1 00:00:01,167 --> 00:00:06,172 ♪~ 2 00:01:14,115 --> 00:01:19,120 ~♪ 3 00:01:35,178 --> 00:01:36,638 (マリラ) さあ 終わったよ 4 00:01:36,763 --> 00:01:38,223 (アン) ありがとう マリラ 5 00:01:38,348 --> 00:01:40,016 早速 今日から縫い始めるよ 6 00:01:40,850 --> 00:01:44,521 マリラが作るんだもの きっとステキな洋服になるわね 7 00:01:44,646 --> 00:01:47,315 (マリラ) あんまり期待しないほうが いいと思うがね 8 00:01:47,440 --> 00:01:48,566 ウフフフ 9 00:01:48,691 --> 00:01:51,277 あたし ちょっと ダイアナの家(うち)へ行ってくるわ 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,113 遅くなるんじゃないよ 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,281 まだまだ支度があるからね 12 00:01:55,824 --> 00:01:56,991 分かってるわ 13 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 いってきま~す! 14 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 (ドアが閉まる音) 15 00:02:03,331 --> 00:02:06,334 (ナレーター) アンのクィーン学院への 入学を控えて 16 00:02:06,584 --> 00:02:10,420 グリーン・ゲイブルズでは 慌ただしい毎日が続いていた 17 00:02:13,967 --> 00:02:16,094 (リンド夫人) アンの支度は進んでるかい? 18 00:02:16,219 --> 00:02:18,304 マシュウが張り切っちゃってね 19 00:02:18,429 --> 00:02:20,056 姿が見えないと思ったら 20 00:02:20,181 --> 00:02:22,934 カーモディに行って いろいろ買ってくるんだよ 21 00:02:23,059 --> 00:02:24,936 私には ひと言も相談しないでね 22 00:02:25,395 --> 00:02:27,438 へえ~ あのマシュウがね 23 00:02:28,523 --> 00:02:29,941 もっとも 今度ばかりは 24 00:02:30,066 --> 00:02:32,694 私も とやかく 口出しするつもりはないんだよ 25 00:02:33,069 --> 00:02:36,489 やれやれ あんたも結構 張り切ってるようだね 26 00:02:36,948 --> 00:02:37,949 あっ そうそう 27 00:02:38,074 --> 00:02:39,325 ルビーやジェーンやジョーシーが 28 00:02:39,450 --> 00:02:41,870 イブニングドレスを 作ったって話だよ 29 00:02:42,287 --> 00:02:43,329 イブニングドレス? 30 00:02:43,955 --> 00:02:44,831 ああ 31 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 ジョーシーなんか勉強より 32 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 そっちのほうが 気になってる感じだよ 33 00:02:48,918 --> 00:02:50,587 もっとも その張り切りようじゃ 34 00:02:50,712 --> 00:02:54,549 あんたのところでもマシュウが ちゃんと買ってきてるんだろうね 35 00:02:54,674 --> 00:02:56,134 まさか そんな… 36 00:02:56,426 --> 00:03:00,305 私は あの子に そんなぜいたくを させるつもりはありませんよ 37 00:03:10,106 --> 00:03:12,400 (ダイアナ) アン この本を覚えてる? 38 00:03:13,902 --> 00:03:14,944 (アン) わあ! 39 00:03:16,070 --> 00:03:17,739 「不思議の国のアリス」ね 40 00:03:17,864 --> 00:03:18,948 ええ そうよ 41 00:03:19,073 --> 00:03:21,951 “大変だ 大変だ! これじゃ遅れっちまう” 42 00:03:22,535 --> 00:03:23,703 “ウサギ穴に飛び込んで” 43 00:03:24,120 --> 00:03:28,041 (ダイアナ・アン) “下へ下へと ズン ズン ズン ズン ズン” 44 00:03:28,541 --> 00:03:30,126 (笑い声) 45 00:03:30,251 --> 00:03:31,461 その本 あげるわ 46 00:03:31,586 --> 00:03:32,503 え? 47 00:03:33,004 --> 00:03:36,549 4年前 2人で夢中で読んだ 思い出の本なんだもの 48 00:03:36,883 --> 00:03:38,718 シャーロットタウンへ 持っていってほしいの 49 00:03:39,510 --> 00:03:40,470 あたしの代わりにね 50 00:03:41,763 --> 00:03:43,973 あなたがいなくなると 寂しくなるわね 51 00:03:44,724 --> 00:03:45,808 ダイアナ… 52 00:03:47,602 --> 