1 00:00:35,744 --> 00:00:39,080 (モーヴ)なんらかの動きがあると 予測はしていたが 2 00:00:39,497 --> 00:00:41,291 そう来られるとは… 3 00:00:43,668 --> 00:00:46,337 (モーヴ) 波乱の種とならねばよいが 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,521 (少年の笑い声) 5 00:01:03,855 --> 00:01:07,067 (アナウンサー)ACCA(アッカ)新体制 1周年記念祭を5日後に控え 6 00:01:07,650 --> 00:01:10,570 早くも 街はお祭りムードで 盛り上がっております 7 00:01:11,112 --> 00:01:12,864 〝つなぐ 〞を テーマに据えた— 8 00:01:12,989 --> 00:01:16,284 今回のACCA新体制 1周年記念祭 9 00:01:16,409 --> 00:01:19,412 メイン会場となる 本部前中央広場では 10 00:01:19,537 --> 00:01:23,208 現在 その幕開けとなる 記念式典に向けて 11 00:01:23,333 --> 00:01:24,709 急ピッチで 準備が進められ… 12 00:01:24,834 --> 00:01:25,668 (テレビを消す音) 13 00:01:28,963 --> 00:01:29,798 (ブザー音) 14 00:01:32,509 --> 00:01:33,593 (棚の扉を開ける音) 15 00:01:34,135 --> 00:01:35,678 (ドアチャイム) (ジーン)あ… 16 00:01:38,890 --> 00:01:40,099 (ジーン)すみません 17 00:01:40,225 --> 00:01:42,393 わざわざ お越しいただいてしまって 18 00:01:42,519 --> 00:01:44,437 なかなか 伺う時間が取れなくて 19 00:01:44,562 --> 00:01:48,566 (ロッタの担任)いえ こちらこそ お忙しいところ すみません 20 00:01:48,775 --> 00:01:51,486 新体制1周年ですもんね 今 21 00:01:52,237 --> 00:01:54,531 (ジーン) 何かとバタバタしていまして 22 00:01:54,656 --> 00:01:55,490 (担任)あ… 23 00:01:57,033 --> 00:02:00,829 こちらで… お二人で 暮らしていらっしゃるのですか? 24 00:02:01,121 --> 00:02:03,373 (ジーン)ええ 管理人なので 25 00:02:03,665 --> 00:02:04,749 (ブザー音) 26 00:02:06,167 --> 00:02:07,418 (ジーン) コーヒーで大丈夫ですか? 27 00:02:07,544 --> 00:02:09,002 (担任)ああ! お構いなく 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 (ジーン) ロッタに何かありましたか? 29 00:02:14,134 --> 00:02:16,719 お話って ロッタのことですよね? 30 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 (担任)ええ… 31 00:02:18,096 --> 00:02:21,432 (ジーン)成績が落ちたとか 問題を起こしたとか? 32 00:02:21,558 --> 00:02:24,185 (担任)いえ 全く そういうことはありません 33 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 成績は優秀ですし 34 00:02:26,521 --> 00:02:30,441 生活態度だって ほかの生徒の お手本となるくらいです 35 00:02:30,817 --> 00:02:31,693 ただ… 36 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 だからこそ 最近の様子の変化が 少しだけ気になりまして 37 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 変化… ですか? 38 00:02:39,534 --> 00:02:42,704 (担任)ご自宅のほうで 何か悩んでいるような様子とか 39 00:02:42,829 --> 00:02:44,289 ありませんでしたか? 40 00:02:44,581 --> 00:02:47,000 特には なかったと思いますが 41 00:02:47,125 --> 00:02:48,459 (担任)そうですか 42 00:02:49,335 --> 00:02:51,713 私の思い過ごしならいいのですが… 43 00:02:52,463 --> 00:02:54,215 (ジーン)何か気になることでも? 44 00:02:54,507 --> 00:02:55,341 (担任)その… 45 00:02:56,092 --> 00:03:00,597 先日 クラス全員に 自由作文の課題を出したんです 46 00:03:00,930 --> 00:03:03,892 ただ その… 提出が遅れておりまして 47 00:03:04,017 --> 00:03:04,851 ロッタが? 48 00:03:05,184 --> 00:03:06,269 (担任)あ… いえ 49 00:03:06,394 --> 00:03:10,064 どんなに優秀な生徒でも 遅れるときは 遅れるんです 50 00:03:10,189 --> 00:03:12,233 それ自体は よくあることですし 51 00:03:12,358 --> 00:03:14,944 それが どうという お話じゃありません 52 00:03:15,194 --> 00:03:18,239 ただ 今回は テーマがテーマでして… 53 00:03:18,615 --> 00:03:20,491 (ジーン) どんな内容なんでしょうか? 54 00:03:20,909 --> 00:03:24,913 (担任) “進路に関して 今 思うこと” というものです 55 00:03:25,038 --> 00:03:25,872 (ジーン)え… 56 00:03:39,344 --> 00:03:41,095 (ジーン)進路か… 57 00:03:42,096 --> 00:03:44,682 (担任) ええ 少し気になったもので 58 00:03:45,225 --> 00:03:47,560 そう思って 改めて思い返すと 59 00:03:47,685 --> 00:03:51,231 どこか うわの空だったり 疲れた様子だったりとか… 60 00:03:51,898 --> 00:03:55,485 これまでとは違ったそぶりを 見せていたような気がして 61 00:03:55,860 --> 00:03:59,280 けど やはり とても繊細なことでもありますし 62 00:03:59,405 --> 00:04:02,200 変に刺激してもよくないと思って 63 00:04:02,367 --> 00:04:06,371 一度 ご家族の方に お話をお聞きしようと思ったんです 64 00:04:06,537 --> 00:04:08,164 (ジーン)そうだったんですね 65 00:04:08,915 --> 00:04:13,628 (担任) ロッタさんから 何か 将来について 相談されたことはありますか? 66 00:04:14,128 --> 00:04:15,546 そういえば… 67 00:04:15,672 --> 00:04:19,550 そういうことを 面と向かって 話したことはなかったですね 68 00:04:21,177 --> 00:04:25,556 (担任)やっぱり 私が 少し 気にし過ぎなだけかもしれませんね 69 00:04:25,682 --> 00:04:29,978 (ジーン)いえ お話しくださって どうもありがとうございます 70 00:04:39,112 --> 00:04:40,989 (ジーン)もしもし ロッタか? 71 00:04:41,447 --> 00:04:43,700 (ロッタ)うん 何? お兄ちゃん 72 00:04:44,033 --> 00:04:47,120 (ジーン) いや 何ってこともないんだけど 73 00:04:47,328 --> 00:04:49,163 コロレー どうだったかなって 74 00:04:49,289 --> 00:04:50,123 (ロッタ)どうって? 75 00:04:50,248 --> 00:04:54,168 (ジーン)初めてだったろ? コロレーからドーワーに入るのって 76 00:04:54,419 --> 00:04:55,586 大丈夫だった? 77 00:04:55,712 --> 00:04:59,007 フフッ… なんで? 全然 大丈夫だよ 78 00:04:59,215 --> 00:05:01,551 ここ来るの もう3度目だし 79 00:05:02,010 --> 00:05:04,178 旅行にだって慣れたしね 80 00:05:04,637 --> 00:05:07,056 あっ チョコもたくさん買ったよ 81 00:05:07,181 --> 00:05:08,766 楽しみにしててね 82 00:05:08,891 --> 00:05:11,561 (ジーン)そっか… なら よかった 83 00:05:11,686 --> 00:05:14,939 ねえ 何かあったの? お兄ちゃん 84 00:05:15,690 --> 00:05:16,566 (ジーン)うん… 85 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 今日 ちょっと 86 00:05:18,985 --> 00:05:20,194 ロッタの担任の先生が… (ノック) 87 00:05:20,320 --> 00:05:21,946 (ロッタ) あっ ちょっと待って 誰か来た 88 00:05:23,990 --> 00:05:24,949 は〜い! 89 00:05:29,162 --> 00:05:30,913 ああ ごめん マギーだった 90 00:05:31,039 --> 00:05:34,334 シュヴァーン王子が国王様と お散歩に出られるから 91 00:05:34,459 --> 00:05:35,918 一緒にどうかって 92 00:05:36,044 --> 00:05:38,838 へえ お元気そうだね 国王様も 93 00:05:39,672 --> 00:05:41,340 うん とっても 94 00:05:41,924 --> 00:05:45,136 1周年の記念祭を 楽しみにされてるって 95 00:05:46,054 --> 00:05:46,971 (ジーン)そっか 96 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 (ロッタ)なんか ごめんね 97 00:05:49,515 --> 00:05:52,185 そんな忙しいときに おうち空けちゃって… 98 00:05:52,560 --> 00:05:54,854 (ジーン)ん? いいよ 全然 99 00:05:54,979 --> 00:05:58,107 (ロッタ)そういえば お兄ちゃん さっき 何か言いかけてなかった? 