1 00:00:21,896 --> 00:00:25,650 (ファルコ)今夜は支部長が 一席 設けてくださるそうです 2 00:00:26,192 --> 00:00:28,903 あの人たちのポーカー好きは有名だ 3 00:00:30,947 --> 00:00:33,366 長い夜になりますよ 4 00:00:36,119 --> 00:00:39,039 (ジーン) ポーカー なさらないんですか? 5 00:00:39,789 --> 00:00:42,751 (バカラ)その前に これを渡しておこう 6 00:00:47,547 --> 00:00:49,382 ヤッカラのタバコだ 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,635 うまいはずだ 8 00:00:53,887 --> 00:00:57,307 ヤッカラは 常に夢を追う勝負師 9 00:00:57,932 --> 00:00:59,601 あなたに賭けましょう 10 00:00:59,726 --> 00:01:02,896 この国の玉座(ぎょくざ)に座るべき あなたに 11 00:01:04,022 --> 00:01:05,774 大博打(おおばくち)ですね 12 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 それこそロマンだ 13 00:01:08,443 --> 00:01:09,819 そうでしょう? 14 00:01:11,446 --> 00:01:17,452 ♪〜 15 00:02:34,904 --> 00:02:40,910 〜♪ 16 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 (足音) 17 00:02:44,330 --> 00:02:45,915 (モーヴ)参上しました 18 00:02:50,503 --> 00:02:55,842 (グロッシュラー)本部長に就任し ここへ立ったとき 何を思った? 19 00:02:55,967 --> 00:02:58,803 (モーヴ)恐らく長官と同じことを 20 00:02:59,137 --> 00:03:00,138 (グロッシュラー)同じかな? 21 00:03:01,264 --> 00:03:05,643 私は整列する各区の局員を 目にしたときに 22 00:03:06,227 --> 00:03:10,189 ACCA(アッカ)を 更に結束させねばならないと思った 23 00:03:11,190 --> 00:03:16,821 この制服たちが 今のこの組織を象徴しているようだ 24 00:03:19,365 --> 00:03:20,450 (リーリウム)バラバラだね 25 00:03:27,540 --> 00:03:30,043 各区の個性は大切だ 26 00:03:30,335 --> 00:03:34,047 しかし ACCAは そこに重きを置き過ぎてはならない 27 00:03:34,464 --> 00:03:36,966 統一できるものは統一していく 28 00:03:38,051 --> 00:03:42,222 グロッシュラー長官も 同じことを考えておられたのでは? 29 00:03:43,264 --> 00:03:46,601 (グロッシュラー)ACCAは この国の秩序の象徴ともいえる 30 00:03:47,060 --> 00:03:48,895 強化が必要だ 31 00:03:49,687 --> 00:03:52,649 (リーリウム)気になる噂(うわさ)も 絶えず耳に入ってくる 32 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 クーデターか 33 00:03:55,735 --> 00:03:59,656 (リーリウム) シュヴァーン王子の即位は そう遠い日の話ではない 34 00:04:00,490 --> 00:04:05,078 自区を守るための危機意識が 各区に芽生えているはずだ 35 00:04:05,828 --> 00:04:10,166 クーデターは起こる 必ず 36 00:04:10,500 --> 00:04:12,627 私は賛成なんだ 37 00:04:12,752 --> 00:04:15,338 ただ 自区の防衛のためではなく 38 00:04:15,463 --> 00:04:19,341 国民の生活と秩序を 守るためでなければならない 39 00:04:19,466 --> 00:04:22,053 ACCA主体で起こせれば それは可能だ 40 00:04:23,680 --> 00:04:25,306 難しいのでは? 41 00:04:26,182 --> 00:04:30,311 私の考えを否定しないのだな グロッシュラー長官 42 00:04:31,562 --> 00:04:34,148 つまり 我々は同志だ 43 00:04:34,816 --> 00:04:37,318 ひとつ 小細工をしてみようか 44 00:04:38,987 --> 00:04:42,573 ACCAが この国を守ることができるのなら 45 00:04:43,116 --> 00:04:45,618 私は君に同調しよう 46 00:04:46,160 --> 00:04:47,245 フッ 47 00:04:48,830 --> 00:04:52,917 本当に些細(ささい)な小細工だけど 効き目はあるかも 48 00:04:53,960 --> 00:04:57,171 (パイン) 君たち2人は本当に真逆だな 49 