1 00:00:01,167 --> 00:00:06,172 ♪~ 2 00:01:14,115 --> 00:01:19,120 ~♪ 3 00:01:31,883 --> 00:01:33,635 (ナレーター) 合格発表の後 4 00:01:34,135 --> 00:01:37,597 アンは生涯で最も 解放感に満ちた夏休みを 5 00:01:37,931 --> 00:01:39,516 心行くまで楽しんでいた 6 00:01:40,725 --> 00:01:42,894 そして ある日のこと… 7 00:01:44,687 --> 00:01:47,273 (ドアが開く音) (リンド夫人)おや おかえり アン 8 00:01:47,982 --> 00:01:50,360 (アン) あら リンドのおばさん こんにちは 9 00:01:50,485 --> 00:01:52,278 (ダイアナ) こんにちは カスバートさん リンドさん 10 00:01:52,737 --> 00:01:55,115 アン 今も話してたんだけどね 11 00:01:55,240 --> 00:01:58,034 知ってるだろ? シャーロットタウンの大きな病院 12 00:01:58,743 --> 00:01:59,410 ええ 13 00:01:59,577 --> 00:02:01,704 あの病院を援助するために 14 00:02:01,830 --> 00:02:05,041 ホワイトサンドのホテルのお客が コンサートを開くことになってね 15 00:02:05,834 --> 00:02:09,545 出し物が足りないんで 近在の村に応援を求めてきたんだよ 16 00:02:10,922 --> 00:02:12,090 アヴォンリーじゃ 17 00:02:12,215 --> 00:02:14,801 アン あんたの朗読が 決まったらしいよ 18 00:02:15,218 --> 00:02:16,511 あたしが朗読を? 19 00:02:16,636 --> 00:02:18,429 アン ステキじゃない 20 00:02:18,555 --> 00:02:20,390 もちろん引き受けるわよね? 21 00:02:20,765 --> 00:02:21,808 そうね… 22 00:02:22,308 --> 00:02:24,811 どうしたんだね アン 名誉なことじゃないか 23 00:02:25,478 --> 00:02:26,312 え… ええ 24 00:02:27,397 --> 00:02:30,483 (マリラ) 私は若い人たちが ちゃんとした付き添いもなしに 25 00:02:30,608 --> 00:02:33,319 ホテルに出かけるのは あんまり感心しないけど 26 00:02:33,695 --> 00:02:36,739 シャーロットタウンの病院を 援助するためだっていうんなら 27 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 反対することもなさそうだしね 28 00:02:39,826 --> 00:02:41,077 そうね 29 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 詩の朗読だったら 何度かやったことがあるし 30 00:02:44,080 --> 00:02:44,914 うん 31 00:02:46,291 --> 00:02:49,127 (ナレーター) 落ち着き払った その素振りにもかかわらず 32 00:02:49,669 --> 00:02:53,172 実のところ マリラも アンに与えられた名誉に 33 00:02:53,298 --> 00:02:56,342 誇らしさと喜びを 大いに感じていたので 34 00:02:57,010 --> 00:03:00,763 リンド夫人が帰ると 早速 マシュウにそのことを話した 35 00:03:02,348 --> 00:03:04,434 マシュウはたちまち有頂天になり 36 00:03:04,559 --> 00:03:06,936 いそいそとカーモディに出かけると 37 00:03:07,061 --> 00:03:10,231 すっかり なじみになった女店員に そそのかされて 38 00:03:10,356 --> 00:03:13,318 掘り出し物の真珠の首飾りを 買ってきた 39 00:03:21,159 --> 00:03:22,619 そして当日 40 00:03:23,119 --> 00:03:27,081 着付け 髪形の一切をダイアナが 受け持ってくれることになった 41 00:03:27,540 --> 00:03:30,293 ダイアナは こうしたことに定評を得ていた 42 00:03:33,296 --> 00:03:35,924 オーガンジーが一番いいと ホントに思う? 