00:19:06,779 何かと動きやすいだろ? なるほどっす。 293 00:19:06,779 --> 00:19:10,116 確かに レインが 適任かもしれませんね。 294 00:19:10,116 --> 00:19:12,118 あたしも賛成! 295 00:19:12,118 --> 00:19:14,120 じゃあ 僕がする。 296 00:19:14,120 --> 00:19:17,456 よろしく頼むよ。 ということで じゃあ…。 297 00:19:17,456 --> 00:19:19,625 旦那様も ここで一緒に寝る? 298 00:19:19,625 --> 00:19:23,095 や やめてくれよ おやすみ。 299 00:19:26,766 --> 00:19:29,468 やれやれ…。 (レイン)ユーク。 300 00:19:31,637 --> 00:19:34,740 さっき 僕に気を遣ったでしょ。 301 00:19:34,740 --> 00:19:38,244 そこが ユークのいいところだけど。 302 00:19:38,244 --> 00:19:42,415 レインが貴族だとか 法律上 俺と夫婦になっているとか➡ 303 00:19:42,415 --> 00:19:45,751 みんなの前で あまり 触れられたくないだろ? 304 00:19:45,751 --> 00:19:50,423 うん でも 僕とユークの絆。 305 00:19:50,423 --> 00:19:52,758 だから負い目と思ってほしくない。 306 00:19:52,758 --> 00:19:55,261 わかっちゃいるんだけどな。 307 00:19:55,261 --> 00:19:58,097 レインをそういう価値基準で 見たくないんだ。 308 00:19:58,097 --> 00:20:01,600 お人よしすぎる。 ユークが利用するなら➡ 309 00:20:01,600 --> 00:20:04,770 僕の付加価値は 好きに使えばいい。 310 00:20:04,770 --> 00:20:08,040 僕らに気を遣いすぎ もっと頼っていい。 311 00:20:10,109 --> 00:20:12,611 十分に頼らせてもらってるよ。 312 00:20:12,611 --> 00:20:16,482 (ユーク)今回も頼むよ。 うん 了解です。 313 00:20:23,289 --> 00:20:25,291 まもなく到着ですな。 314 00:20:25,291 --> 00:20:29,795 マーシュ湖に着水して 荷物の搬出作業が終わる頃には➡ 315 00:20:29,795 --> 00:20:32,298 もう日が暮れかかっているだろう。 316 00:20:32,298 --> 00:20:35,801 そこで1泊することになるのか? たぶんな。 317 00:20:35,801 --> 00:20:39,138 マストマ王子の迎えが 来てるはずなんだが➡ 318 00:20:39,138 --> 00:20:42,141 夜間に移動することはないだろう。 319 00:20:42,141 --> 00:20:46,645 我々 学術院としても 夜間の移動は避けたいところです。 320 00:20:46,645 --> 00:20:49,982 土地勘もありませんし。 (汽笛) 321 00:20:49,982 --> 00:20:52,551 総員 着水に備えよ! 322 00:20:56,989 --> 00:20:59,658 いよいよ サルムタリア王国か。 323 00:20:59,658 --> 00:21:02,628 さて 何が待っているんだろうな。 324 00:21:08,000 --> 00:21:16,842 ♬~ 325 00:21:16,842 --> 00:21:18,844 この状況をどう見る? 326 00:21:18,844 --> 00:21:22,181 マストマ王子の迎えには とても見えねえよな。 327 00:21:22,181 --> 00:21:24,683 山賊のようだが…。 328 00:21:24,683 --> 00:21:28,854 サルムタリアに到着早々とは タイミングがよすぎる。 329 00:21:28,854 --> 00:21:34,260 同感だ。 誰かが 仕組んだのかもしれねえな。 330 00:21:34,260 --> 00:21:37,930 あそこまで行けば 船はもう大丈夫だ。 331 00:21:37,930 --> 00:21:40,099 さて とっ捕まえて➡ 332 00:21:40,099 --> 00:21:45,271 誰の差し金かを吐かせるとするか。 そうだな。 333 00:21:45,271 --> 00:21:48,440 (サルムタリア語) 334 00:21:48,440 --> 00:21:51,944 (喚声)