00:04:57,297 --> 00:05:01,759 (パスティス) 満場一致で協議が決定することは ないんじゃないかな 50 00:05:03,553 --> 00:05:06,931 (リーリウム)今 各区の クーデターの動きを消したくない 51 00:05:07,098 --> 00:05:11,060 やっかいなのは 全区を視察して回っている監察課だ 52 00:05:11,477 --> 00:05:13,980 ジーン・オータスが 王家の血筋ならば 53 00:05:14,105 --> 00:05:18,484 彼を次期国王に立てるという 共通の名分を持てる 54 00:05:19,319 --> 00:05:22,030 モーヴ君が クーデターについて調査している 55 00:05:22,155 --> 00:05:23,531 止めなくては 56 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 大丈夫 57 00:05:27,785 --> 00:05:30,705 君ならできる グロッシュラー長官 58 00:05:31,873 --> 00:05:34,459 君は心配しなくていいんだ 59 00:05:34,584 --> 00:05:36,794 何もかも うまくゆく 60 00:05:38,963 --> 00:05:43,301 (モーヴ)長官のお話とは クーデターに関することですね? 61 00:05:45,386 --> 00:05:48,306 長官が そう決断なさるというならば 62 00:05:48,431 --> 00:05:49,849 私に異議はありません 63 00:05:50,850 --> 00:05:55,605 それがACCAを この国を守る唯一の道ならば 64 00:05:58,274 --> 00:05:59,108 ただ 65 00:06:00,109 --> 00:06:03,404 オータスをクーデターに 参加させることができるかは 66 00:06:03,905 --> 00:06:05,573 まだ分かりません 67 00:06:08,326 --> 00:06:11,037 (リーリウム) ご足労いただいてしまって すみません 68 00:06:11,579 --> 00:06:14,582 ACCAはクーデターに動きますよ お兄さん 69 00:06:14,707 --> 00:06:15,541 (リーリウムの兄)ほう 70 00:06:16,250 --> 00:06:19,629 (リーリウム)我らのフラワウが 全てを手に入れるため 71 00:06:20,296 --> 00:06:25,218 リーリウム家の望みどおりに この国は動き始めました 72 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 (モズ) ハチクマクッキーの詰め合わせ! 73 00:06:31,724 --> 00:06:33,851 (アトリ) こっちは バターケーキ! 74 00:06:33,976 --> 00:06:35,895 (一同)わあ〜! 75 00:06:36,729 --> 00:06:38,272 (ノット)課長 まだかな? 76 00:06:38,397 --> 00:06:40,983 (ケリ)雨だから 遅れてるんじゃないですか? 77 00:06:41,609 --> 00:06:44,153 (アトリ) レイル局員 甘い物は苦手? 78 00:06:44,278 --> 00:06:45,113 (レイル)いや… 79 00:06:45,238 --> 00:06:48,449 (モズ)あなたね 根はいい子だから忠告するんだけど 80 00:06:48,699 --> 00:06:51,536 今後もACCA局員として やっていきたいなら 81 00:06:51,661 --> 00:06:53,287 更生するの 今しかないわよ 82 00:06:53,412 --> 00:06:54,247 えっ! 83 00:06:54,372 --> 00:06:58,251 内務調査課に目をつけられてる かもしれないわよ 84 00:06:58,376 --> 00:07:00,962 身に覚えがないなら全然いいのよ 85 00:07:01,546 --> 00:07:03,422 (レイル)うう… 86 00:07:03,673 --> 00:07:04,590 ロッタちゃん 87 00:07:04,715 --> 00:07:07,385 バードン支部の制服 かっこいいよね 88 00:07:07,510 --> 00:07:08,344 (ロッタ)うん 89 00:07:08,469 --> 00:07:11,013 特に警察局って すてきよね 90 00:07:11,139 --> 00:07:12,014 かっこいいよね 91 00:07:12,723 --> 00:07:15,810 (アトリ) そういえば ロッタちゃんって 好きな人とかいるの? 92 00:07:15,935 --> 00:07:17,645 う〜ん 今はいないなあ 93 00:07:18,146 --> 00:07:20,231 (ケリ)前はいたの? どんな人? 94 00:07:20,356 --> 00:07:23,151 (ロッタ) 恋っていうより 憧れだったのかも 95 00:07:23,276 --> 00:07:24,694 お兄ちゃんの友達 96 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 (アトリ)聞かせて 聞かせて! 97 00:07:27,864 --> 00:07:30,324 (レイル)あの青髪のヤツかな? 