43 00:03:36,049 --> 00:03:38,885 青い花模様のモスリンのほうが よさそうな気がするんだけど 44 00:03:39,677 --> 00:03:42,263 それに あんまり流行の形ではないし… 45 00:03:42,388 --> 00:03:45,892 (ダイアナ) でも このほうが ずっと あなたに似合うわよ 46 00:03:46,226 --> 00:03:46,893 (アン) う~ん 47 00:03:47,018 --> 00:03:48,436 ふわっとしていて 48 00:03:48,603 --> 00:03:51,105 ヒダがたくさんあって 体によくまつわるでしょ 49 00:03:51,564 --> 00:03:55,318 モスリンは こわばっていて いかにも着飾ったって感じがするの 50 00:03:55,443 --> 00:03:58,655 でもオーガンジーのほうが 体の一部のように自然に見えるわ 51 00:03:59,989 --> 00:04:00,907 う~ん 52 00:04:01,366 --> 00:04:03,409 あっ もう少し そのヒダを引き出して 53 00:04:04,327 --> 00:04:06,287 さあ 帯を結んであげるわ 54 00:04:11,793 --> 00:04:13,419 (ダイアナ) 今度は靴を履くのよ 55 00:04:14,170 --> 00:04:16,214 髪は2つに緩く編んで 56 00:04:16,547 --> 00:04:19,841 中ほどを白い大きなリボンで 蝶(ちょう)結びにして束ねるの 57 00:04:20,343 --> 00:04:23,304 あら そんなに 額にカール出しちゃダメよ 58 00:04:23,429 --> 00:04:25,848 ふっくらした分け目を つけておくだけよ 59 00:04:26,057 --> 00:04:27,934 この髪が一番あなたに似合うわ 60 00:04:28,935 --> 00:04:31,688 ミセス アランもね あなたがそんなふうに分けると 61 00:04:32,230 --> 00:04:34,357 マドンナのようだって おっしゃったわ 62 00:04:35,733 --> 00:04:37,694 耳の後ろに このバラを挿しておくわ 63 00:04:38,820 --> 00:04:42,448 庭の茂みに1つだけ咲いてたんで あなたに取っておいたのよ 64 00:04:45,952 --> 00:04:47,328 真珠の首飾りしてもいい? 65 00:04:47,829 --> 00:04:49,914 え? 真珠の首飾り? 66 00:04:50,623 --> 00:04:52,500 マシュウが買ってきてくれたの 67 00:04:52,750 --> 00:04:54,919 きっと あたしが着けたところを 見たいと思うわ 68 00:04:58,923 --> 00:05:00,091 どう? ダイアナ 69 00:05:00,383 --> 00:05:01,759 う~ん 70 00:05:02,969 --> 00:05:03,928 うん してもいいわ 71 00:05:04,178 --> 00:05:05,263 フフッ 72 00:05:06,806 --> 00:05:07,932 もう これで すっかりいい? 73 00:05:10,852 --> 00:05:11,936 ええ いいわ 74 00:05:15,898 --> 00:05:18,985 あなたは どこか とても ステキなところがあるわね アン 75 00:05:19,444 --> 00:05:21,571 頭をしゃんとしてるところがいいわ 76 00:05:21,696 --> 00:05:23,865 きっと あなたの体つきのせいよ 77 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 あたしはデブなんですもの 78 00:05:26,159 --> 00:05:27,535 前から こんなふうになるんじゃないかと 79 00:05:27,660 --> 00:05:28,953 気にしてたんだけど 80 00:05:29,078 --> 00:05:30,747 やっぱり そうなってしまったわ 81 00:05:31,914 --> 00:05:34,959 ウフフ まあ 諦めるほかはなさそうだけど 82 00:05:35,376 --> 00:05:38,588 あら でも あなたには ステキなえくぼがあるじゃない 83 00:05:38,796 --> 00:05:40,465 とってもかわいいえくぼよ 84 00:05:40,590 --> 00:05:42,967 まるでクリームを ちょっとつっついたみたい 85 00:05:45,595 --> 00:05:48,681 あたしは えくぼのこと すっかり諦めてるの 86 00:05:48,973 --> 00:05:51,476 えくぼの夢は 決して実現しそうもないんですもの 87 00:05:52,602 --> 00:05:55,646 でも 実現した夢も たくさんあるんだから 88 00:05:55,772 --> 00:05:57,023 ぜいたくは言えないわ 89 00:05:57,148 --> 00:05:58,983 (マリラ) アン 入ってもいいかね? 