100 00:05:58,232 --> 00:06:00,276 担任の先生が どうとかって 101 00:06:00,401 --> 00:06:01,569 (ジーン)ああ… 102 00:06:01,986 --> 00:06:02,862 いや… 103 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 今度で大丈夫だよ 104 00:06:06,282 --> 00:06:08,242 国王様を お待たせしてるんだろ? 105 00:06:08,367 --> 00:06:09,368 (ロッタ)そうだけど… 106 00:06:10,244 --> 00:06:11,996 ホントに大丈夫? 107 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 (ジーン)ああ 108 00:06:13,539 --> 00:06:14,373 分かった 109 00:06:14,916 --> 00:06:16,501 それじゃあ またね 110 00:06:16,626 --> 00:06:17,460 (ジーン)うん 111 00:06:25,968 --> 00:06:27,637 (ジーン)今日の荷物は… 112 00:06:28,304 --> 00:06:32,391 ペシ区からのイワシのオイル漬けに 魚キャンディ 113 00:06:32,850 --> 00:06:35,853 コロレーからは チョコレートリキュールで 114 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 あとは… 115 00:06:37,230 --> 00:06:38,356 (作業員)あの〜 116 00:06:39,690 --> 00:06:42,735 ファーマスからの ジャガイモなんですが 117 00:06:43,027 --> 00:06:46,781 手違いで 空輸されてしまったみたいで… 118 00:06:47,406 --> 00:06:48,407 (ジーン)そっか 119 00:06:48,616 --> 00:06:51,828 じゃあ 我々のほうで 引き取りの手続きをしに行くよ 120 00:06:51,953 --> 00:06:52,787 (パロット)ええ? 121 00:06:58,042 --> 00:07:00,211 早くから ご苦労だったね 122 00:07:00,419 --> 00:07:02,088 全然です このくらい 123 00:07:02,505 --> 00:07:04,882 普段はジム行ってから 出勤してますし 124 00:07:05,049 --> 00:07:08,845 へえ すごいね 俺なんて もうクタクタだよ 125 00:07:09,303 --> 00:07:13,015 タバコなんて吸ってるからですね 副課長の場合は 126 00:07:13,141 --> 00:07:14,308 (ジーン)かもね 127 00:07:14,434 --> 00:07:17,395 ただ 自分も 監察課に入って 128 00:07:17,520 --> 00:07:20,314 まさか 朝から港で積み荷の仕分けして 129 00:07:20,440 --> 00:07:22,817 空港にジャガイモを 迎えに行く日が来るとは 130 00:07:22,942 --> 00:07:24,777 思ってもいませんでした 131 00:07:24,986 --> 00:07:26,362 しかたないさ 132 00:07:26,487 --> 00:07:28,948 猫の手も借りたいんだよ 今は 133 00:07:29,991 --> 00:07:34,412 (ポチャード) 今回の記念祭はACCA本部のある バードンが主導ではあるが 134 00:07:34,537 --> 00:07:37,915 他区も主体的に参加するという コンセプトだ 135 00:07:38,374 --> 00:07:41,878 その目玉は 式典を行う広場での模擬店 136 00:07:42,003 --> 00:07:45,465 各区こぞって 名産品 工芸品のアピールや 137 00:07:45,590 --> 00:07:48,217 伝統的な文化の紹介を行う 138 00:07:48,468 --> 00:07:52,847 どの区も自区のすばらしさを 伝えようと 気合い十分だ 139 00:07:53,306 --> 00:07:55,516 そこで 君たち監察課には 140 00:07:55,641 --> 00:07:58,895 特別業務として 総務課をサポートし 141 00:07:59,020 --> 00:08:00,563 リーダーたちと連携して 142 00:08:00,688 --> 00:08:06,360 各区の参加内容に関する 全面的な 管理 監督を行ってもらいたい 143 00:08:06,611 --> 00:08:07,695 ハア… 144 00:08:07,820 --> 00:08:10,323 管理 監督って 聞こえはいいですけど 145 00:08:10,615 --> 00:08:13,075 結局 総務課の小間使い じゃないですか 146 00:08:13,326 --> 00:08:15,411 いいんですか? こんなことで 147 00:08:16,078 --> 00:08:19,707 各区の事情に明るい監察課には うってつけだよ 148 00:08:20,374 --> 00:08:23,127 (パロット) そんな のんきなことで いいんでしょうかね 149 00:08:24,045 --> 00:08:26,672 (ジーン) 先を考えれば いいことだと思うよ 150 00:08:26,797 --> 00:08:29,884 うちの課は いつなくなるかも分からないしね 151 00:08:30,635 --> 00:08:33,638 そういえば 前に そんな話があったらしいですね 152 00:08:33,763 --> 00:08:35,014 聞きました 153 00:08:35,515 --> 00:08:37,225 (ジーン)だから こういう機会に 154 00:08:37,350 --> 00:08:39,894 いろんな経験を積んでおいて 損はないよ 155 00:08:40,520 --> 00:08:44,398 (パロット)ただ 自分はむしろ 今こそ 監察課という存在が 156 00:08:44,524 --> 00:08:46,901 キーとなってくるときだと 思いますけど 157 00:08:47,026 --> 00:08:48,236 どういうこと? 158 00:08:48,653 --> 00:08:51,739 (パロット)だって 今こそ 監視の目は必要じゃないですか 159 00:08:52,365 --> 00:08:55,451 こうしている今だって どこかの区を抱き込んで 160 00:08:55,576 --> 00:08:58,329 何かしようと 画策しているかもしれないんですよ 161 00:08:58,454 --> 00:09:00,248 フラワウの連中は 162 00:09:01,249 --> 00:09:04,210 新体制 新体制って みんな浮かれてますけど 163 00:09:04,460 --> 00:09:08,422 前より何がどう良くなったかって 説明できますか? 副課長は 164 00:09:10,049 --> 00:09:14,220 変わったところを挙げれば 5長官制度が廃止になって 165 00:09:14,345 --> 00:09:17,139 フラワウという 異分子が生まれたことだけです 166 00:09:17,932 --> 00:09:19,642 その独立の理由だって 167 00:09:19,767 --> 00:09:21,894 一向に分からないまま じゃないですか 168 00:09:22,645 --> 00:09:26,524 しかも あの式典のさなかに 急に姿を消して 169 00:09:27,316 --> 00:09:29,777 何かあるって考えるのが普通ですよ 170 00:09:30,653 --> 00:09:34,198 それこそ フラワウが 何かするんじゃないかって 171 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 自分世代の局員は みんな不安を感じています 172 00:09:37,994 --> 00:09:41,205 のんきにジャガイモ様を迎えに 行ってる場合じゃないんですよ 173 00:09:41,330 --> 00:09:42,415 ホントは 174 00:09:44,041 --> 00:09:46,043 って 聞いてます? 副課長 175 00:09:49,005 --> 00:09:52,842 パロット君 君って パイン区長に憧れてるんだって? 176 00:09:52,967 --> 00:09:56,387 (パロット)はっ はい! ええと… 自分はその… 177 00:09:56,512 --> 00:09:57,471 身長は? 178 00:09:57,597 --> 00:10:02,226 (パロット) ひゃ… えっと 区長より 10センチ低い198センチです! 