98 00:07:31,868 --> 00:07:36,456 (男)ああ あの一件で終わるとは 私も思ってはいない 99 00:07:36,831 --> 00:07:38,916 十分に注意したまえ 100 00:07:39,041 --> 00:07:42,003 ドーワー家が関わっているのは やっかいだが 101 00:07:42,128 --> 00:07:43,463 対応を誤らぬよう 102 00:07:43,629 --> 00:07:44,464 では 103 00:07:45,214 --> 00:07:46,215 (操作音) 104 00:07:46,966 --> 00:07:48,968 (男)次はプラネッタか 105 00:07:50,928 --> 00:07:51,762 (ジーン)ああ 106 00:07:51,888 --> 00:07:53,973 今 バスで 区境に着いたよ 107 00:07:54,599 --> 00:07:57,602 ロッタ みんなに 誘ってもらってるんだって? 108 00:07:57,977 --> 00:07:58,895 (ロッタ)うん 109 00:07:59,020 --> 00:08:01,481 今日は雨で バーベキューできなかったから 110 00:08:01,856 --> 00:08:04,317 家で甘い物パーティーやったよ 111 00:08:04,650 --> 00:08:05,485 (ジーン)そっか 112 00:08:06,235 --> 00:08:08,070 こっちはカラカラだ 113 00:08:09,238 --> 00:08:10,823 気をつけてね 114 00:08:12,867 --> 00:08:13,951 ああ 115 00:08:17,580 --> 00:08:19,874 (ロクステッラ) 副課長 お疲れさまです 116 00:08:19,999 --> 00:08:20,833 (ジーン)ん? 117 00:08:21,667 --> 00:08:24,712 (ロクステッラ) 制服は土地に合わせて アレンジしております 118 00:08:27,798 --> 00:08:29,926 支部長からのご伝言ですが 119 00:08:30,051 --> 00:08:31,135 ここ プラネッタは 120 00:08:31,260 --> 00:08:35,097 他区のような副課長への接待は 一切行いませんとのことです 121 00:08:36,640 --> 00:08:38,558 区長も同じ考えです 122 00:08:39,434 --> 00:08:41,854 王族の方に失礼かとは思いますが 123 00:08:43,313 --> 00:08:45,858 これがプラネッタです とのことです 124 00:08:47,151 --> 00:08:48,486 車にどうぞ 125 00:08:48,611 --> 00:08:51,531 水は準備していますが 大切に飲んでください 126 00:08:51,656 --> 00:08:52,782 大変貴重ですので 127 00:08:52,907 --> 00:08:53,824 (車のドアが開く音) 128 00:08:55,576 --> 00:08:59,205 (車の走行音) 129 00:09:12,885 --> 00:09:16,556 (ジーン)やっぱり地下は 外より だいぶマシだな 130 00:09:17,181 --> 00:09:20,643 まず 宿に荷物を置いて それから回りましょう 131 00:09:24,438 --> 00:09:25,273 (ジーン)ここ? 132 00:09:26,274 --> 00:09:28,651 (ロクステッラ) 宿が取れず申し訳ありません 133 00:09:28,776 --> 00:09:32,863 我々の宿直室なので 必要な物はそろっています 134 00:09:33,114 --> 00:09:35,074 (ジーン)団体客でも来てるの? 135 00:09:35,491 --> 00:09:37,118 (ロクステッラ) ドラマの撮影をしていて 136 00:09:37,243 --> 00:09:40,246 近くの宿は テレビ関係者でいっぱいです 137 00:09:40,538 --> 00:09:41,789 (ジーン)ふ〜ん 138 00:09:42,832 --> 00:09:46,669 (ジーン) さすがに ここまで ついて回るのは 無理だと思ってたけど 139 00:09:47,712 --> 00:09:49,672 どこかで見てるんだろうな 140 00:09:49,797 --> 00:09:51,424 (ノック) (ドアが開く音) 141 00:09:52,800 --> 00:09:55,177 (ハリアー) 副課長 お疲れさまです 142 00:09:55,469 --> 00:09:56,596 (ジーン)お疲れさん 143 00:09:56,721 --> 00:09:59,849 (ハリアー) 昨日分の報告書 回収してきました 144 00:09:59,974 --> 00:10:01,851 これから入力してきます 145 00:10:01,976 --> 00:10:03,686 よろしくお願いします 146 00:10:04,312 --> 00:10:05,813 我々も参りましょう 147 00:10:06,397 --> 00:10:08,482 どこからご覧になりますか? 