90 00:05:59,609 --> 00:06:00,610 どうぞ入って 91 00:06:00,735 --> 00:06:03,488 うちの朗読家を見てちょうだい とてもキレイよ 92 00:06:12,371 --> 00:06:15,416 こざっぱりしてて悪くないね その髪形 気に入ったよ 93 00:06:16,125 --> 00:06:18,419 (アン)ダイアナがやってくれたの (ダイアナ)フフフ… 94 00:06:19,003 --> 00:06:21,631 だけど ホコリと露の中を あんなところまで行ったら 95 00:06:21,756 --> 00:06:23,925 服が台なしになりゃしないかい それに― 96 00:06:24,842 --> 00:06:28,096 こんな湿っぽい晩にしちゃ 薄すぎると思うけどね 97 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 大丈夫ですわ おばさん 98 00:06:30,973 --> 00:06:32,934 それに これがアンに一番似合うんですもの 99 00:06:33,518 --> 00:06:34,852 そうかねえ 100 00:06:35,853 --> 00:06:37,063 (馬車の走行音) 101 00:06:37,188 --> 00:06:39,398 ビリーとジェーンが 迎えに来たようよ 102 00:06:39,649 --> 00:06:41,192 さあ 出かけましょう アン 103 00:06:41,317 --> 00:06:43,861 (ウマのいななき) 104 00:06:46,364 --> 00:06:47,281 (ドアが開く音) 105 00:06:51,452 --> 00:06:52,829 どう? マシュウ 106 00:06:54,163 --> 00:06:55,665 ん… ん… 107 00:06:55,790 --> 00:06:57,625 ステキだよ アン 108 00:06:57,834 --> 00:06:59,460 きっとアンコールされるよ 109 00:06:59,877 --> 00:07:02,797 あら アンコールだなんて… フフフフ 110 00:07:02,922 --> 00:07:05,716 スカートが車に触らないように 気をつけるんだよ アン 111 00:07:06,884 --> 00:07:08,344 (アン) いってきま~す! 112 00:07:19,856 --> 00:07:23,860 ♪(ホテル内の音楽) 113 00:07:40,501 --> 00:07:42,712 (ウマのいななき) 114 00:07:52,763 --> 00:07:54,098 (ジェーン) ステキ 115 00:07:54,223 --> 00:07:56,184 さすがアヴォンリーとは違うわ 116 00:07:56,476 --> 00:07:58,019 みんな とってもキレイ 117 00:07:58,269 --> 00:07:59,228 ホント 118 00:07:59,353 --> 00:08:01,105 あたしたちのアンが 詩の朗読をやるには 119 00:08:01,230 --> 00:08:02,148 最高の場所よ 120 00:08:02,690 --> 00:08:04,150 ステキじゃない アン 121 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 そうね… 122 00:08:06,736 --> 00:08:09,405 見て あのネックレス ダイヤモンドよ 123 00:08:21,125 --> 00:08:23,044 (ダイアナ) すごい 絹のドレスだわ 124 00:08:33,095 --> 00:08:35,014 まだ少し早いみたいね 125 00:08:35,347 --> 00:08:36,682 あっちに座りましょ 126 00:08:36,807 --> 00:08:38,558 あら お兄さんは? 127 00:08:39,227 --> 00:08:41,645 ウフフ きっと外で待ってるのよ 128 00:08:41,770 --> 00:08:44,565 兄さんたら こういう場所って すごく苦手なんだから 129 00:08:49,612 --> 00:08:52,573 (ウマのいななき) 130 00:08:52,865 --> 00:08:53,866 あっ… 131 00:08:55,743 --> 00:08:56,994 ジョーシーだわ 132 00:08:57,119 --> 00:08:59,163 (ジェーン) ギルバートに 乗せてもらってきたのよ 133 00:09:02,708 --> 00:09:04,752 (委員) 皆さん ご苦労さまです 134 00:09:04,877 --> 00:09:09,340 え~ 恐れ入りますが出演者の方は 控え室のほうへ どうぞ 135 00:09:09,799 --> 00:09:14,136 見て