179 00:10:02,727 --> 00:10:04,770 (ジーン) じゃ ちょうど入るね これ 180 00:10:04,895 --> 00:10:05,730 (パロット)ん? 181 00:10:06,606 --> 00:10:10,443 意外と大きくて このジュモーくんの着ぐるみ 182 00:10:11,861 --> 00:10:15,489 ちなみに発案したのは パイン区長だそうだよ 183 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 ま… まあ 別に 184 00:10:18,242 --> 00:10:20,161 仕事なら やりますけどね 185 00:10:22,705 --> 00:10:27,710 (キーボードを打つ音) 186 00:10:29,962 --> 00:10:31,339 (オウル)まだ仕事? 187 00:10:31,881 --> 00:10:35,176 (ジーン) ええ 通常業務が まだ少し 188 00:10:35,301 --> 00:10:37,470 (オウル)ハア… ごめんね 189 00:10:37,637 --> 00:10:40,473 みんなが 各地に出払っちゃったばっかりに 190 00:10:40,598 --> 00:10:44,101 ジーンにばかり 負担かける感じになっちゃって 191 00:10:44,268 --> 00:10:47,480 (ジーン) たまには いいんじゃないですか? お祭りですし 192 00:10:49,690 --> 00:10:53,569 (オウル)こんなに静かだと 少し寂しくなるねえ 193 00:10:54,028 --> 00:10:56,947 (ジーン) たくさんお土産を買ってくるって 言ってましたし 194 00:10:57,114 --> 00:10:58,407 楽しみに待ちましょう 195 00:10:58,532 --> 00:10:59,367 (オウル)うん 196 00:11:00,201 --> 00:11:03,704 (ジーン) それに パロットもいますし なんとかなりますよ 197 00:11:03,871 --> 00:11:05,623 そういえば 彼はどう? 198 00:11:05,748 --> 00:11:08,292 また ひと癖ありそうな子だけど 199 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 (ジーン)う〜ん… 200 00:11:10,127 --> 00:11:12,630 まだ つかめないところも ありますが 201 00:11:12,755 --> 00:11:15,591 一生懸命 取り組んでると 思いますよ 202 00:11:15,716 --> 00:11:17,301 (オウル)なら よかった 203 00:11:17,468 --> 00:11:21,222 ちなみに 2人の明日の予定は どうなってるんだっけ? 204 00:11:22,765 --> 00:11:27,561 (ジーン) 午前中に打ち合わせをして 俺は午後からビッラへ発(た)ちます 205 00:11:27,770 --> 00:11:28,813 ビッラに? 206 00:11:29,313 --> 00:11:31,816 もともと予定にはなかったんですが 207 00:11:31,941 --> 00:11:36,779 どうも 出店に関して 先方との間に 見解の相違があったらしく 208 00:11:37,071 --> 00:11:39,573 その調整を総務課に頼まれまして 209 00:11:39,949 --> 00:11:43,494 そっか… いろいろ迷惑かけるね 210 00:11:43,702 --> 00:11:46,288 でも あまり無理はしないようにね 211 00:11:46,414 --> 00:11:47,248 (ジーン)ええ 212 00:11:47,873 --> 00:11:48,707 (ライターの着火音) 213 00:11:52,336 --> 00:11:54,672 (足音) 214 00:11:54,797 --> 00:11:56,132 (パロット)お疲れさまです 215 00:11:57,591 --> 00:11:59,385 (ジーン)あれ まだいたの? 216 00:11:59,510 --> 00:12:01,804 副課長 これ 総務課から 217 00:12:02,304 --> 00:12:04,807 (ジーン)ああ そっか ありがと 218 00:12:05,349 --> 00:12:08,144 (パロット) 直接 掛け合ってみましたが やっぱりダメでした 219 00:12:08,269 --> 00:12:09,103 (ジーン)ん? 220 00:12:09,645 --> 00:12:11,021 ビッラ出張… 221 00:12:11,439 --> 00:12:13,607 どうして 自分じゃダメなんでしょうか? 222 00:12:13,941 --> 00:12:16,777 このタイミングで 副課長が本部を空けるなんて 223 00:12:16,986 --> 00:12:18,696 リスクあり過ぎですよ 224 00:12:18,988 --> 00:12:22,658 (ジーン)総務課には総務課なりの 考えがあるんだよ きっと 225 00:12:23,200 --> 00:12:26,454 ですけど 明日は 大事な設営の打ち合わせだって… 226 00:12:27,997 --> 00:12:31,750 (ジーン)そこには君もいるんだし いざとなったら任せるよ 227 00:12:32,001 --> 00:12:33,377 ま… まあ 228 00:12:33,502 --> 00:12:36,130 副課長がそれでいいって言うなら いいですけど 229 00:12:36,338 --> 00:12:38,591 ただ いつも感じますが 230 00:12:38,716 --> 00:12:40,843 ACCAは ホントにそういうところが… 231 00:12:44,555 --> 00:12:47,933 副課長 それ1本頂いてもいいですか? 232 00:12:48,184 --> 00:12:49,018 (ジーン)ん? 233 00:12:49,560 --> 00:12:52,438 君 今朝“タバコなんて”とか 言ってなかった? 234 00:12:52,563 --> 00:12:54,857 1本くらいなら平気です 235 00:12:55,191 --> 00:12:56,901 (ジーン)あ… ごめん 236 00:12:57,943 --> 00:12:59,862 最後の1本だった 237 00:13:10,206 --> 00:13:11,832 (ロッタ)迎えに行けない? 238 00:13:11,957 --> 00:13:12,875 (携帯:ジーン)うん… 239 00:13:13,000 --> 00:13:16,712 荷物もあるだろうし 間に合えばとは思ってたんだけど 240 00:13:17,129 --> 00:13:20,966 どっちにしても 俺も そのまま 発たなきゃならなくなってさ 241 00:13:21,091 --> 00:13:22,009 そうなんだ… 242 00:13:23,677 --> 00:13:26,972 そっか 忙しいんだね お兄ちゃん 243 00:13:27,097 --> 00:13:28,265 (ジーン)ごめんな 244 00:13:29,058 --> 00:13:33,062 ううん そんな大荷物じゃないし 全然 平気よ 245 00:13:33,187 --> 00:13:34,605 気にしないで 246 00:13:34,730 --> 00:13:36,857 (ジーン) 顔くらい見られたらいいんだけど 247 00:13:36,982 --> 00:13:40,694 大丈夫よ 私も子供じゃないんだから 248 00:13:40,819 --> 00:13:42,363 心配しないで 249 00:13:42,821 --> 00:13:43,906 うん それじゃ 250 00:13:44,532 --> 00:13:45,366 ああ 251 00:13:51,747 --> 00:13:53,791 子供じゃない… か 252 00:14:11,433 --> 00:14:12,268 あ… 253 00:14:17,982 --> 00:14:22,653 (飛行音) 254 00:14:27,074 --> 00:14:29,326 (サンドパイパー) 何 ボーッとしてるんです? 副課長 255 00:14:29,952 --> 00:14:31,245 (ジーン)ああ いや 256 00:14:31,412 --> 00:14:33,038 (サンドパイパー) わざわざ すみませんね 257 00:14:33,163 --> 00:14:34,456 どうしても支部長が 258 00:14:34,582 --> 00:14:37,126 “うちの区から 記念祭に出せる物はない” 259 00:14:37,251 --> 00:14:38,878 な〜んて言い張るもんで 260 00:14:39,003 --> 00:14:40,921 (ジーン)らしいね 聞いたよ 261 00:14:41,088 --> 00:14:43,173 それじゃ 善は急げってことで 262 00:14:43,299 --> 00:14:45,217 早速 ビューンと 行っちゃいましょう 263 00:14:45,759 --> 00:14:47,761 あっちに車止めてますんで 264 00:14:47,887 --> 00:14:49,930 雪道だから ほどほどにね 265 00:14:50,055 --> 00:14:53,225 大丈夫っすよ ここの車 四駆なんで 266 00:15:01,483 --> 00:15:03,611 (口笛) 267 00:15:09,867 --> 00:15:10,868 ハハッ 268 00:15:12,328 --> 00:15:13,454 (サンドパイパー)ライ麦とお酒 269 00:15:13,579 --> 00:15:16,165 明日の朝イチの便で送るよう 手配しときました! 270 00:15:16,665 --> 00:15:19,335 ありがとう さすが 仕事が早いね 271 00:15:19,710 --> 00:15:22,880 ヘヘへッ 副課長ほどじゃないっすよ 272 00:15:23,047 --> 00:15:25,966 いや〜 ホント サクッと解決してよかったっす 273 00:15:26,091 --> 00:15:27,927 デキる男は違いますね 274 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 先方が 俺の顔を立ててくれただけだよ 275 00:15:31,805 --> 00:15:34,850 それに ここの酒は十分 誇れる 276 00:15:35,559 --> 00:15:37,895 ライ麦のパンだって おいしいしね 277 00:15:38,062 --> 00:15:40,397 (サンドパイパー) おっと 乾杯は待ってくださいよ 278 00:15:40,522 --> 00:15:41,857 (ドアベル) (ジーン)ん? 279 00:15:41,982 --> 00:15:43,943 (ニーノ)悪い 遅くなった 280 00:15:49,323 --> 00:15:50,658 ニーノ… 281 00:15:51,992 --> 00:15:54,578 (サンドパイパー) ちょうど オーロラの写真を 撮りに来てたんすよ 282 00:15:54,703 --> 00:15:55,829 二ノックス先輩 283 00:15:56,205 --> 00:15:58,457 (ジーン) へえ そんなことしてるの 284 00:15:58,582 --> 00:15:59,416 (ニーノ)見る? 285 00:15:59,541 --> 00:16:01,502 (ジーン)うん じゃあ あとで 286 00:16:01,669 --> 00:16:03,462 (ニーノ)現像したら送るよ 287 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 (サンドパイパー)ヘへッ 288 00:16:05,172 --> 00:16:08,425 なんか プチ同窓会って感じで いいっすね 289 00:16:08,592 --> 00:16:10,928 ダンリンにも 声掛けたんすけどね 290 00:16:11,053 --> 00:16:12,972 行けないって言われちゃいました 291 00:16:13,639 --> 00:16:16,642 そりゃそうだよ ジュモークだろ 彼 292 00:16:16,850 --> 00:16:20,062 俺だったら なんとかして来ちゃいますけどね 293 00:16:20,312 --> 00:16:22,773 高校のときから変わってないな 294 00:16:22,898 --> 00:16:25,985 そういえば お前 ダンリンも知ってるんだっけ? 