148 00:10:08,816 --> 00:10:12,069 この区に関しては 順がいいだろうね 149 00:10:12,570 --> 00:10:15,489 では 北区から時計回りに 150 00:10:15,615 --> 00:10:16,490 (ジーン)うん 151 00:10:20,202 --> 00:10:21,746 (ロクステッラ) もうお済みですか? 152 00:10:22,288 --> 00:10:24,832 うん 何も問題ないね 153 00:10:25,082 --> 00:10:27,501 この区は本当に面倒事が少ない 154 00:10:27,627 --> 00:10:28,461 ええ 155 00:10:29,086 --> 00:10:31,422 我々も楽をさせてもらってます 156 00:10:31,547 --> 00:10:34,091 報告書の入力も もう終わっているでしょう 157 00:10:34,759 --> 00:10:36,844 戻って送信にまいります 158 00:10:37,303 --> 00:10:38,929 (ジーン)俺も同行しよう 159 00:10:39,055 --> 00:10:42,099 (鐘の音) 160 00:10:42,224 --> 00:10:43,100 (ジーン)4時か 161 00:10:44,810 --> 00:10:47,480 この鐘の音(ね)は便利だね 162 00:10:47,605 --> 00:10:50,941 ここは時間の感覚が薄れますからね 163 00:10:51,442 --> 00:10:55,321 太陽光の下で暮らすのとは やはり違いますね 164 00:10:56,364 --> 00:10:58,616 本当に暮らしにくい所です 165 00:10:58,949 --> 00:11:01,035 娯楽はテレビぐらいですし 166 00:11:01,160 --> 00:11:04,121 (ジーン)けど ここは みんな いい顔をしてるんだよね 167 00:11:04,914 --> 00:11:09,126 特に男たちが採掘場から 帰ってくる この時間帯は 168 00:11:10,628 --> 00:11:13,297 夢を追う人たちですからね 169 00:11:15,549 --> 00:11:18,427 (ジーン) 通信ができないのは不便だね 170 00:11:19,887 --> 00:11:23,224 せめて アンテナを 立てられたらいいんだけど 171 00:11:23,349 --> 00:11:26,602 (ロクステッラ) テレビの電波に干渉するおそれが ありますからね 172 00:11:26,977 --> 00:11:29,563 区民の唯一ともいえる楽しみを 173 00:11:29,688 --> 00:11:32,983 我々の都合で 水差すわけにはまいりません 174 00:11:34,026 --> 00:11:37,154 でも 運動不足の解消にはなりますよ 175 00:11:37,279 --> 00:11:39,657 俺も ジュモーク支部で 激太りしましたが 176 00:11:39,782 --> 00:11:42,118 ここに来て 元に戻りました 177 00:11:43,369 --> 00:11:46,747 現担当のコルリ局員の 次の出向先も 178 00:11:46,872 --> 00:11:49,041 ぜひ ここにしてあげてください 179 00:11:50,000 --> 00:11:51,752 課長と相談するよ 180 00:11:54,422 --> 00:11:57,383 (ハリアー) 今日は電波の入(い)りが悪いですね 181 00:11:57,508 --> 00:11:59,552 別の場所にしましょうか? 182 00:11:59,677 --> 00:12:02,012 東のほうがいいかもしれません 183 00:12:05,015 --> 00:12:06,809 嵐が来るかも 184 00:12:13,023 --> 00:12:15,276 (ジーン)何も見えないね 185 00:12:15,484 --> 00:12:16,902 (ロクステッラ)しかたないですね 186 00:12:17,736 --> 00:12:20,906 時間がかかりそうなので 食事にさせてください 187 00:12:22,616 --> 00:12:25,161 非常用の携帯食で恐縮ですが 188 00:12:25,870 --> 00:12:28,080 乾パンなんて久しぶりだ 189 00:12:28,956 --> 00:12:32,460 (ロクステッラ) こんな食事になってしまい 申し訳ありません 190 00:12:33,210 --> 00:12:34,795 十分だよ 191 00:12:34,920 --> 00:12:37,840 君は変なところで 俺に気を遣ってるみたいだけど 192 00:12:38,841 --> 00:12:40,843 俺は君たちと同じだからね 193 00:12:43,095 --> 00:12:44,263 (乾パンを食べる音) 194 00:12:44,388 --> 00:12:46,307 (ジーン)おいしいね これ 195 00:12:46,432 --> 00:12:48,184 ピスタチオも開けていい? 