00:03:49,062 (リンド夫人) アンがやっと大きくなったら 53 00:03:49,187 --> 00:03:52,232 今度は グリーン・ゲイブルズを離れていく 54 00:03:53,066 --> 00:03:54,943 あんたも何かと大変だね 55 00:03:55,318 --> 00:03:56,694 しかたがないさ 56 00:03:56,819 --> 00:03:58,404 あの子を引き取った時から 57 00:03:58,529 --> 00:04:00,949 できるだけのことはしてやろうと 決めていたんだから 58 00:04:01,574 --> 00:04:05,995 それにしても 娘を一人 町の学校へやるとなるとね… 59 00:04:06,120 --> 00:04:09,207 あんたたちの目の届かないところへ 行くんだよ 60 00:04:09,832 --> 00:04:13,336 15歳の娘には何かと刺激が 多すぎるんじゃないのかね 61 00:04:13,920 --> 00:04:15,964 そのとおりかもしれないけど 62 00:04:16,214 --> 00:04:18,591 アンは あれで なかなかしっかりしてるからね 63 00:04:19,091 --> 00:04:20,843 あの子なら心配ないよ 64 00:04:21,219 --> 00:04:22,887 もし… もしもだよ 65 00:04:23,012 --> 00:04:25,014 アンが町の生活を気に入って 66 00:04:25,139 --> 00:04:27,392 アヴォンリーのような田舎には 帰りたくないなんて 67 00:04:27,517 --> 00:04:28,851 言いだしたら どうするんだね 68 00:04:32,355 --> 00:04:34,065 お茶をもう一杯どうだね? 69 00:04:34,190 --> 00:04:36,067 (リンド夫人) ああ いただくかね 70 00:04:36,943 --> 00:04:40,530 そのほうがいいって アンが真剣に考えるなら 71 00:04:40,780 --> 00:04:42,865 私はそうさせてやるつもりだよ 72 00:04:43,616 --> 00:04:47,870 それで あの子が幸せになるのなら 喜んでそうさせてやるつもりだよ 73 00:05:00,591 --> 00:05:01,718 おかえりなさい マシュウ 74 00:05:01,968 --> 00:05:05,305 兄さん スペンサー夫人から 電報が来てますよ 75 00:05:05,972 --> 00:05:06,764 (マシュウ) 電報? 76 00:05:07,181 --> 00:05:10,143 ええ あした 家へ お見えになるそうですよ 77 00:05:10,268 --> 00:05:11,102 アン 78 00:05:11,394 --> 00:05:13,521 その電報を兄さんに渡しておくれ 79 00:05:13,646 --> 00:05:14,480 ええ 80 00:05:16,983 --> 00:05:17,775 はい 81 00:05:17,900 --> 00:05:19,986 いったい なんの用だろう? 82 00:05:20,737 --> 00:05:24,991 (ナレーター) 翌日 スペンサー夫人が グリーン・ゲイブルズを訪れた 83 00:05:25,742 --> 00:05:29,454 一同は和やかに挨拶を交わし お茶の席に着いたが 84 00:05:30,121 --> 00:05:33,916 マシュウは わざわざ出向いてきた 夫人の真意が分からず 85 00:05:34,042 --> 00:05:36,586 怪訝(けげん)な気持ちを拭い切れずにいた 86 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 (スペンサー夫人) アン・シャーリー 遅くなってしまったけど 87 00:05:40,214 --> 00:05:41,299 入学おめでとう 88 00:05:41,966 --> 00:05:44,343 ありがとうございます スペンサー夫人 89 00:05:44,802 --> 00:05:47,388 あなたとリリーを連れて この島へ来た頃は 90 00:05:47,513 --> 00:05:50,850 あなたも小さかったけど ホントに娘らしくなって 91 00:05:51,225 --> 00:05:53,102 まるで別人のようね 92 00:05:53,603 --> 00:05:56,773 リリーといえば あの子も随分大きくなってね 93 00:05:56,898 --> 00:05:58,775 あなたによろしくって 言ってましたよ 94 00:05:58,900 --> 00:06:00,902 (アン) まあ 一度会いたいわ 95 00:06:01,027 --> 00:06:04,197 ええ そのうち ぜひ訪ねてやってね 96 00:06:04,322 --> 00:06:08,409 ところで 今日はお二人に ご相談があって参りましたの 97 00:06:08,534 --> 00:06:09,368 (マリラ) なんでしょう? 