295 00:16:26,276 --> 00:16:27,820 ん? 知ってるよ 296 00:16:28,404 --> 00:16:31,740 (サンドパイパー)俺ら3人 選択授業が一緒だったんすよ 297 00:16:31,949 --> 00:16:36,286 (ニーノ)そう そこから たまに顔を合わせるようになってね 298 00:16:36,495 --> 00:16:38,706 (ジーン) ああ 言ってたな そういえば 299 00:16:39,206 --> 00:16:43,794 けど あんまり学校の外で会ったり とかって なかったですよね 300 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 誘っても 先輩 来なかったし 301 00:16:46,213 --> 00:16:47,548 そうだっけ? 302 00:16:47,673 --> 00:16:50,050 そういうタイプだろ お前は 303 00:16:50,175 --> 00:16:51,802 (サンドパイパー)副課長もっすよ 304 00:16:51,927 --> 00:16:52,761 俺も? 305 00:16:53,429 --> 00:16:54,346 なんか 妙に 306 00:16:54,471 --> 00:16:56,974 人 寄せ付けないようなとこ あったんすよね〜 307 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 2人とも 308 00:16:58,642 --> 00:17:01,478 君が気さくすぎるだけだよ きっと 309 00:17:01,603 --> 00:17:05,107 ハハッ… それに俺には部活もあったしな 310 00:17:05,232 --> 00:17:08,359 あっ そういや 写真部でしたっけ? 二ノックス先輩 311 00:17:08,484 --> 00:17:09,319 うん 312 00:17:09,737 --> 00:17:13,323 顧問のヴィント先生 今 校長やってるらしいですよ 313 00:17:13,741 --> 00:17:16,952 そうなんだ 元気かな 先生 314 00:17:17,077 --> 00:17:19,704 (サンドパイパー) あのまんまの堅物だったら 生徒は大変っすよね 315 00:17:19,829 --> 00:17:20,664 (ニーノ)ん? 316 00:17:20,789 --> 00:17:23,333 (サンドパイパー) 俺 よく怒られてたもんな〜 317 00:17:23,666 --> 00:17:25,836 君はホント変わらないな 318 00:17:26,252 --> 00:17:29,465 にしても 先輩 今 カメラマンやってんすよね? 319 00:17:29,673 --> 00:17:30,507 ん? 320 00:17:30,632 --> 00:17:34,470 (サンドパイパー) なんか すごいっすね 当時の夢かなえちゃった系ですか 321 00:17:34,595 --> 00:17:35,846 まあね 322 00:17:36,055 --> 00:17:39,475 (サンドパイパー)まあ 俺も ほぼ 夢かなえちゃってる系なんすけどね 323 00:17:39,600 --> 00:17:41,769 ACCAに入るのが夢だったのか? 324 00:17:41,894 --> 00:17:43,062 (サンドパイパー)エッヘヘへ 325 00:17:43,187 --> 00:17:46,523 俺の夢は エリートになって モテまくること! 326 00:17:47,608 --> 00:17:48,817 なるほど 327 00:17:49,068 --> 00:17:50,736 副課長ほどじゃないけど 328 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 監察課リーダーは 結構 モテるんすよ 329 00:17:53,822 --> 00:17:55,407 お前 モテるの? 330 00:17:55,574 --> 00:17:56,533 (ジーン)さあ〜 331 00:17:56,658 --> 00:17:58,327 (サンドパイパー)モテモテっすよ 332 00:17:58,452 --> 00:18:01,413 ちなみに 副課長って どんなタイプが好きなんです? 333 00:18:01,538 --> 00:18:02,372 タイプ? 334 00:18:02,748 --> 00:18:06,543 タイプっすよ 好みのタイプ いろいろあるじゃないっすか 335 00:18:07,044 --> 00:18:08,003 (ジーン)う〜ん 336 00:18:08,128 --> 00:18:10,214 (サンドパイパー) モーヴ本部長とか どうです? 337 00:18:10,339 --> 00:18:12,883 切れ者同士 お似合いだと思うんすけどね 338 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 (ジーン)あっ 339 00:18:14,426 --> 00:18:15,385 (ニーノ)フフフ… 340 00:18:16,762 --> 00:18:18,639 (サンドパイパー) じゃ! 俺んちは こっちなんで 341 00:18:18,764 --> 00:18:20,432 また飲みましょうね! 342 00:18:24,061 --> 00:18:25,145 (ジーン)ハア… 343 00:18:25,562 --> 00:18:28,816 最近 部下たちを見ているとさ 344 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 たまに ギャップを感じることがあるよ 345 00:18:31,527 --> 00:18:33,779 距離感とか 考え方とか 346 00:18:34,613 --> 00:18:37,199 前は そういうのなかったんだけど 347 00:18:37,366 --> 00:18:38,534 歳かな 348 00:18:38,659 --> 00:18:42,121 (ニーノ)まさか お前の口から そんな言葉が出るとはな 349 00:18:43,539 --> 00:18:46,333 でも お前にはロッタがいるんだし 350 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 まだ そういうの 理解しやすい環境だろ? 351 00:18:50,337 --> 00:18:52,089 う〜ん どうだろう 352 00:18:53,006 --> 00:18:57,261 ロッタのことだって 結構 向き合ってるつもりでいたけど 353 00:18:57,469 --> 00:18:59,972 実は 何も分かってないのかもしれない 354 00:19:00,180 --> 00:19:01,223 (ニーノ)ん? 355 00:19:01,557 --> 00:19:04,893 (ジーン)この前 言われたんだよ ロッタの担任に 356 00:19:05,102 --> 00:19:07,813 最近 学校での様子がおかしいって 357 00:19:08,605 --> 00:19:12,401 でも 全然 俺には そんなふうには見えなくて 358 00:19:12,609 --> 00:19:15,529 (ニーノ) おかしいって… どんなふうにだ? 359 00:19:15,779 --> 00:19:17,990 (ジーン) 俺も よく分からないんだけど 360 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 進路のことで 悩んでるかもしれないってさ 361 00:19:23,829 --> 00:19:26,248 まっ それだけじゃない かもしれないけど 362 00:19:27,583 --> 00:19:29,126 お前 何か聞いてない? 363 00:19:29,293 --> 00:19:30,460 (ニーノ)特には… 364 00:19:30,711 --> 00:19:33,881 そういえば 俺のところにも電話こないな 最近 365 00:19:34,006 --> 00:19:37,384 (ジーン) そっか… そういう年頃なのかな 366 00:19:41,054 --> 00:19:42,222 なあ ニーノ 367 00:19:45,142 --> 00:19:47,895 俺たちは あのころ どうしてたっけ? 368 00:19:48,145 --> 00:19:48,979 (ニーノ)ん? 369 00:19:49,938 --> 00:19:53,066 あのころ 俺らがロッタと同じころ 370 00:19:53,734 --> 00:19:54,818 (ニーノ)さあな 371 00:19:54,943 --> 00:19:57,988 目の前のことで いっぱいいっぱいだったし 372 00:19:58,864 --> 00:20:02,201 (ジーン)まあ お前の場合 事情が事情だもんな 373 00:20:02,326 --> 00:20:04,119 (ニーノ)それは お互いさまだろ 374 00:20:04,244 --> 00:20:05,704 (ジーン)まあ そっか 375 00:20:06,663 --> 00:20:09,917 (ニーノ)気になるんなら 直接ロッタに聞いてみたら? 