196 00:12:48,309 --> 00:12:50,853 ナッツ好きですね 副課長 197 00:12:50,978 --> 00:12:52,938 今日は おやつもありますよ 198 00:12:53,063 --> 00:12:56,150 ジュモークのポップコーン! キャラメル&チーズ 199 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 (ジーン)プラネッタとスイツは 200 00:12:59,403 --> 00:13:02,490 生活するうえで窮屈だって いわれてるけど 201 00:13:02,615 --> 00:13:05,284 ここは スイツとは また違ってるよね 202 00:13:05,701 --> 00:13:08,662 人も物も 外との行き来は自由だ 203 00:13:09,288 --> 00:13:12,416 (ロクステッラ)スイツは 貴族と庶民の格差こそありますが 204 00:13:12,541 --> 00:13:15,127 区自体が貧困なわけではありません 205 00:13:15,252 --> 00:13:16,921 行政の問題です 206 00:13:17,671 --> 00:13:20,341 プラネッタは 区自体が貧しいんです 207 00:13:20,466 --> 00:13:23,719 広大な土地がありながら 食物は育たず 208 00:13:23,844 --> 00:13:26,055 物資も限られた物しかありません 209 00:13:26,555 --> 00:13:32,937 しかし 区民は暮らしの改善より 夢を追い続けることを選んでいる 210 00:13:34,146 --> 00:13:36,565 地下資源の採掘事業 211 00:13:37,316 --> 00:13:38,275 (ロクステッラ)ええ 212 00:13:38,400 --> 00:13:42,571 中央議会から下りる予算の大半を そこに割り当てています 213 00:13:43,489 --> 00:13:45,908 大した当たりは いまだ ありません 214 00:13:46,325 --> 00:13:48,494 そもそも 何もないのかも 215 00:13:49,453 --> 00:13:51,789 それでも 区民は諦めていない 216 00:13:51,914 --> 00:13:54,833 区の行政に文句のある者は ここにはいません 217 00:13:55,501 --> 00:13:57,795 それが スイツとの違いです 218 00:13:58,045 --> 00:14:02,007 地下暮らしのプラネッタ区民の 感じる窮屈さは恐らく… 219 00:14:02,716 --> 00:14:05,761 空がないこと それだけです 220 00:14:10,933 --> 00:14:13,686 (ロクステッラ)思ったより 早く収まってよかったです 221 00:14:15,062 --> 00:14:15,896 あれ? 222 00:14:16,689 --> 00:14:20,234 外が にぎやかしいね ドラマを撮ってるのかな 223 00:14:20,568 --> 00:14:23,028 いいえ あれは区民ですね 224 00:14:23,153 --> 00:14:27,992 この時刻は地上も快適なので 夕涼みに出てきているんでしょう 225 00:14:29,702 --> 00:14:31,912 (ポールスター) やあ オータス局員 226 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 遠路はるばるご苦労さま 227 00:14:34,957 --> 00:14:37,084 お久しぶりです 支部長 228 00:14:37,251 --> 00:14:39,461 どうだろう? 一緒に夕涼みでも 229 00:14:41,338 --> 00:14:42,840 いいですね 230 00:14:45,175 --> 00:14:46,010 (ポールスター)区長 231 00:14:46,552 --> 00:14:49,638 監察課の皆さんも 無事に戻ってきましたよ 232 00:14:49,763 --> 00:14:50,598 (子供)どうぞ 233 00:14:50,723 --> 00:14:52,016 (ジーン)ありがとう 234 00:14:52,391 --> 00:14:54,768 (アルテア) 大変だったでしょう 嵐は 235 00:14:55,311 --> 00:14:58,564 ええ すごい土地ですね 236 00:15:00,232 --> 00:15:04,194 ただ ここは本当に区民の表情がいい 237 00:15:06,780 --> 00:15:08,657 タバコをお持ちかな? 238 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 (ジーン)ええ 239 00:15:09,742 --> 00:15:11,577 1つ もらっても? 