さっきのピンクのドレスの人 出演するらしいわ 136 00:09:14,554 --> 00:09:16,180 アン 頑張ってね 137 00:09:16,347 --> 00:09:18,015 ええ 分かってるわ 138 00:09:18,766 --> 00:09:20,685 (少女たち) フフフ… 139 00:09:22,186 --> 00:09:23,938 フフフ… 140 00:09:25,189 --> 00:09:27,692 何 あの子 すごく威張ってるみたい 141 00:09:27,817 --> 00:09:31,654 何をやるか知らないけど アンの朗読にはかなうわけないわよ 142 00:09:31,862 --> 00:09:32,905 さあ 早く アン 143 00:09:33,239 --> 00:09:33,906 うん 144 00:09:35,950 --> 00:09:40,496 (ナレーター) アンは 美しく着飾った 見知らぬ出席者たちの中で 145 00:09:40,705 --> 00:09:43,374 自分がすごく田舎者のように見えた 146 00:09:44,667 --> 00:09:48,504 グリーン・ゲイブルズの部屋では とても優美に見えた自分の服が 147 00:09:48,879 --> 00:09:52,133 今は 見るからに 粗末なもののように思えたのだ 148 00:09:53,884 --> 00:09:57,930 (少女) 今日の会場に田舎者や田舎娘が かなり交じってるけど 149 00:09:58,055 --> 00:10:00,474 きっとプログラムに組んである 田舎タレントさんたちを 150 00:10:00,600 --> 00:10:02,101 応援に来てるのよ 151 00:10:03,477 --> 00:10:06,981 まあ どんなステキな芸を 見せてくれるか見ものだわね 152 00:10:07,523 --> 00:10:10,234 あなた 何にご出演なさるの? 153 00:10:10,735 --> 00:10:11,986 朗読ですわ 154 00:10:12,236 --> 00:10:13,738 まあ 朗読 155 00:10:13,863 --> 00:10:15,323 朗読なんですって 156 00:10:15,448 --> 00:10:17,950 (少女たち) フフフフ… 157 00:10:25,750 --> 00:10:28,169 (ジョーシー) ねえ ダイアナ 今 聞いてきたんだけど 158 00:10:28,294 --> 00:10:31,922 今日のコンサートに朗読の専門家が 特別出演するんだって 159 00:10:32,423 --> 00:10:33,674 朗読の専門家? 160 00:10:34,300 --> 00:10:36,886 各地で評判の ミセス エヴァバンスって人が 161 00:10:37,011 --> 00:10:38,929 偶然 このホテルに 泊まってるんですって 162 00:10:39,472 --> 00:10:42,099 特別に頼まれて 引き受けたらしいわ 163 00:10:43,517 --> 00:10:46,937 アンがアヴォンリーで 少しぐらい朗読ができるからって 164 00:10:47,063 --> 00:10:48,439 今夜は運が悪いわね 165 00:10:49,106 --> 00:10:51,442 大丈夫よ アンは きっとうまくやるわ 166 00:10:51,567 --> 00:10:53,444 (拍手) 167 00:11:02,953 --> 00:11:03,913 皆様 168 00:11:04,038 --> 00:11:07,667 本日はシャーロットタウンの病院を 援助するためのコンサートに 169 00:11:07,792 --> 00:11:11,295 たくさんお集まりいただき 心からお礼申し上げます 170 00:11:11,629 --> 00:11:14,423 それでは 早速 始めることにいたしましょう 171 00:11:14,590 --> 00:11:17,968 (拍手) 172 00:11:44,120 --> 00:11:45,454 (ナレーター) コンサートでは 173 00:11:45,913 --> 00:11:48,749 シャーロットタウンからやって来た 専門家に交じって 174 00:11:49,083 --> 00:11:52,002 カーモディやニューブリッジから 選ばれた人たちが 175 00:11:52,128 --> 00:11:55,464 次々と出演し よく健闘した 176 00:11:56,757 --> 00:11:58,551 (少女) ねえねえ… ねっ 177 00:11:58,676 --> 00:11:59,802 (少女たち) フフフ… 178 00:12:00,344 --> 00:12:03,431 (拍手) 179 00:12:03,556 --> 00:12:04,723 それでは ここで 180 00:12:04,849 --> 00:12:07,393 