376 00:20:11,710 --> 00:20:15,005 案外 聞かれたこと以外は 話さないんだよ 377 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 お前ら兄妹(きょうだい)は 378 00:20:18,217 --> 00:20:19,301 優しいから 379 00:20:20,844 --> 00:20:23,263 お前は酔っ払えば 勝手に話すけど 380 00:20:23,388 --> 00:20:25,307 ロッタは そうもいかないだろ? 381 00:20:27,893 --> 00:20:29,186 そうだな… 382 00:20:38,987 --> 00:20:41,365 (ドアの開閉音) 383 00:20:53,210 --> 00:20:54,211 (ノック) 384 00:20:54,419 --> 00:20:55,462 (ドアが開く音) 385 00:20:58,090 --> 00:20:58,924 あっ… 386 00:20:59,383 --> 00:21:01,969 (寝息) 387 00:21:07,975 --> 00:21:08,892 ロッタ 388 00:21:09,017 --> 00:21:09,851 ん? 389 00:21:23,657 --> 00:21:28,328 (着信音) 390 00:21:30,872 --> 00:21:31,957 あっ… 391 00:21:37,754 --> 00:21:40,465 お兄ちゃん… 帰ってたんだ 392 00:21:45,679 --> 00:21:46,513 あ… 393 00:21:55,105 --> 00:21:56,148 (ジーン)うん 394 00:21:58,275 --> 00:21:59,109 ん? 395 00:22:02,612 --> 00:22:04,364 (パロット) 聞いてますか? 副課長 396 00:22:04,489 --> 00:22:06,700 ん? ああ… うん 397 00:22:12,205 --> 00:22:13,540 (オウル)ロッタさん? 398 00:22:14,291 --> 00:22:18,170 別に私は かまわないけど 何かあったの? 399 00:22:18,295 --> 00:22:21,048 (ジーン)いえ そういうわけじゃないんですけど 400 00:22:22,299 --> 00:22:25,927 学校が休みで 今朝 早くに 出かけたみたいなんですが 401 00:22:26,303 --> 00:22:27,137 その… 402 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 ふむ… 403 00:22:29,890 --> 00:22:33,143 一応 気にかけておいて いただけると助かります 404 00:22:33,310 --> 00:22:35,437 また留守にしてしまうので 405 00:22:35,562 --> 00:22:38,815 (オウル)そっか 今日も出張だったっけ? 406 00:22:39,232 --> 00:22:41,818 ええ 通常業務のほうで 407 00:22:42,152 --> 00:22:44,196 明日の式典前には戻ります 408 00:22:44,780 --> 00:22:48,909 (オウル) では ロッタさんが行きそうな所に 顔を出してみるよ 409 00:22:49,034 --> 00:22:50,327 すみません 410 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 ハア… 411 00:22:53,288 --> 00:22:54,372 (パロット)副課長 412 00:22:56,291 --> 00:22:57,501 よろしいですか? 413 00:22:59,795 --> 00:23:03,465 例の噂(うわさ)なんですが やはり信憑性(しんぴょうせい)は高そうです 414 00:23:03,882 --> 00:23:05,217 (ジーン)噂? 415 00:23:05,759 --> 00:23:08,136 (パロット) 昨日 電話で話したじゃないですか 416 00:23:08,261 --> 00:23:10,138 記念祭の式典に合わせて 417 00:23:10,263 --> 00:23:13,683 元長官たちがバードン入りする という噂があるって 418 00:23:14,392 --> 00:23:16,978 (ジーン)ああ… 言ってたね 419 00:23:17,187 --> 00:23:19,981 君たち同期の情報網で つかんだんだっけ? 420 00:23:20,482 --> 00:23:23,568 パイン区長に続き パスティス区長も 421 00:23:23,693 --> 00:23:25,987 このタイミングで 休暇を取られていたということが 422 00:23:26,113 --> 00:23:27,114 確認できました 423 00:23:27,948 --> 00:23:30,826 やはり フラワウが 動くのではないでしょうか 424 00:23:31,868 --> 00:23:35,038 その牽制(けんせい)のため 1周年を口実に 425 00:23:35,163 --> 00:23:37,749 ACCAの象徴である 長官たちを集めて 426 00:23:37,874 --> 00:23:40,043 強い結束をアピールする 427 00:23:41,169 --> 00:23:44,047 自分には そういう筋書きで 動いているように見えます 428 00:23:44,172 --> 00:23:48,343 (ジーン)それなら うちにも 何かしらの通達があると思うけどね 429 00:23:48,885 --> 00:23:50,262 確かに そうなんですが… 430 00:23:50,679 --> 00:23:54,141 (ジーン) 少なくとも 俺のところには 何も下りてきていないよ 431 00:23:54,933 --> 00:23:57,227 公にされてないことだからこそ 432 00:23:57,352 --> 00:23:59,771 裏に何かあるんじゃないかと みんな 思ってますよ! 433 00:24:01,314 --> 00:24:03,567 (ジーン)さすがに飛躍し過ぎだよ 434 00:24:05,569 --> 00:24:07,404 それならいいんですけど 435 00:24:09,156 --> 00:24:10,323 (オウル)はて… 436 00:24:10,448 --> 00:24:13,285 そのような報告は 受けていませんでしたが 437 00:24:14,161 --> 00:24:18,039 (パイン)報告する必要はないと 私のほうで判断した 438 00:24:18,915 --> 00:24:20,083 (オウル)確かに 439 00:24:21,001 --> 00:24:25,213 (パイン)ただ まさか ここで 君と出くわすとは思っていなかった 440 00:24:25,463 --> 00:24:26,882 誤算だったよ 441 00:24:27,924 --> 00:24:31,511 こうして語らうのも久しぶりだね オウル君 442 00:24:32,012 --> 00:24:35,140 (オウル)なぜ 私に それをお話しされたのですか? 443 00:24:35,265 --> 00:24:36,099 ん? 444 00:24:37,058 --> 00:24:40,854 (オウル) 報告の必要がない話を なぜ私に? 445 00:24:41,813 --> 00:24:46,943 (パイン) 今 監察課に下手に詮索されて 動かれては困るからさ 446 00:24:50,447 --> 00:24:52,866 (オウル) ジュモークに動かれては 困るからです 447 00:24:53,992 --> 00:24:56,745 (パイン) 私に話した理由は それか 448 00:24:57,412 --> 00:25:02,751 (オウル) ジーン・オータスの出生と クーデターにまつわる情報を得て 449 00:25:03,084 --> 00:25:05,420 この先 ACCAが動き出したとき 450 00:25:05,545 --> 00:25:08,340 あなた方は気付いたことでしょう 451 00:25:08,882 --> 00:25:11,468 フラワウの舵(かじ)取りを 452 00:25:13,261 --> 00:25:15,555 何かをされては困るのです 453 00:25:15,680 --> 00:25:20,602 ジュモークには この一連の騒ぎを ただ お見守りいただきたい 454 00:25:22,979 --> 00:25:25,899 あのときとは 立場が逆ですね 455 00:25:26,983 --> 00:25:31,029 (パイン)君も知っているだろ? 噂になっていることは 456 00:25:32,113 --> 00:25:34,658 (オウル)皆さん いらっしゃるのでしょうか? 457 00:25:35,742 --> 00:25:38,411 さあ… どうだろうか 458 00:25:46,503 --> 00:25:49,881 (従者)旦那様 いかがなされるのですか? 459 00:25:50,006 --> 00:25:51,675 (パスティス)フフッ 460 00:25:52,676 --> 00:25:56,263 あのときと こうも景色が違って見えるとはね 461 00:26:00,308 --> 00:26:02,185 何も変えはしないのに… 462 00:26:03,478 --> 00:26:06,940 この国を誰よりも愛しているのは この私だよ? 463 00:26:09,067 --> 00:26:12,112 私への恥辱の代償は頂く 464 00:26:19,244 --> 00:26:24,416 少しずつですが 空気は 澄んできているように私は感じます 465 00:26:27,002 --> 00:26:31,840 愛しき区民たちを 私は誇りに思う 466 00:26:39,180 --> 00:26:41,057 (リーリウム)国を守るACCAも 467 00:26:41,182 --> 00:26:45,979 本部局員以外には 国の平和の先に自区が見えている 468 00:26:46,646 --> 00:26:50,317 結局 皆 自区を守れたらいいんだよ 469 00:26:51,067 --> 00:26:53,403 早く終わらせて帰りたいよ 470 00:26:54,279 --> 00:26:58,074 王国の実権を掌握するとなると 時間がかかる 471 00:26:58,491 --> 00:27:01,870 それがなければ 早い話なんだがね 472 00:27:02,996 --> 00:27:06,916 機会を逃さない目は 持っているつもりだ 473 00:27:22,307 --> 00:27:23,266 (スペード)う〜ん… 474 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 (スペード)何を賭ける? 