240 00:15:11,785 --> 00:15:12,995 (ジーン)もちろんです 241 00:15:13,662 --> 00:15:14,622 どうぞ 242 00:15:19,293 --> 00:15:22,755 クーデターが 成功しようが失敗しようが 243 00:15:23,339 --> 00:15:26,383 我々の生活は恐らく変わらない 244 00:15:27,676 --> 00:15:31,263 ほかの区のように守るものが ここにはない 245 00:15:31,513 --> 00:15:35,643 故に プラネッタはクーデターに 関わらないことにしたのですが 246 00:15:36,268 --> 00:15:40,147 それを伝えた際に 彼女に言われたのです 247 00:15:40,856 --> 00:15:44,693 “資源を掘り当て この区が豊かに変貌したら” 248 00:15:44,818 --> 00:15:47,529 “戦争が起こるのではないか”と 249 00:15:48,447 --> 00:15:53,285 ACCAがなくなり この国から 秩序が消え去ってしまったら… 250 00:15:53,953 --> 00:15:55,788 夢を追うと言いながら 251 00:15:55,913 --> 00:16:00,209 私は実際に見つかるとは 思っていなかったのでしょうね 252 00:16:00,334 --> 00:16:03,212 そこに考えが及ばないとは 253 00:16:03,879 --> 00:16:07,049 ACCAの廃止を望む シュヴァーン王子ではなく 254 00:16:07,257 --> 00:16:11,303 ACCA側の人間であるあなたが 国王の座に就く 255 00:16:11,637 --> 00:16:14,556 そのための クーデターなんですよね? 256 00:16:15,432 --> 00:16:16,725 ならば 257 00:16:16,850 --> 00:16:18,894 我々に力はありませんが 258 00:16:19,478 --> 00:16:21,981 このタバコをあなたへ 259 00:16:24,775 --> 00:16:28,320 私は 区民が自由に 空を見上げられる生活が 260 00:16:28,445 --> 00:16:31,073 できるようになればいいと 思っています 261 00:16:31,407 --> 00:16:33,701 今と変わらない表情で 262 00:16:35,494 --> 00:16:36,328 副課長 263 00:16:37,621 --> 00:16:39,832 どうなさるおつもりですか? 264 00:16:42,459 --> 00:16:44,586 (ジーン)どうしようかな 265 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 (オウル)お疲れだったね ジーン 266 00:16:49,258 --> 00:16:50,884 次の出張は? 267 00:16:51,135 --> 00:16:52,219 (ジーン)あさってです 268 00:16:52,344 --> 00:16:53,887 (オウル)そうだった 269 00:16:54,013 --> 00:16:58,225 100周年記念式典の前に 終えておかねばならないもんね 270 00:16:58,851 --> 00:17:00,436 いいんですよ 271 00:17:00,686 --> 00:17:02,730 式典は豪華になりそうですね 272 00:17:02,855 --> 00:17:03,689 (オウル)うん 273 00:17:03,814 --> 00:17:06,108 国王様もお出ましくださる 274 00:17:06,858 --> 00:17:08,152 そうだ ジーン 275 00:17:08,277 --> 00:17:11,989 家(うち)に帰ったら ロッタさんと 話す時間を作ってあげなさい 276 00:17:12,196 --> 00:17:13,031 (ジーン)ん? 277 00:17:13,156 --> 00:17:17,661 (オウル)…と 私が言わなくとも 君たちは よく話をするのかな 278 00:17:18,871 --> 00:17:20,664 何かありましたか? 279 00:17:25,127 --> 00:17:27,003 (ロッタ) ハーブティーでいいんだよね? 280 00:17:27,378 --> 00:17:28,505 (ジーン)ありがとう 281 00:17:31,467 --> 00:17:33,677 俺がいない間にあったこと 282 00:17:34,595 --> 00:17:36,180 聞かせてくれるかい? 283 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 (ロッタ)うん 284 00:17:43,187 --> 00:17:45,647 (モーヴ)さすがに今日は来ないか 285 00:17:45,898 --> 00:17:47,858 報告に来るとしたら明日か 286 00:17:47,983 --> 00:17:49,151 (ドアが開く音) 287 00:17:50,194 --> 00:17:51,403 (ポチャード)本部長 288 00:17:51,528 --> 00:17:52,362 (モーヴ)やあ 289 00:17:52,488 --> 00:17:53,864 奇遇ですな 290 00:17:53,989 --> 00:17:58,619 いや すっかり ここの食パンに 魅了されてしまいましてな 291 00:17:58,744 --> 00:18:00,996 ほう これは新作ですな? 