98 00:06:09,702 --> 00:06:12,497 実は わたくしが ごく親しくしている方で 99 00:06:12,622 --> 00:06:13,915 アメリカ人がいましてね 100 00:06:14,457 --> 00:06:17,668 その方はアメリカでも有数の 大富豪なんですけど 101 00:06:18,127 --> 00:06:21,005 ぜひ アンを養子にしたいと 申しておりますの 102 00:06:21,130 --> 00:06:22,173 ん… 103 00:06:22,507 --> 00:06:23,549 (マリラ・アン) まあ… 104 00:06:25,510 --> 00:06:27,178 急にそんなこと言われましても… 105 00:06:27,678 --> 00:06:31,516 マリラ・カスバート 突然なので驚かれたでしょうが 106 00:06:31,641 --> 00:06:33,184 お話だけも聞いてください 107 00:06:33,601 --> 00:06:35,186 え… ええ 108 00:06:35,561 --> 00:06:37,105 ありがとう マリラ 109 00:06:37,355 --> 00:06:38,231 アン あなた 110 00:06:38,356 --> 00:06:41,651 ホワイトサンドホテルの コンサートで朗読をしたそうね 111 00:06:41,776 --> 00:06:43,569 (アン) ええ でも それが何か? 112 00:06:43,694 --> 00:06:45,738 あなたを養子にしたいと おっしゃる方は 113 00:06:45,863 --> 00:06:48,908 その時 あなたの朗読を 聞いていたんですよ 114 00:06:49,408 --> 00:06:50,368 まあ… 115 00:06:50,493 --> 00:06:53,704 (スペンサー夫人) あなたの朗読に それは感激なすったそうですよ 116 00:06:54,455 --> 00:06:57,375 その後 アンのことを いろいろと お調べになって 117 00:06:57,542 --> 00:06:59,460 先日 私のところへ お見えになり 118 00:07:00,002 --> 00:07:02,964 ぜひ養子の話を進めてくれと こうおっしゃるんで 119 00:07:03,506 --> 00:07:06,008 私が出向いてきたしだいですの 120 00:07:08,678 --> 00:07:09,971 おかわいそうに その方は 121 00:07:10,555 --> 00:07:13,391 ご自分の跡を継ぐべきお子さんに 恵まれなくて 122 00:07:13,516 --> 00:07:15,226 心を痛めていらっしゃったんです 123 00:07:15,852 --> 00:07:18,521 あなたなら自分の子として 引き取ってもよいと 124 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 直感したそうですよ 125 00:07:20,398 --> 00:07:22,024 そして いずれは あなたに 126 00:07:22,150 --> 00:07:25,236 有り余る財産を 譲りたいってことですよ 127 00:07:25,403 --> 00:07:26,487 わあ ステキ 128 00:07:26,988 --> 00:07:28,948 まるでシンデレラのようだわ 129 00:07:31,117 --> 00:07:32,201 ええ 130 00:07:32,326 --> 00:07:34,704 あなたは きっと そう言うと思ってたわ 131 00:07:34,829 --> 00:07:37,165 アンのためになることですものね 132 00:07:37,665 --> 00:07:40,251 もう少し あなたのお話を聞きたいんだけど… 133 00:07:40,376 --> 00:07:41,919 あっ そうだわ 134 00:07:45,965 --> 00:07:47,925 あなたのお部屋を 見せてくださらない? 135 00:07:48,050 --> 00:07:50,386 え? あの 散らかってますけど… 136 00:07:50,511 --> 00:07:52,805 かまわなくってよ そんなこと 137 00:07:53,139 --> 00:07:55,349 あの ちょっと アンをお借りしますよ 138 00:07:55,475 --> 00:07:57,685 さあ 行きましょう こっちね? 139 00:07:57,852 --> 00:07:59,020 (アン) あっ… 140 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 ちょっと行ってくるわね 141 00:08:02,607 --> 00:08:04,317 あ… あの… (ドアが閉まる音) 142 00:08:04,442 --> 00:08:05,610 ん~ 143 00:08:07,945 --> 00:08:10,114 いったい どういうつもりなんですかね 144 00:08:10,239 --> 00:08:11,199 スペンサー夫人は 145 00:08:11,699 --> 00:08:13,034 う~ん 146 00:08:13,326 --> 00:08:16,704 (鳥のさえずり) 147 00:08:17,205 --> 00:08:20,958 とにかく アメリカで5つも 銀行を持ってらっしゃるし 148 00:08:21,083 --> 00:08:23,711 その他にも二つ三つ 事業をなさってるの 149 00:08:24,086 --> 00:08:28,216 その方のお屋敷ときたら 大公園のように広くって美しいのよ 150 00:08:28,841 --> 00:08:32,220 それに 週末には必ず 舞踏会が開かれて 151 00:08:32,345 --> 00:08:34,096 大勢の人が招待されるわ 152 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 舞踏会… 153 00:08:55,993 --> 00:08:57,328 (スペンサー夫人)アン (アン)え? 154 00:08:58,579 --> 00:08:59,413 どうかしたの? 