475 00:27:26,394 --> 00:27:29,397 (バカラ) お前の歩く道だ スペード刑事 476 00:27:31,441 --> 00:27:33,151 俺が勝ったら バードンに行ってもらう 477 00:27:43,286 --> 00:27:45,538 欲しいスペードが来なかった 478 00:27:46,706 --> 00:27:48,416 本部に飛ばされて 479 00:27:48,708 --> 00:27:51,669 俺は何をしたらいい? バカラ支部長 480 00:27:53,421 --> 00:27:54,672 (バカラ)5長官だ 481 00:27:55,507 --> 00:27:56,341 (スペード)フン… 482 00:27:57,425 --> 00:27:59,552 (カナリー) なんのご用でしょうか? 483 00:28:00,428 --> 00:28:03,223 (スペード) いや なんということはない 484 00:28:06,810 --> 00:28:10,772 ひと勝負したくなってね カナリー局員 485 00:28:15,235 --> 00:28:18,238 (ヴィント) これはまた 珍しいお客さんだな 486 00:28:18,863 --> 00:28:21,741 (ニーノ)久しぶりに 先生にお会いしたくなりまして 487 00:28:22,742 --> 00:28:25,912 お変わりありませんね ヴィント先生 488 00:28:31,418 --> 00:28:35,338 (ヴィント)君は今 カメラの仕事をしているんだってね 489 00:28:35,463 --> 00:28:36,381 (ニーノ)どうしてそれを? 490 00:28:37,257 --> 00:28:40,385 (ヴィント)この雑誌に 君の写真が掲載されていたよ 491 00:28:43,263 --> 00:28:47,058 (ニーノ)そうでした 昔から愛読されてましたね 492 00:28:47,308 --> 00:28:50,186 (ヴィント) 写真を仕事に選んだとはうれしい 493 00:28:50,353 --> 00:28:52,439 君には才能があった 494 00:28:52,605 --> 00:28:55,108 (ニーノ) 先生のご指導のおかげです 495 00:28:55,608 --> 00:29:00,238 (ヴィント)高校時代 君は よく 友人の写真を撮っていたね 496 00:29:00,363 --> 00:29:04,159 (ニーノ)今は その友人の妹が この高校に通ってますよ 497 00:29:04,868 --> 00:29:06,661 ロッタ・オータスかね? 498 00:29:07,370 --> 00:29:09,038 ご存じでしたか 499 00:29:09,330 --> 00:29:10,540 (ヴィント)もちろん 500 00:29:10,707 --> 00:29:13,501 入学してすぐに挨拶に来てくれた 501 00:29:13,793 --> 00:29:16,087 “兄たちがお世話になりました” ってね 502 00:29:16,212 --> 00:29:17,046 (ニーノ)フッ… 503 00:29:17,464 --> 00:29:19,090 とてもいい子だ 504 00:29:19,257 --> 00:29:23,636 明るくて聡明(そうめい)で それでいて 思慮深いところもある 505 00:29:23,845 --> 00:29:25,346 (ニーノ)よくご存じで 506 00:29:25,472 --> 00:29:28,516 うちの部員たちからも 人気が高くてね 507 00:29:28,641 --> 00:29:30,560 よく モデルを頼まれるんだ 508 00:29:31,186 --> 00:29:32,771 (ニーノ)そうだったんですね 509 00:29:32,896 --> 00:29:37,192 (ヴィント)そういえば 彼女から この前 相談を受けたよ 510 00:29:38,109 --> 00:29:39,068 ロッタから? 511 00:29:39,694 --> 00:29:43,865 (ヴィント)ああ… まあ 相談というほどのことでもないが 512 00:29:43,990 --> 00:29:45,950 進路のことで少しね 513 00:29:46,075 --> 00:29:47,577 (ニーノ)進路ですか 514 00:29:50,872 --> 00:29:52,415 (ヴィント)気になるかい? 515 00:29:52,707 --> 00:29:56,503 (ニーノ)ええ 最近 そのことで少し悩んでいるようだと 516 00:29:56,628 --> 00:29:58,338 ジーンのヤツが気にして… 517 00:29:59,339 --> 00:30:02,175 (ジーン)俺たちは あのころ どうしてたっけ? 518 00:30:03,176 --> 00:30:07,263 いや 俺も気にならないと言えば ウソになりますね 519 00:30:07,430 --> 00:30:10,600 (ヴィント)なあに 何も心配することなんかない 520 00:30:11,976 --> 00:30:15,021 昔の君たちと なんら変わりはない 521 00:30:15,188 --> 00:30:18,525 君たちだって 同じように悩んだはずだ 522 00:30:19,234 --> 00:30:23,988 何も変わらない 誰もが通り 進む道だ 523 00:30:28,326 --> 00:30:33,581 (鳥の鳴き声) 524 00:30:33,957 --> 00:30:35,625 (ジーン)進路か… 525 00:30:37,126 --> 00:30:40,088 俺は 特にやりたいこともないしな 526 00:30:44,259 --> 00:30:46,219 ロッタのことだってあるし 527 00:30:48,179 --> 00:30:49,806 (ニーノ)お前 成績いいし 528 00:30:49,931 --> 00:30:52,600 ACCAの入局試験でも 受けてみたら? 529 00:30:52,892 --> 00:30:53,726 (ジーン)ACCA? 530 00:30:54,602 --> 00:30:58,648 やりたいことはなくても 尊敬できる人くらい いるだろ? 531 00:30:59,315 --> 00:31:00,650 (ジーン)う〜ん… 532 00:31:01,568 --> 00:31:03,570 お前は そういう人いるの? 533 00:31:03,778 --> 00:31:04,696 俺? 534 00:31:04,821 --> 00:31:05,738 うん 535 00:31:09,701 --> 00:31:11,411 (ニーノ)そうだな… 536 00:31:13,371 --> 00:31:15,748 父と同じ探偵業に就きます 537 00:31:16,875 --> 00:31:18,084 そうか 538 00:31:18,626 --> 00:31:20,086 (ニーノ)止めないんですね 539 00:31:21,212 --> 00:31:23,256 どうして止めると思うのかね? 540 00:31:31,556 --> 00:31:36,102 (ヴィント) 結局 飛ぶのは自分の翼なんだ 二ノックス 541 00:31:37,145 --> 00:31:40,690 それを広げるのも 一歩踏み出すのも 542 00:31:40,815 --> 00:31:43,151 自分自身でしかないんだよ 543 00:31:44,736 --> 00:31:48,656 だが 翼だけでは 高く飛ぶことはできない 544 00:31:49,741 --> 00:31:54,329 だから よく風を読み 時を待ち 545 00:31:54,662 --> 00:31:57,290 勇気を振り絞って大地を蹴る 546 00:31:59,500 --> 00:32:01,920 そうして飛び立った大空には 547 00:32:06,716 --> 00:32:08,509 困難こそあれど 548 00:32:08,635 --> 00:32:12,513 想像しえないほどに楽しい光景が 広がっている 549 00:32:16,309 --> 00:32:20,188 空に描いた軌跡こそ 残ることはないが 550 00:32:21,356 --> 00:32:25,151 それは かけがえのないものとして 胸に刻まれる 551 00:32:29,739 --> 00:32:35,745 そして また新たな風を捕まえて 違う世界へと飛び立つんだ 552 00:32:40,249 --> 00:32:45,213 だから 我々がすべきことは いつだって変わらない 553 00:32:47,048 --> 00:32:51,636 どんなに寄り添いたくても 手を差し伸べたくてもね 554 00:32:53,680 --> 00:32:56,641 たとえ どんな選択をしたとしても 555 00:32:57,141 --> 00:33:01,646 彼女が選んだ人生を尊重して 見守ってあげなさい 556 00:33:02,855 --> 00:33:05,274 君たちならできるだろ 557 00:33:33,344 --> 00:33:34,721 (ジーン)パスティス区長が? 558 00:33:35,430 --> 00:33:37,932 (パロット) ええ 先ほどバードン入りし 559 00:33:38,057 --> 00:33:40,226 現在は本部に向かっていると 連絡が 560 00:33:40,893 --> 00:33:44,230 今回の件 発起人はパイン区長だそうです 561 00:33:45,106 --> 00:33:49,569 あの方の見識や判断力を考えると それも十分 腑(ふ)に落ちます 562 00:33:50,945 --> 00:33:55,033 我々の推測が いよいよ現実味を帯びてきました 563 00:33:55,366 --> 00:33:59,704 (ジーン) 君たちは スペード元長官の動きも つかんでるの? 564 00:34:00,121 --> 00:34:03,833 (パロット)それは… 今のところ確認できていませんが 565 00:34:04,125 --> 00:34:06,294 じゃ まだ分からないね 566 00:34:06,461 --> 00:34:10,214 (パロット)けど ヤッカラ区民は 根っからのギャンブラー気質です 567 00:34:10,630 --> 00:34:12,967 旗色を読んだ可能性だって… 568 00:34:13,676 --> 00:34:16,721 ヤッカラが フラワウ側に立ったってこと? 