292 00:18:01,121 --> 00:18:02,539 (店員)試食どうぞ 293 00:18:02,664 --> 00:18:05,334 (ポチャード) うん うまい! これを頂こう 294 00:18:05,459 --> 00:18:06,960 (着信音) 295 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 (操作音) 296 00:18:09,213 --> 00:18:10,339 (モーヴ)私だ 297 00:18:11,632 --> 00:18:13,675 分かった すぐ向かう 298 00:18:13,801 --> 00:18:15,135 (ポチャード) ん? 一大事ですかな? 299 00:18:15,260 --> 00:18:16,095 (モーヴ)ああ 300 00:18:16,887 --> 00:18:20,766 ACCA中枢部は今夜 大混乱だ 301 00:18:22,184 --> 00:18:23,393 (ジーン)そうか 302 00:18:24,061 --> 00:18:25,646 怖い目に遭ったな 303 00:18:26,605 --> 00:18:28,649 そばにいてやれなくて ごめんな 304 00:18:28,774 --> 00:18:29,650 (ロッタ)ううん 305 00:18:29,775 --> 00:18:33,028 お兄ちゃんは悪くないよ お仕事だもん 306 00:18:34,196 --> 00:18:35,781 無事でよかったよ 307 00:18:36,490 --> 00:18:38,951 課長に改めて礼を伝えないと 308 00:18:39,368 --> 00:18:41,078 レイル局員にも 309 00:18:41,662 --> 00:18:42,788 お兄ちゃん 310 00:18:43,163 --> 00:18:45,874 お母さんは王族の人だったの? 311 00:18:47,626 --> 00:18:49,002 そうらしい 312 00:18:49,128 --> 00:18:50,754 俺も最近 聞いたんだ 313 00:18:51,296 --> 00:18:52,506 ニーノから 314 00:18:53,924 --> 00:18:54,967 ロッタ 315 00:18:55,092 --> 00:18:58,387 ニーノは ドーワー王室に仕える人間なんだ 316 00:18:58,512 --> 00:19:00,013 枢機院長の命で 317 00:19:00,556 --> 00:19:03,517 俺たち一家を ずっと見守ってるんだよ 318 00:19:04,184 --> 00:19:05,394 そっか 319 00:19:05,519 --> 00:19:08,689 何か事情があるって 実は思ってたんだ 320 00:19:09,314 --> 00:19:14,027 昔ね“ニーノのお嫁さんになる” って言ったことがあるの 321 00:19:14,153 --> 00:19:15,445 ホントに昔よ 322 00:19:15,988 --> 00:19:19,449 そのとき ニーノ すごく真面目な表情になってね 323 00:19:20,242 --> 00:19:22,828 “それは できないんだ”って 324 00:19:23,162 --> 00:19:26,373 この人には 何かあるんだろうなって 325 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 子供ながらに感じたんだ 326 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 だから 驚かない 327 00:19:30,919 --> 00:19:34,673 私たちが知っても ニーノとの関係は変わらないよね 328 00:19:37,467 --> 00:19:39,344 それは どうだろうな 329 00:19:40,179 --> 00:19:42,139 飯 行こうか 330 00:19:42,723 --> 00:19:44,808 (ロッタ)うん 準備してくる 331 00:19:47,561 --> 00:19:51,148 (テレビ:アナウンサー) 番組の途中ですが 臨時ニュースをお伝えします 332 00:19:51,273 --> 00:19:52,608 ご体調を崩され 333 00:19:52,816 --> 00:19:56,445 授与式を途中退席された 国王様の容体に関して 334 00:19:56,570 --> 00:19:58,655 続報が入ってきました 335 00:19:58,906 --> 00:20:00,449 枢機院によりますと 336 00:20:00,574 --> 00:20:03,619 国王様のご容体は 依然 芳しくなく 337 00:20:03,744 --> 00:20:06,997 明日以降の政務は 取りやめるとのことです 338 00:20:08,415 --> 00:20:10,292 (局員)分かりました 確認します (局員)あっ はい すぐに 339 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 (パスティス) 我々が慌てても しかたない 340 00:20:14,880 --> 00:20:18,300 (リーリウム) ああ 今は知らせを待つしかない 341 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 それより 我々が急ぎ話し合うべきは 342 00:20:22,179 --> 00:20:23,931 例の計画のこと 343 00:20:25,057 --> 00:20:29,061 グロッシュラー長官とも 先ほど そのことを話していたんだ 344 00:20:29,353 --> 00:20:30,187 (グロッシュラー)いかにも 345 00:20:30,646 --> 00:20:31,855 確かに 346 00:20:31,980 --> 00:20:35,734 このまま王位を退かれることも あるかもしれないしな 347 00:20:36,068 --> 00:20:38,528 (スペード)あのバカ王子が即位か 348 00:20:38,654 --> 00:20:42,449 おや? その前に クーデターを起こすのでは? 