今夜のスペシャルゲストを ご紹介しましょう 181 00:12:07,518 --> 00:12:10,312 詩の朗読家 ミセス エヴァンスさんです 182 00:12:11,147 --> 00:12:12,815 (拍手) 183 00:12:35,212 --> 00:12:37,173 (ため息) 184 00:12:42,553 --> 00:12:44,013 (エヴァンス) このあした 185 00:12:44,346 --> 00:12:48,017 きみにバラの花ささげんと 思い立ちしを 186 00:12:48,309 --> 00:12:53,105 摘みし花 結べる帯に いとあまたハサミ入るれば 187 00:12:53,481 --> 00:12:58,486 張り詰めし結び目 これを抑うるに すべなかりけり 188 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 結び目は破れほどけぬ 189 00:13:01,739 --> 00:13:04,325 バラの花 風のまにまに飛び散らい… 190 00:13:04,450 --> 00:13:08,329 (ナレーター) ミセス エヴァンスの声は 驚くほど緩急自在で 191 00:13:08,454 --> 00:13:10,915 すばらしい表現力を備えていた 192 00:13:11,457 --> 00:13:12,958 聴衆は熱狂し 193 00:13:13,083 --> 00:13:17,046 アンは しばし自分のことも 今 直面している困難も忘れ 194 00:13:17,171 --> 00:13:19,632 うっとりと目を輝かせて 聴き入っていた 195 00:13:20,132 --> 00:13:24,762 世の人の眼(まなこ)を避けて 縫い取りの花のすさびや 196 00:13:24,929 --> 00:13:28,891 今更に人を恨まね 我が心 涙にあふる 197 00:13:29,683 --> 00:13:33,437 とばりなき紺青の空 いながらに打ち仰ぐ我 198 00:13:33,562 --> 00:13:38,734 我は見る きらめく星を しかすがに嵐をもまた 199 00:13:39,735 --> 00:13:44,031 我がイスに ひたと向き合い イス一つ 人待つ気配 200 00:13:44,573 --> 00:13:49,995 かつての日 かの人ありき つかの間は2人ありけり 201 00:13:50,579 --> 00:13:54,959 絹紐(ひも)の印を付けし このイスのかしこにありて 202 00:13:55,084 --> 00:14:00,798 わびしらに諦めしさま さながらに我が姿かな 203 00:14:03,801 --> 00:14:06,804 (拍手) 204 00:14:11,016 --> 00:14:12,977 (アン) ダ… ダメだわ 205 00:14:13,519 --> 00:14:15,312 こんなすばらしい専門家の後では 206 00:14:15,437 --> 00:14:18,065 とても 立ち上がって暗唱なんかできないわ 207 00:14:18,190 --> 00:14:19,024 絶対ダメ 208 00:14:21,318 --> 00:14:26,323 (ナレーター) ところが こうした運の悪い瞬間に アンの名前が呼ばれた 209 00:14:26,907 --> 00:14:29,827 次はアヴォンリーの ミス アン・シャーリーさんです 210 00:14:29,952 --> 00:14:33,038 (拍手) 211 00:14:35,291 --> 00:14:36,750 いよいよ アンだわ 212 00:14:37,084 --> 00:14:38,252 頑張って! 213 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 アン・シャーリー? 214 00:14:44,133 --> 00:14:47,303 あなたが あの1番で入学した アン・シャーリーだったの 215 00:14:54,018 --> 00:14:55,853 (アン) あ… ああ… 216 00:15:00,983 --> 00:15:02,484 (ダイアナ) どうしたの? アン 217 00:15:02,610 --> 00:15:03,360 (ジェーン) 頑張って! 218 00:15:03,485 --> 00:15:05,863 (場内のざわめき) 219 00:15:16,665 --> 00:15:17,499 んっ… 220 00:15:34,266 --> 00:15:35,267 ああ… 221 00:15:39,396 --> 00:15:40,314 アン 222 00:15:40,481 --> 00:15:42,024 顔が真っ青よ 223 00:15:42,942 --> 00:15:43,859 ジェーン 224 00:15:43,984 --> 00:15:44,735 ダイアナ 225 00:15:48,989 --> 00:15:53,994 (ざわめき) 226 00:15:55,245 --> 00:15:59,917 ああ… なんとかして ダイアナ 227 00:16:02,378 --> 00:16:03,212 ん? 228 00:16:06,966 --> 00:16:07,800 んっ… 229 00:16:09,426 --> 00:16:13,222 (深呼吸) 230 00:16:16,183 --> 00:16:17,726 ああ お父様 231 00:16:17,851 --> 00:16:21,271 ご回復を促す霊薬が わたくしの唇に宿り 232 00:16:21,855 --> 00:16:23,023 この口づけで 233 00:16:23,148 --> 00:16:26,527 お父様のお心に 2人の姉が加えた無残な傷口が 234 00:16:26,944 --> 00:16:29,113 元どおりになりますように 235 00:16:31,073 --> 00:16:33,283 たとえ実の父親でなくても 236 00:16:33,409 --> 00:16:37,621 この真っ白な髪を見れば 哀れみの情をそそられるはずなのに 237 00:16:39,456 --> 00:16:43,335 このお顔を荒れ狂う烈風に 吹きさらしていいものか 238 00:16:43,460 --> 00:16:46,797 大地を揺るがし 耳をつんざく雷に立ち向かわせて 239 00:16:47,589 --> 00:16:51,552 大空を矢よりも速く飛び交う稲妻が すさまじく ひらめく中を 240 00:16:52,177 --> 00:16:55,180 眠りもやらず 命懸けの歩哨(ほしょう)のように 241 00:16:55,305 --> 00:16:57,558 かぶとといっても この白い髪だけで… 242 00:16:58,017 --> 00:17:00,102 (ナレーター) アンの澄んだ美しい声は 243 00:17:00,227 --> 00:17:05,023 震えもせず 途切れもせず 部屋の隅々にまで鳴り響いた 244 00:17:05,273 --> 00:17:06,983 すっかり落ち着きを取り戻し 245 00:17:07,108 --> 00:17:11,780 先刻の恐ろしい瞬間の反動で これまでにない出来栄えだった 246 00:17:11,905 --> 00:17:14,867 では ごきげんよろしゅう お姉様たち 247 00:17:19,788 --> 00:17:23,083 (歓声と拍手) 248 00:17:54,364 --> 00:17:57,826 (女性) すばらしい出来よ ホントに見事でしたわ 249 00:17:57,951 --> 00:17:59,703 ほら アンコールですわ 250 00:17:59,828 --> 00:18:02,623 みんな あなたに ぜひ もう一度やってほしいんですよ 251 00:18:02,748 --> 00:18:07,753 (手拍子) 252 00:18:09,546 --> 00:18:10,923 アンコールなんて… 253 00:18:11,548 --> 00:18:13,050 あたし ダメです 254 00:18:13,759 --> 00:18:17,638 (手拍子) 255 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 そうね 256 00:18:27,731 --> 00:18:29,316 やっぱりあたし 行かなくちゃ 257 00:18:29,817 --> 00:18:32,778 マシュウが“きっとアンコール される”って言ったんです 258 00:18:32,903 --> 00:18:35,405 行かないと マシュウがガッカリするわね 259 00:18:35,531 --> 00:18:36,782 そうですとも 260 00:18:36,907 --> 00:18:39,159 マシュウを ガッカリさせてはいけません 261 00:18:51,880 --> 00:18:54,925 あなたの小さな胸に 小川はお持ちですか 262 00:18:55,050 --> 00:18:58,053 内気な花が風に吹かれ 頬を赤く染めて 263 00:18:58,554 --> 00:19:02,141 鳥が水を飲みに訪れ 影が揺れそよぐ場所を… 264 00:19:02,266 --> 00:19:05,686 (ナレーター) アンはマシュウのために アンコールに応えた 265 00:19:06,061 --> 00:19:09,064 ごく短いものだったが 気が利いて愛らしく 266 00:19:09,189 --> 00:19:12,025 これは なお一層 聴衆の心をとらえた 267 00:19:13,610 --> 00:19:17,072 それから後はアンにとって まさに勝利の連続だった 268 00:19:18,157 --> 00:19:21,076 音楽会が終わると 太ったピンクの婦人は 269 00:19:21,285 --> 