569 00:34:17,472 --> 00:34:19,348 いくらなんでも 考え過ぎだよ 570 00:34:20,641 --> 00:34:24,687 こう言ってはなんですけど プラネッタに資源が出た途端に 571 00:34:24,812 --> 00:34:27,482 ほいほい移住するような連中だって いる土地です 572 00:34:28,149 --> 00:34:30,359 随分と うがった物言いをするね 573 00:34:30,943 --> 00:34:31,985 良(い)い悪いではなく 574 00:34:32,445 --> 00:34:35,822 そういう割り切った考え方が できる人たちという意味です! 575 00:34:37,574 --> 00:34:38,493 あ… 576 00:34:39,202 --> 00:34:41,579 (ジーン) とりあえず 場所を変えようか 577 00:34:43,706 --> 00:34:47,835 まっ 万一 フラワウが何かをしてくるとしても 578 00:34:48,668 --> 00:34:51,255 対応するのは あくまで中央議会だよ 579 00:34:52,047 --> 00:34:53,800 ACCAは関係ない 580 00:34:54,467 --> 00:34:57,178 しかし ACCA主体となれば 581 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 クーデターを起こせることも 証明されました 582 00:35:00,306 --> 00:35:02,266 それくらい影響力はあると思います 583 00:35:03,142 --> 00:35:04,560 知ってたんだ 584 00:35:05,311 --> 00:35:07,563 人の口に戸は立てられませんから 585 00:35:08,481 --> 00:35:12,485 (ジーン)要は ACCAが 国民を扇動する可能性があると 586 00:35:12,610 --> 00:35:14,362 君は思っているんだね? 587 00:35:14,487 --> 00:35:16,197 (パロット)それは分かりません 588 00:35:17,073 --> 00:35:21,202 ただ 少し古い考え方に 縛られている気がするんです 589 00:35:21,327 --> 00:35:22,286 ACCAは 590 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 (ジーン)うん? 591 00:35:23,830 --> 00:35:26,374 この前のビッラの件にしても そうです 592 00:35:26,582 --> 00:35:29,544 わざわざ 副課長が 出向かなきゃいけない理由が 593 00:35:29,669 --> 00:35:30,962 自分には理解できません 594 00:35:34,674 --> 00:35:38,511 新体制といっても ACCA自体は何も変わってない 595 00:35:38,636 --> 00:35:39,887 それどころか 596 00:35:40,012 --> 00:35:43,057 権力を集中させてしまったのでは ないかという危惧すら 597 00:35:43,182 --> 00:35:44,725 自分は抱きます 598 00:35:45,726 --> 00:35:48,855 合議制である5長官制度を 廃止したことによって 599 00:35:54,527 --> 00:35:55,361 (ジーン)分かった 600 00:35:56,571 --> 00:35:58,531 なら 直接 聞きに行こう 601 00:35:58,781 --> 00:36:00,825 そのほうが話が早い 602 00:36:01,159 --> 00:36:03,953 聞くって 誰にですか? 603 00:36:04,412 --> 00:36:05,580 (ジーン)ACCAの長(おさ)だよ 604 00:36:05,705 --> 00:36:06,539 (パロット)え? 605 00:36:08,624 --> 00:36:12,545 それとも君は ただ俺に報告すれば それで満足なの? 606 00:36:16,966 --> 00:36:17,800 行きます 607 00:36:26,392 --> 00:36:30,229 (グロッシュラー) 私の中に風が生まれた日 608 00:36:30,855 --> 00:36:34,942 出立の前 嵐は突然現れた 609 00:36:36,277 --> 00:36:40,281 その風は 行くなとこそ言わなかったが 610 00:36:40,406 --> 00:36:43,576 私は考え そして おびえた 611 00:36:44,702 --> 00:36:47,580 予兆だったら どうしたらよいのかと… 612 00:36:53,127 --> 00:36:54,629 いってまいります 613 00:36:57,924 --> 00:37:00,134 (グロッシュラー) あのときとは 違う 614 00:37:00,551 --> 00:37:01,844 (ノック) 615 00:37:02,261 --> 00:37:03,554 (モーヴ)入りたまえ 616 00:37:03,804 --> 00:37:05,473 (ジーン)失礼します (ドアを開ける音) 617 00:37:11,896 --> 00:37:13,064 何かね? 618 00:37:16,234 --> 00:37:18,778 (グロッシュラー)今日の風は強い 619 00:37:18,903 --> 00:37:21,113 …が とても穏やかだ 620 00:37:21,989 --> 00:37:22,823 (ドアが開く音) 621 00:37:24,533 --> 00:37:25,660 (パイン)おや… 622 00:37:25,910 --> 00:37:30,706 君が談話室に来るなんて珍しいな グロッシュラー長官 623 00:37:34,418 --> 00:37:36,087 呼んだのは君だ 624 00:37:36,629 --> 00:37:38,047 (パイン)そうだったな 625 00:37:38,256 --> 00:37:42,927 (パスティス) ただ やはり来なかったようだね スペード元長官は 626 00:37:43,386 --> 00:37:44,470 (グロッシュラー)ああ 627 00:37:45,513 --> 00:37:46,806 (スペード)ハア… 628 00:37:48,766 --> 00:37:51,435 まさか 勝つとはな 629 00:37:53,729 --> 00:37:57,692 彼の不在が 妙な臆測を呼ばないといいが 630 00:37:58,192 --> 00:37:59,402 フフッ… 631 00:37:59,527 --> 00:38:03,155 私も空港で 好奇の目にさらされてしまったよ 632 00:38:03,489 --> 00:38:06,951 何 心配する必要なんて 何もない 633 00:38:07,827 --> 00:38:09,996 今日は ただのお祭り 634 00:38:11,914 --> 00:38:15,251 (パイン) そう… これは ただの同窓会だ 635 00:38:15,876 --> 00:38:17,044 だってさ 636 00:38:17,336 --> 00:38:19,463 え… 同窓会? 637 00:38:19,797 --> 00:38:20,840 ああ 638 00:38:20,965 --> 00:38:25,720 つまり あらゆる君の心配は杞憂(きゆう)… ということになる 639 00:38:27,179 --> 00:38:28,347 はあ… 640 00:38:28,556 --> 00:38:33,102 (モーヴ)もちろん 私も この1年で局員たちの間に 641 00:38:33,602 --> 00:38:36,230 特に 君たち若い世代の間に 642 00:38:36,355 --> 00:38:38,399 さまざまな思いが 広がっていることは 643 00:38:38,524 --> 00:38:40,359 認識しているつもりだ 644 00:38:40,985 --> 00:38:45,781 体制に対しての いろいろな臆測や それこそ 不安がね 645 00:38:45,948 --> 00:38:47,783 (パロット)いえ それは その… 646 00:38:47,908 --> 00:38:52,121 いいんだ 当然 国民にも 同様の感情はあるだろう 647 00:38:53,581 --> 00:38:55,624 恐らく パイン区長たちも 648 00:38:55,750 --> 00:38:58,377 その辺りの事情は 十分 承知している 649 00:38:58,878 --> 00:39:03,090 その上での今回の行動であると 私は推測する 650 00:39:04,133 --> 00:39:08,179 ちなみに今回の式典には ACCAとしてではなく 651 00:39:08,304 --> 00:39:12,016 あくまで 一来賓として出席されると伺った 652 00:39:12,475 --> 00:39:14,643 きっと そういう思いでおられるのだろう 653 00:39:15,478 --> 00:39:17,355 (パロット)そうだったんですね 654 00:39:17,480 --> 00:39:19,357 (モーヴ)ほかに何か質問は? 655 00:39:20,107 --> 00:39:20,983 (パロット)いえ… 656 00:39:21,901 --> 00:39:23,694 (モーヴ)あるのならば聞こう 657 00:39:26,906 --> 00:39:30,534 パイン区長は フラワウにも 呼びかけをされたのでしょうか? 