155 00:08:59,539 --> 00:09:02,375 (アン) い… いえ なんでもありませんわ 156 00:09:03,334 --> 00:09:07,421 いったい 何を話してるんだろう あの2人は… 157 00:09:17,473 --> 00:09:20,768 (アン) わあ ステキ まるでシンデレラのようだわ 158 00:09:21,644 --> 00:09:22,979 (マリラ)兄さん (マシュウ)うん? 159 00:09:23,437 --> 00:09:27,191 もし アンがスペンサー夫人の話を 承諾したらどうします? 160 00:09:27,525 --> 00:09:28,859 ま… まさか 161 00:09:28,985 --> 00:09:31,612 アンが そんなことを言うはずがないよ 162 00:09:32,405 --> 00:09:34,740 私もそう思いますけどね 163 00:09:35,157 --> 00:09:38,327 あの子ったら さっき 目を輝かせていましたよ 164 00:09:38,911 --> 00:09:39,996 まるで今すぐにでも 165 00:09:40,121 --> 00:09:42,623 スペンサー夫人に ついていくような感じでしたよ 166 00:09:42,915 --> 00:09:45,042 そ… そうさのう 167 00:09:45,418 --> 00:09:46,919 う~ん 168 00:09:47,044 --> 00:09:50,590 その… ちょっと様子を見てくるよ 169 00:09:56,554 --> 00:09:58,639 兄さん 私も行きますよ 170 00:10:02,351 --> 00:10:04,687 (スペンサー夫人) とっても優しくて いいお方だから 171 00:10:04,812 --> 00:10:06,063 あなたが望むのなら 172 00:10:06,188 --> 00:10:09,191 もちろん上の学校にも 通わせてくださるそうだし 173 00:10:09,692 --> 00:10:12,570 そればかりか ドレスでも宝石でも 174 00:10:12,695 --> 00:10:14,947 あなたの欲しい物は なんでも手に入るのよ 175 00:10:15,364 --> 00:10:17,700 どう? ステキなお話でしょう 176 00:10:17,825 --> 00:10:19,869 ええ ステキですわ 177 00:10:20,244 --> 00:10:21,662 そうでしょう 178 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 あなたは話しにくいでしょうから 179 00:10:23,789 --> 00:10:26,667 マシュウとマリラには 私からうまく伝えるわ ねっ? 180 00:10:28,544 --> 00:10:30,421 あの なんのお話ですか? 181 00:10:30,921 --> 00:10:33,799 そりゃあ 今すぐにというわけには いかないでしょうが 182 00:10:33,924 --> 00:10:36,510 あなたがその気なら大丈夫ですよ 183 00:10:37,261 --> 00:10:40,598 マリラやマシュウも きっと分かってくれますよ 184 00:10:40,765 --> 00:10:42,266 あの あたし… 185 00:10:45,853 --> 00:10:46,937 (アン)ごめんなさい (スペンサー夫人)え? 186 00:10:47,355 --> 00:10:49,649 あたし つい うっとりと 聞いてしまって… 187 00:10:50,149 --> 00:10:52,401 “うっとりと”って それ どういうこと? 188 00:10:52,735 --> 00:10:53,986 いえ その… 189 00:10:54,320 --> 00:10:58,199 まさか本気で あたしが承諾すると 考えてらっしゃるとは 190 00:10:58,324 --> 00:11:00,034 思いませんでしたので… 191 00:11:00,576 --> 00:11:04,163 あたし このお話は最初から お断りするつもりだったんです 192 00:11:04,914 --> 00:11:07,249 アン そんな… あなた… 193 00:11:07,583 --> 00:11:08,250 それならそうと 194 00:11:08,376 --> 00:11:10,670 初めから言ってくれれば いいじゃありませんか 195 00:11:10,795 --> 00:11:12,588 私は あなたのためを思って… 196 00:11:12,713 --> 00:11:13,381 ごめんなさい 197 00:11:14,340 --> 00:11:17,009 お話があんまり夢みたいだったんで 198 00:11:17,134 --> 00:11:19,929 あたし シンデレラに なったような気がして つい… 199 00:11:20,262 --> 00:11:21,180 フフッ 200 00:11:21,680 --> 00:11:25,309 フフフフ… ハハハ… 201 00:11:25,434 --> 00:11:28,646 に… 兄さん そんなに興奮すると心臓が… 202 00:11:28,771 --> 00:11:33,776 (マリラとマシュウの笑い声) 203 00:11:33,943 --> 00:11:34,985 どうしたの? 