00:19:23,871 アンを 保護者ぶって みんなに紹介し 270 00:19:24,204 --> 00:19:27,833 ミセス エヴァンスも アンの成功を大いに祝福してくれた 271 00:19:28,792 --> 00:19:30,919 あの白いレースの少女さえ 272 00:19:31,211 --> 00:19:33,797 一応は おざなりの褒め言葉を述べた 273 00:19:35,132 --> 00:19:37,342 誰もがアンに優しかった 274 00:19:38,927 --> 00:19:40,721 すばらしかったわ 275 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 ミセス エヴァンスより すばらしい出来だったようよ 276 00:19:43,682 --> 00:19:44,516 まさか 277 00:19:44,641 --> 00:19:46,560 ホント さすがアンね 278 00:19:46,852 --> 00:19:48,604 でも はじめはどうなるのかと 思っちゃった 279 00:19:48,896 --> 00:19:49,730 そうよ 280 00:19:49,855 --> 00:19:52,566 アンたら 真っ青な顔で ガタガタ震えてるんですもの 281 00:19:53,317 --> 00:19:56,820 あたし アンが始めた時 ホントにホッとしたわ 282 00:19:57,112 --> 00:19:59,990 だって もうあのまま 始めないのかと思ったのよ 283 00:20:00,741 --> 00:20:01,783 ギルバートのせいよ 284 00:20:01,992 --> 00:20:03,076 ギルバート? 285 00:20:03,869 --> 00:20:05,162 ギルバートったら 286 00:20:05,287 --> 00:20:08,999 舞台であがってるあたしを 軽蔑したように笑って見てたわ 287 00:20:09,124 --> 00:20:10,292 ギルバートが? 288 00:20:10,500 --> 00:20:11,710 あのまま引っ込んだら 289 00:20:11,835 --> 00:20:14,463 ギルバートに ますます軽蔑されると思ったら 290 00:20:14,755 --> 00:20:17,174 あたし 急に勇気が出たのよ 291 00:20:17,466 --> 00:20:19,301 絶対失敗しないって思ったわ 292 00:20:19,426 --> 00:20:22,304 (ジェーン) あら ギルバート そんなふうには見えなかったわよ 293 00:20:22,429 --> 00:20:25,140 そうよ 終わった時だって うんと拍手してたわ 294 00:20:48,622 --> 00:20:50,249 ステキな夜だったわね 295 00:20:50,374 --> 00:20:51,208 ええ 296 00:20:52,042 --> 00:20:55,295 ねえ アン あなたが喜びそうな話があるの 297 00:20:55,420 --> 00:20:56,171 え? 298 00:20:56,296 --> 00:20:59,049 話しっぷりから 多分 褒め言葉だと思うの 299 00:20:59,174 --> 00:21:00,676 一部は確かにそうよ 300 00:21:00,801 --> 00:21:02,010 (ダイアナ・ジェーン) フフフ… 301 00:21:04,429 --> 00:21:07,307 ジェーンとあたしの後ろに アメリカ人がいてね… 302 00:21:07,432 --> 00:21:10,477 ジョーシー・パイは その人は 有名な画家だって言ってたわ 303 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 (ダイアナ) ともかく その人が 304 00:21:12,521 --> 00:21:14,481 こう言ってるのが聞こえたわよね ジェーン 305 00:21:15,774 --> 00:21:19,069 “あの壇上のすばらしい チチアンの髪をした娘さんは” 306 00:21:19,194 --> 00:21:20,737 “どういう人ですか?” 307 00:21:21,071 --> 00:21:23,907 “あんな顔を描いてみたいな” ですって 308 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 どう? アン 309 00:21:25,409 --> 00:21:28,036 でもチチアンの髪ってなんのこと? 