349 00:20:42,574 --> 00:20:45,077 しかし 我々も暇ではない 350 00:20:45,577 --> 00:20:50,832 計画を詰めるどうこうよりも まず ACCA100周年記念式典だ 351 00:20:51,750 --> 00:20:54,878 全区より要人が大勢集まるのだ 352 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 今更 変更はできん 353 00:20:57,381 --> 00:21:00,467 国王に大事ないことを祈るのみだ 354 00:21:00,592 --> 00:21:02,094 (リーリウム)記念式典 355 00:21:03,136 --> 00:21:05,597 これこそ使えるのでは? 356 00:21:09,935 --> 00:21:11,270 (ドアが開く音) 357 00:21:11,478 --> 00:21:13,605 (ポチャード) これは! グロッシュラー長官 358 00:21:13,730 --> 00:21:17,276 (グロッシュラー)失礼 モーヴ本部長と話せるかね? 359 00:21:17,734 --> 00:21:21,863 (モーヴ)お呼び立てくだされば こちらから出向きましたものを 360 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 (グロッシュラー)よいのだ 361 00:21:24,866 --> 00:21:27,077 オータスとは話をしたかね? 362 00:21:27,202 --> 00:21:28,287 (モーヴ)いえ 363 00:21:28,412 --> 00:21:32,165 (グロッシュラー) 各区の様子を報告させるよう 命じているのでは? 364 00:21:32,291 --> 00:21:35,419 (モーヴ) はい 本日は参りませんでした 365 00:21:36,086 --> 00:21:36,920 (グロッシュラー)そうか 366 00:21:37,337 --> 00:21:38,755 (モーヴ) オータスは あさってから 367 00:21:38,880 --> 00:21:42,217 最後の視察となるフラワウ区へ 向かいます 368 00:21:42,551 --> 00:21:46,054 (グロッシュラー)もし この先も 君に報告に来ないとしたら 369 00:21:46,179 --> 00:21:48,640 理由は何が考えられる? 370 00:21:49,433 --> 00:21:52,060 忘れているということは ないでしょう 371 00:21:52,394 --> 00:21:54,187 単に忙しくしているか 372 00:21:55,188 --> 00:21:57,858 彼に何か考えがあってのことか 373 00:22:00,277 --> 00:22:02,154 (グロッシュラー) 君からの報告を待とう 374 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 (モーヴ)はい 375 00:22:06,742 --> 00:22:09,703 (王女)このまま お父様が お隠れになることがあれば 376 00:22:10,203 --> 00:22:12,205 王位は シュヴァーンのもの 377 00:22:12,831 --> 00:22:14,541 いえ それだけじゃない 378 00:22:14,666 --> 00:22:17,336 バードンにいる シュネーの子たちにだって… 379 00:22:18,086 --> 00:22:21,089 特に この前 不在だった男子のほう 380 00:22:21,548 --> 00:22:23,717 もう失敗は許されないわ 381 00:22:24,468 --> 00:22:26,970 確実に摘んでしまいなさい 382 00:22:38,774 --> 00:22:40,734 (リーリウムの兄) よくおいでくださいました 383 00:22:40,859 --> 00:22:42,819 (リーリウムの弟) ようこそ フラワウへ 384 00:22:46,448 --> 00:22:52,454 ♪〜 385 00:24:09,281 --> 00:24:15,287 〜♪ 386 00:24:16,955 --> 00:24:19,916 (ジーン) 次回「ACCA13区監察課」 387 00:24:20,041 --> 00:24:22,794 「フラワウの花は悪意の香り」 388 00:24:22,919 --> 00:24:25,338 ニーノのヤツ どこにいるんだろう? 389 00:24:25,463 --> 00:24:26,715 まったく 390 00:24:27,215 --> 00:24:30,427 俺は お前がいなきゃ ダメなんじゃないのか?