2人とも 204 00:11:35,820 --> 00:11:37,321 アン あんたって子は… 205 00:11:37,446 --> 00:11:42,118 (笑い声) 206 00:11:44,537 --> 00:11:48,582 (ナレーター) マシュウとマリラの笑いは しばらくの間 おさまらなかった 207 00:11:49,750 --> 00:11:53,254 平静になったマリラは この無礼を丁重に詫(わ)びたが 208 00:11:53,546 --> 00:11:56,257 すっかり心証を害した スペンサー夫人は 209 00:11:56,382 --> 00:11:59,218 早々にグリーン・ゲイブルズから 引き揚げていった 210 00:11:59,885 --> 00:12:01,971 だが マシュウだけは 211 00:12:02,096 --> 00:12:05,141 勝ち誇った目をして 夫人を見送っていた 212 00:12:06,183 --> 00:12:07,435 アン ダメじゃないか 213 00:12:07,560 --> 00:12:08,352 え? 214 00:12:08,602 --> 00:12:11,772 あんたが物欲しそうな顔をするから こんなことになるんだよ 215 00:12:12,398 --> 00:12:13,774 あら あたしは別に… 216 00:12:13,899 --> 00:12:14,775 (マリラ) お黙り! 217 00:12:16,026 --> 00:12:18,946 シャーロットタウンへ行く準備で 忙しいんだからね 218 00:12:19,071 --> 00:12:21,031 余計なことに 気を使わせないでおくれ 219 00:12:21,782 --> 00:12:23,075 分かったわ マリラ 220 00:12:23,200 --> 00:12:25,744 フフッ でも ちょっと面白かった 221 00:12:25,870 --> 00:12:27,997 (マリラ) 冗談じゃないよ まったく 222 00:12:31,625 --> 00:12:33,586 気にすることはないよ アン 223 00:12:34,545 --> 00:12:37,506 マリラは あれでホッとしてるんだよ 224 00:12:58,652 --> 00:13:01,280 う~ん 必要ないかな 225 00:13:03,282 --> 00:13:05,534 これは持っていったほうがいいわね 226 00:13:05,659 --> 00:13:06,869 あっ そうだ 227 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 「不思議の国のアリス」 228 00:13:12,625 --> 00:13:14,960 これを忘れたら ダイアナに申し訳ないわ 229 00:13:18,756 --> 00:13:20,049 (リンド夫人) ルビーやジェーンやジョーシーが 230 00:13:20,174 --> 00:13:22,468 イブニングドレスを 作ったって話だよ 231 00:13:28,265 --> 00:13:30,976 兄さん ちょっと あした カーモディまで行ってきますよ 232 00:13:31,602 --> 00:13:32,436 うん? 233 00:13:33,771 --> 00:13:37,483 いえね アンにイブニングドレスを 作ってやりたいと思いましてね 234 00:13:38,025 --> 00:13:41,487 イブニングドレスを お前が… 235 00:13:42,321 --> 00:13:46,575 (ナレーター) 翌日 カーモディに行く前に マリラは牧師館に寄って 236 00:13:46,700 --> 00:13:49,453 イブニングドレスを作る生地を 選んでくれるよう 237 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 ミセス アランに願い出た 238 00:13:52,331 --> 00:13:55,876 大きくなったアンに どんなものを 選んでいいのか迷ったためと 239 00:13:56,001 --> 00:13:57,127 イブニングドレスなどという 240 00:13:57,253 --> 00:13:59,588 日頃のマリラには まったく無縁の代物に 241 00:13:59,713 --> 00:14:01,048 戸惑ったためだが 242 00:14:01,173 --> 00:14:05,386 ミセス アランは この急な頼みを快く引き受けてくれ 243 00:14:05,553 --> 00:14:08,138 マリラとともに カーモディに向かった 244 00:14:08,931 --> 00:14:11,100 ミセス アランが選んだ生地は 245 00:14:11,225 --> 00:14:13,769 マリラを 十分満足させるものであった 246 00:14:23,654 --> 00:14:25,447 (マリラ) アン 入ってもいいかい? 247 00:14:25,573 --> 00:14:26,282 どうぞ 248 00:14:27,658 --> 00:14:29,201 支度は進んでるかい? 