310 00:21:28,161 --> 00:21:29,746 ウフフ つまり… 311 00:21:29,913 --> 00:21:31,999 ただの赤毛のことだと思うわ 312 00:21:32,457 --> 00:21:33,333 チチアンていうのは 313 00:21:33,458 --> 00:21:36,128 赤毛の女の子をよく描いた 有名な画家よ 314 00:21:36,253 --> 00:21:38,046 あら そうだったの 315 00:21:40,007 --> 00:21:43,093 (ジェーン) ねえ 女の人たちが着けてた宝石 よく見た? 316 00:21:43,218 --> 00:21:45,762 ホントにまぶしいくらいだったわね 317 00:21:46,263 --> 00:21:47,347 はあ~ 318 00:21:48,056 --> 00:21:50,767 ねえ みんな お金持ちになりたいと思わない? 319 00:21:50,892 --> 00:21:52,811 あたしたちだって お金持ちよ 320 00:21:53,937 --> 00:21:56,815 だって これまで16年も こうしてやってきたんだし 321 00:21:56,940 --> 00:21:58,775 女王のように幸せだし 322 00:21:58,900 --> 00:22:01,820 みんな多少の想像力を 持ち合わせているんですもの 323 00:22:05,574 --> 00:22:07,451 ねえ あの海を見て 324 00:22:08,076 --> 00:22:10,078 どこもかしこも銀色で 325 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 どこまでも浅瀬になっていて 326 00:22:12,789 --> 00:22:15,375 目に見えないものの幻みたいでしょ 327 00:22:19,921 --> 00:22:22,341 たとえ何百万というお金があっても 328 00:22:22,466 --> 00:22:25,218 ダイヤモンドの首飾りを 何本持ってても 329 00:22:25,343 --> 00:22:28,597 この美しさを これ以上 楽しむわけにはいかないわ 330 00:22:29,097 --> 00:22:30,807 もし代わってくれって言ったって 331 00:22:30,932 --> 00:22:32,976 あんな人たちと 代わりたいとは思わないでしょ? 332 00:22:34,853 --> 00:22:37,564 あの白いレースの服を着た 女の子になって 333 00:22:37,689 --> 00:22:41,610 まるで世の中を軽蔑するために 生まれてきたようなしかめっ面を 334 00:22:41,818 --> 00:22:43,487 一生していたいなんて思う? 335 00:22:44,571 --> 00:22:48,075 それに あのピンクの女の人だって いい人には違いないけど 336 00:22:48,366 --> 00:22:50,494 あんなにブクブク太りたくないわ 337 00:22:53,121 --> 00:22:54,164 ミセス エヴェンスだって 338 00:22:54,289 --> 00:22:56,458 見るからに 悲しそうな目をしてたじゃない 339 00:22:56,833 --> 00:22:58,001 あんな目をしてるからには 340 00:22:58,126 --> 00:23:00,587 ひどく不幸なことが あったに違いないわ 341 00:23:03,256 --> 00:23:04,758 そんなことイヤでしょ? ジェーン 342 00:23:06,510 --> 00:23:08,804 ハッキリは分からないけど 343 00:23:08,929 --> 00:23:12,265 ダイヤモンドは人の気持ちを 大いに慰めてくれるものでしょ? 344 00:23:23,235 --> 00:23:26,321 とにかく あたしは 自分以外の者にはなりたくないわ 345 00:23:26,780 --> 00:23:29,991 たとえ 一生 ダイヤモンドで 慰めてもらえなくてもね 346 00:23:30,826 --> 00:23:33,161 あたしは真珠の首飾りを着けた― 347 00:23:33,286 --> 00:23:35,664 グリーン・ゲイブルズのアンで 満足よ 348 00:23:35,872 --> 00:23:38,416 マシュウが この中に込めてくれた愛情が 349 00:23:38,542 --> 00:23:42,295 あのピンクのご婦人の宝石に 負けないことを知ってるんですもの 350 00:24:14,286 --> 00:24:17,289 (ナレーター) 思い出多きグリーン・ゲイブルズに 別れを告げて 351 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 アンは新しい生活に進みだします 352 00:24:20,333 --> 00:24:23,170 次回「赤毛のアン」第41章 353 00:24:23,295 --> 00:24:26,715 「クィーン学院への旅立ち」 お楽しみに 354 00:24:28,133 --> 00:24:33,138 ♪~ 355 00:25:30,570 --> 00:25:35,575 ~♪