658 00:39:31,702 --> 00:39:35,539 今日の式典も含め フラワウのことに触れずして 659 00:39:35,748 --> 00:39:38,626 そうした皆の不安が 払拭(ふっしょく)されることはありません 660 00:39:38,751 --> 00:39:39,877 本部長 661 00:39:40,127 --> 00:39:42,505 (モーヴ)なるほど 一理ある 662 00:39:43,339 --> 00:39:46,550 だが それについても 心配には及ばない 663 00:39:48,427 --> 00:39:51,972 つい先ほど フラワウから書簡が届いた 664 00:39:52,681 --> 00:39:55,351 内容いかんでは 公表しない可能性もあったので 665 00:39:55,476 --> 00:39:56,811 伏せていたが 666 00:39:56,936 --> 00:39:59,855 式典で公表できる運びとなった 667 00:40:00,314 --> 00:40:04,568 詳細は伏せるが そういう内容だと理解してほしい 668 00:40:06,862 --> 00:40:10,825 フラワウは 自分たちの取るべき 選択をしただけで 669 00:40:10,950 --> 00:40:13,369 対立を望んだわけではない 670 00:40:13,536 --> 00:40:16,080 それは この書面からも見てとれる 671 00:40:16,956 --> 00:40:21,085 だから 我々ACCAは 今後も彼らの舵取りを見守り 672 00:40:21,460 --> 00:40:24,213 状況に応じて 対応していくつもりだ 673 00:40:25,297 --> 00:40:28,092 (パインたちの笑い声) 674 00:40:28,634 --> 00:40:29,927 (ノック) 675 00:40:30,177 --> 00:40:31,846 (ドアが開く音) 676 00:40:32,596 --> 00:40:35,224 お時間です 参りましょう 677 00:40:35,349 --> 00:40:37,184 皆の待つ会場へ 678 00:40:45,443 --> 00:40:49,113 バードンは寒くてね パイン長官 679 00:40:53,451 --> 00:40:55,494 (パロット)副課長 あの… 680 00:40:55,870 --> 00:40:58,038 今回は その いろいろと… 681 00:40:58,247 --> 00:41:01,417 今回の記念祭 監察課には 682 00:41:01,542 --> 00:41:05,379 各区における新体制移行後の 動静をうかがうという意義も 683 00:41:05,504 --> 00:41:06,464 少なからずあった 684 00:41:06,589 --> 00:41:07,423 (パロット)あっ… 685 00:41:08,132 --> 00:41:10,259 (ジーン)発端や動機こそ違えど 686 00:41:10,384 --> 00:41:12,928 結果的に 君たちは それと同じことをしたんだ 687 00:41:13,721 --> 00:41:16,182 だから 落ち込む必要はないよ 688 00:41:16,348 --> 00:41:17,308 (パロット)あ… 689 00:41:17,933 --> 00:41:22,021 今後 ACCAの中には 今の君たちと同じように 690 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 合理的な視点を持つ者も 増えてくると思う 691 00:41:29,153 --> 00:41:32,364 ただ 変化というのは やっぱり ゆっくりで 692 00:41:32,740 --> 00:41:35,075 役付きの俺がビッラに出向くのも 693 00:41:35,201 --> 00:41:39,163 古い考え方かもしれないが 大事なことだと思うな 694 00:41:40,039 --> 00:41:43,959 君は 臆測に臆測を重ねる節もあるけど 695 00:41:44,168 --> 00:41:47,171 逆に言えば 洞察力があるとも言える 696 00:41:49,256 --> 00:41:51,634 それに 分析力にも優れている 697 00:41:52,176 --> 00:41:53,677 うちの課に向いてると思うよ 698 00:41:53,802 --> 00:41:54,637 あっ… 699 00:42:08,567 --> 00:42:10,194 (ニーノ)お疲れ ジーン 700 00:42:12,738 --> 00:42:14,573 式典 良かったな 701 00:42:14,990 --> 00:42:19,411 モーブ本部長の最後の演説まで 全て完璧だった 702 00:42:19,537 --> 00:42:21,330 ああ… だな 703 00:42:21,455 --> 00:42:24,667 ん… どした? 真面目な顔して 704 00:42:25,000 --> 00:42:26,335 いや 別に 705 00:42:27,753 --> 00:42:30,422 若いヤツの考えは分からないけど 706 00:42:30,548 --> 00:42:32,883 かといって 無理に分かろうとせず 707 00:42:33,008 --> 00:42:35,678 そのまま向き合えばいいのかなって 708 00:42:38,222 --> 00:42:42,268 ああ 見守るってことだな それが 709 00:42:42,768 --> 00:42:43,769 (ジーン)ん? 710 00:42:43,894 --> 00:42:48,023 (ニーノ)いや 俺もちょうど そんなふうに思ったところで 711 00:42:50,109 --> 00:42:51,318 (モーヴ)オータス君 712 00:42:53,445 --> 00:42:56,699 君もそろそろ 腹をくくるときじゃないか? 713 00:42:57,199 --> 00:42:58,826 (ジーン)どういう意味でしょう? 714 00:42:58,993 --> 00:43:00,411 (モーヴ)文字どおりの意味だ 715 00:43:01,537 --> 00:43:04,164 機は熟したように 私には見える 716 00:43:04,957 --> 00:43:07,668 肩の荷は多少 重くなるだろうが 717 00:43:08,794 --> 00:43:10,713 先に進みたまえ 718 00:43:18,762 --> 00:43:21,599 (ヴィント)先のことなんて 分からなくていいんだ 719 00:43:22,266 --> 00:43:23,100 え? 720 00:43:23,976 --> 00:43:25,561 なるようになる 721 00:43:26,312 --> 00:43:30,899 君はさっき 見聞を広めたいと そう言っていたじゃないか 722 00:43:32,151 --> 00:43:34,069 それでいいんだよ 723 00:43:34,945 --> 00:43:37,823 (ロッタ) でも それも漠然としてて 724 00:43:37,948 --> 00:43:40,784 それに 兄のこととかも考えると… 725 00:43:41,243 --> 00:43:46,040 (ヴィント) 今後 お兄さんが しっかりした パートナーを迎えるかもしれないし 726 00:43:46,498 --> 00:43:49,209 ほかに誰か 管理人業を任せられる人が 727 00:43:49,335 --> 00:43:51,462 現れるかもしれないよ? 728 00:43:53,213 --> 00:43:55,466 状況なんて変わるものだ 729 00:43:57,259 --> 00:43:59,219 漠然としててもいいんだ 730 00:44:00,179 --> 00:44:04,224 そう思う今の気持ちを 何より大事にすべきで 731 00:44:04,391 --> 00:44:06,977 焦って それを見失ってはいけない 732 00:44:07,853 --> 00:44:12,483 なんでもいい 君が思うままに自由にやりなさい 733 00:44:14,610 --> 00:44:15,611 はい 734 00:44:17,738 --> 00:44:20,199 それで コロレーに行ってみたり 735 00:44:20,324 --> 00:44:22,993 西区に出来た 新しいパン屋さんのご主人に 736 00:44:23,535 --> 00:44:26,246 “手伝ってみる?”って 声をかけていただいて 737 00:44:26,372 --> 00:44:27,956 お願いしたりして 738 00:44:28,999 --> 00:44:30,542 そういうことか 739 00:44:30,668 --> 00:44:33,629 ご主人 すっごくいい人なんだよ 740 00:44:33,796 --> 00:44:36,298 息子さんも とても優しい方で 741 00:44:36,423 --> 00:44:40,678 この前も 空港で たまたま会ったら 荷物運んでくれたり 742 00:44:41,220 --> 00:44:44,640 ああ それが彼か… なるほど 743 00:44:45,641 --> 00:44:46,642 ごめんね 744 00:44:46,767 --> 00:44:49,353 ずっと 相談しようと 思ってたんだけど 745 00:44:49,478 --> 00:44:51,647 なんか いろいろ考え過ぎちゃって 746 00:44:52,564 --> 00:44:54,233 いいよ 別に 747 00:44:54,358 --> 00:44:55,359 (ロッタ)え? 748 00:44:55,901 --> 00:44:57,653 俺にも そういうときはあったし 749 00:44:58,445 --> 00:45:02,408 けど 担任の先生とは ちゃんと話をしたほうがいい 750 00:45:02,533 --> 00:45:04,535 すごく心配されてたからね 751 00:45:04,660 --> 00:45:05,494 うん 752 00:45:07,704 --> 00:45:11,458 (ジーン)それより このパンはロッタが焼いたの? 753 00:45:11,583 --> 00:45:12,418 (ロッタ)あっ そうなの! 754 00:45:13,127 --> 00:45:15,671 ビッラから ライ麦がたくさん届いてね 755 00:45:15,796 --> 00:45:20,134 記念祭に間に合うようにって みんなで朝から大急ぎで準備して 756 00:45:21,093 --> 00:45:24,054 へえ ビッラから… 757 00:45:24,388 --> 00:45:27,599 (ロッタ)ねえ 大家さんにも お裾分けしようと思うんだけど 758 00:45:27,724 --> 00:45:28,559 いいかな? 759 00:45:28,684 --> 00:45:30,185 (ジーン)喜ぶと思うよ 760 00:45:33,021 --> 00:45:34,982 (ニーノ)なあ ジーン 761 00:45:35,732 --> 00:45:39,528 あのころ 俺たちは何を考えてたっけ? 762 00:45:40,404 --> 00:45:43,240 今度 ゆっくり聞かせてくれる? 763 00:45:44,700 --> 00:45:50,706 ♪〜 764 00:47:25,175 --> 00:47:31,181 〜♪