249 00:14:29,326 --> 00:14:32,580 (アン) ううん 少し疲れたから休憩してたの 250 00:14:32,997 --> 00:14:34,123 ちょうどよかった 251 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 これを見てほしいんだよ 252 00:14:38,043 --> 00:14:40,170 よそ行きにどうかと思ってね 253 00:14:40,629 --> 00:14:42,715 ホントは幾枚も キレイな服があるから 254 00:14:42,840 --> 00:14:44,800 そう必要はないかもしれないけど 255 00:14:45,259 --> 00:14:48,512 もし町で夜の集まりなどに 招かれた時には 256 00:14:48,637 --> 00:14:50,973 ドレッシーなものも いるかと思ってね 257 00:14:51,098 --> 00:14:52,057 まあ ステキ! 258 00:14:53,309 --> 00:14:55,019 ジェーンやルビーやジョーシーが 259 00:14:55,144 --> 00:14:58,063 イブニングドレスとかいうものを 作ったって聞いたんだよ 260 00:14:58,439 --> 00:15:02,026 お前だけが肩身の狭い思いをしても いけないからね 261 00:15:03,068 --> 00:15:06,030 ミセス アランに手伝ってもらって 買ってきたんだよ 262 00:15:06,363 --> 00:15:09,491 早速 エミリー・ギリスに 縫ってもらおうと思ってるんだよ 263 00:15:09,617 --> 00:15:13,078 エミリーは好みもいいし 仕事の腕は確かだからね 264 00:15:15,497 --> 00:15:16,332 なかなかいいよ 265 00:15:17,333 --> 00:15:18,834 ん? どうしたんだい? 266 00:15:19,335 --> 00:15:20,419 気に入らないのかい? 267 00:15:20,544 --> 00:15:22,713 いいえ マリラ ステキよ 268 00:15:23,255 --> 00:15:25,257 本当にありがとう でも… 269 00:15:26,675 --> 00:15:28,677 そんなにしてもらって いいのかしら 270 00:15:28,802 --> 00:15:31,847 ここをたつのが 日一日と つらくなるばかりだわ 271 00:15:34,516 --> 00:15:37,061 (ナレーター) マリラの言ったとおり エミリー・ギリスは 272 00:15:37,186 --> 00:15:39,897 申し分のないドレスを 仕立ててくれた 273 00:15:40,397 --> 00:15:41,690 ドレスが届いたその晩 274 00:15:42,358 --> 00:15:44,443 アンは感謝の意味を込めて 275 00:15:44,860 --> 00:15:46,862 真新しいドレスに身を包み 276 00:15:47,279 --> 00:15:50,824 ホワイトサンドホテルの コンサートで朗読した物語を 277 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 マリラとマシュウに聞かせようと 提案した 278 00:16:02,419 --> 00:16:05,255 (拍手) 279 00:16:08,175 --> 00:16:10,511 ああ それはきっとお父様 280 00:16:11,095 --> 00:16:13,806 つい先ほども見かけた者がいます 281 00:16:15,182 --> 00:16:18,769 荒海のように狂い立ち 大声で歌い 282 00:16:18,978 --> 00:16:21,647 頭には伸び放題の雑草や 283 00:16:22,147 --> 00:16:25,859 畦(あぜ)草 ゴボウ 毒ニンジン 284 00:16:26,151 --> 00:16:29,571 イラクサ キンポウゲ 毒麦など 285 00:16:30,239 --> 00:16:34,076 わたくしたちの命のもとである 穀物畑に はびこる― 286 00:16:34,451 --> 00:16:38,080 役立たずの草の冠を かぶっておられたとか 287 00:16:38,789 --> 00:16:40,791 すぐに捜索隊を送り 288 00:16:40,916 --> 00:16:43,419 生い茂る麦畑を隅々まで捜し 289 00:16:43,919 --> 00:16:46,588 お父様を わたくしの目の前にお連れして! 290 00:16:48,424 --> 00:16:53,804 人間の知恵で 乱れたお心を 元に戻すことはできないものか… 291 00:16:57,599 --> 00:16:58,267 あら 292 00:16:59,476 --> 00:17:01,854 マシュウ・カスバート それ 誰なの? 293 00:17:01,979 --> 00:17:03,022 男の子はどこ? 294 00:17:04,857 --> 00:17:07,108 男の子はいなかったよ 295 00:17:07,233 --> 00:17:09,819 この子しか いなかったんだ 296 00:17:10,029 --> 00:17:12,114 (マリラ) 男の子がいなかったですって? 297 00:17:12,448 --> 00:17:14,032 そんなはずはないですよ 298 00:17:14,157 --> 00:17:16,492 スペンサーの奥さんに 男の子を連れてきてくださるように 299 00:17:16,617 --> 00:17:17,786 言づけたんだもの 300 00:17:22,708 --> 00:17:25,044 あたし このドライブを 楽しむことに決めたわ 301 00:17:27,296 --> 00:17:31,341 楽しもうと決心すれば 大抵 いつでも楽しくできるものよ 302 00:17:32,342 --> 00:17:34,386 せっかくドライブしてるんですもの 303 00:17:34,511 --> 00:17:39,016 孤児院に帰ることは考えないで ドライブのことだけ考えるわ 304 00:17:40,017 --> 00:17:41,518 あら 早咲きの野バラよ 305 00:17:45,522 --> 00:17:49,276 (カモメの鳴き声) 306 00:17:55,491 --> 00:17:57,993 あの真正面の大きな家は なんなの? 307 00:17:59,078 --> 00:18:00,829 (マリラ) ホワイトサンドホテルだよ 308 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 夏のシーズンになると 309 00:18:02,831 --> 00:18:05,501 アメリカ人が大勢 避暑にやって来るんだよ 310 00:18:06,085 --> 00:18:07,211 わあ… 311 00:18:07,544 --> 00:18:10,172 スペンサーさんの家かと思ったわ 312 00:18:11,173 --> 00:18:12,800 あそこに着くのはイヤ 313 00:18:12,925 --> 00:18:15,385 これで何もかも おしまいになってしまうような 314 00:18:15,511 --> 00:18:17,012 気がするんだもの 315 00:18:18,889 --> 00:18:20,766 (ブルエット) まあ 見てくれはよくないね 316 00:18:20,891 --> 00:18:22,518 でも 芯は強そうな子だ 317 00:18:24,770 --> 00:18:27,898 (ブルエット) 芯の弱い子は何をやらせても 役立たずだからね 318 00:18:28,023 --> 00:18:29,733 その点は心配なさそうだ 319 00:18:30,234 --> 00:18:32,653 あたしゃ この強情さが 気に入りましたよ 320 00:18:33,237 --> 00:18:34,488 ああ~ 321 00:18:37,074 --> 00:18:40,536 (ブルエット) いいかね 私が引き取るとしたら いい子でなけりゃダメだよ 322 00:18:41,036 --> 00:18:44,081 いい子で 利口で 行儀正しくね 323 00:18:44,832 --> 00:18:48,168 食べさせてやるんだから それだけの働きはしなくちゃ 324 00:18:51,755 --> 00:18:53,340 それじゃあ この子は 引き取りましょう 325 00:18:55,384 --> 00:18:57,010 赤ん坊がひどく むずかるもんでね 326 00:18:57,511 --> 00:18:59,054 もう お守りでクタクタ… 327 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 (スペンサー夫人) あ~ これでホッとしましたわ 328 00:19:02,141 --> 00:19:05,144 ホントに私 一時 どうなることかと… 329 00:19:05,561 --> 00:19:09,523 (ブルエット) なんなら このまま あの子を 家に連れて帰ってもようござんすよ 330 00:19:13,569 --> 00:19:14,736 そうですね 331 00:19:15,445 --> 00:19:16,738 どうしたらいいか 332 00:19:21,326 --> 00:19:23,078 別に私たち 333 00:19:23,412 --> 00:19:24,496 あの子を引き取らないと 334 00:19:24,621 --> 00:19:26,874 ハッキリ決めたわけじゃ ないんですよ 335 00:19:29,418 --> 00:19:32,004 (アン) ありとあらゆる貴い秘薬 336 00:19:32,254 --> 00:19:34,798 いまだ知られざる大地の薬草よ 337 00:19:35,174 --> 00:19:37,801 わたくしの涙で芽を出しておくれ 338 00:19:37,926 --> 00:19:41,805 心 正しい方の 悩みを救う力となっておくれ 339 00:19:47,644 --> 00:19:51,231 あら あたしの朗読で 泣いてくれたのね マリラ 340 00:19:51,356 --> 00:19:52,774 これこそ大成功だわ 341 00:19:53,317 --> 00:19:55,569 (マリラ) いや そうじゃないんだよ 342 00:19:56,403 --> 00:19:59,281 お前の子供の頃を 思い出してしまってね 343 00:19:59,948 --> 00:20:02,075 お前は変わり者だったけど 344 00:20:02,451 --> 00:20:06,413 今じゃ こんなに大きくなって 家を出ていくというんだからね 345 00:20:06,580 --> 00:20:10,334 いつまでも小さいままで いてくれたらと考えてね 346 00:20:11,793 --> 00:20:14,796 その服を着ていると ホントに見違えるようだよ アン 347 00:20:15,714 --> 00:20:18,133 そんなに背が伸びて 立派に見えて 348 00:20:18,258 --> 00:20:21,053 全然 アヴォンリーの 人間じゃないみたいだ 349 00:20:21,762 --> 00:20:25,224 そんなこと あれこれ考えてたら 寂しくなったのさ 350 00:20:26,183 --> 00:20:27,100 マリラ 351 00:20:27,601 --> 00:20:29,686 あたしは ちっとも変わってないわ 352 00:20:29,895 --> 00:20:33,065 ただ少しハサミを入れたり 枝を伸ばしただけなんだわ 353 00:20:33,982 --> 00:20:38,487 本当のあたしは その後ろにいて 今までと まったく同じなのよ 354 00:20:39,238 --> 00:20:40,322 ホントよ マリラ 355 00:20:42,866 --> 00:20:43,992 どこへ行こうと 356 00:20:44,117 --> 00:20:45,994 どれほど 外見が変わろうと 357 00:20:46,119 --> 00:20:48,038 心の中では これから先もずっと 358 00:20:48,163 --> 00:20:50,165 マリラの 小さなアンなのよ 359 00:20:52,125 --> 00:20:53,710 マリラとマシュウと 360 00:20:53,835 --> 00:20:56,546 このグリーン・ゲイブルズの 小さなアンだわ 361 00:21:25,117 --> 00:21:26,785 そうさのう 362 00:21:27,619 --> 00:21:31,331 あの子は そう甘やかされもしなかったようだ 363 00:21:32,040 --> 00:21:36,878 時々 わしがおせっかいしたのも 別に害はなかったようだ 364 00:21:37,754 --> 00:21:39,965 あの子は利口でキレイで 365 00:21:40,090 --> 00:21:42,884 それに何よりいいことに 優しい子だ 366 00:21:43,844 --> 00:21:46,805 私たちにとっては お恵みだった 367 00:21:46,930 --> 00:21:50,017 スペンサーの奥さんが 間違ってくれて 368 00:21:50,142 --> 00:21:51,893 運がよかったというもんだ 369 00:21:52,477 --> 00:21:56,148 もっとも それが運ならばの話だが 370 00:21:56,273 --> 00:21:59,318 どうも それとは少し違うようだ 371 00:22:00,610 --> 00:22:03,655 神のおぼし召しという ものかもしれない 372 00:22:04,614 --> 00:22:08,035 全能の神が わしたちには あの子が必要だと 373 00:22:08,201 --> 00:22:10,245 認めてくださったんだ 374 00:22:21,214 --> 00:22:22,883 (ナレーター) 9月になって 375 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 アンがシャーロットタウンへ 出発する日がとうとうやって来た 376 00:22:26,970 --> 00:22:29,723 休みの日には きっと帰ってくるわ 377 00:22:29,848 --> 00:22:32,434 そしたら 真っ先に あなたに会いに行くわね 378 00:22:32,976 --> 00:22:36,354 いいえ アン あたしが駅まで迎えに行くわ 379 00:22:36,480 --> 00:22:37,731 だから お手紙ちょうだいね 380 00:22:38,231 --> 00:22:40,650 必ず書くわ あなたも忘れないでね 381 00:22:41,026 --> 00:22:42,194 ああ アン 382 00:22:42,319 --> 00:22:44,821 あたしもクィーン学院を 受ければよかったわ 383 00:22:44,946 --> 00:22:47,657 そうすれば こんな悲しい思いをしなかったのに 384 00:22:48,158 --> 00:22:49,284 ダイアナ 385 00:22:49,785 --> 00:22:52,662 これこれ 旅立ちの日に涙は禁物だよ 386 00:22:53,205 --> 00:22:54,039 アン 387 00:22:54,498 --> 00:22:58,293 勉強に精を出すのもいいけど 体には十分気をつけるんだよ 388 00:22:58,710 --> 00:22:59,669 ええ 389 00:22:59,795 --> 00:23:01,463 マリラも いつまでも元気でいてね 390 00:23:03,090 --> 00:23:04,841 (マリラ)兄さん (マシュウ)うん? 391 00:23:04,966 --> 00:23:06,635 シャーロットタウンに着いたら 392 00:23:06,760 --> 00:23:09,763 ミス ジョセフィン・バリーに よろしくおっしゃってくださいね 393 00:23:10,013 --> 00:23:11,681 ああ 分かった 394 00:23:11,973 --> 00:23:14,142 それじゃ アン 出かけるよ 395 00:23:14,476 --> 00:23:16,895 ダイアナ マリラ ごきげんよう 396 00:23:17,020 --> 00:23:18,146 (ダイアナ) さようなら アン 397 00:23:18,271 --> 00:23:18,980 (マシュウ) ギタップ 398 00:23:19,106 --> 00:23:20,107 (ウマのいななき) 399 00:23:26,530 --> 00:23:27,364 アン! 400 00:23:31,868 --> 00:23:33,453 元気でね! 401 00:23:49,553 --> 00:23:52,472 さようなら 麗しのグリーン・ゲイブルズ 402 00:23:59,062 --> 00:24:03,233 そして いざ行かん 希望の土地 シャーロットタウンへ 403 00:24:13,285 --> 00:24:16,872 (ナレーター) 念願のクィーン学院での 新しい生活が始まり 404 00:24:16,997 --> 00:24:19,624 アンは新たな野心に 胸膨らませるのです 405 00:24:20,375 --> 00:24:22,836 次回「赤毛のアン」第42章 406 00:24:23,378 --> 00:24:26,381 「新しい学園生活」 お楽しみに 407 00:24:27,716 --> 00:24:32,721 ♪~ 408 00:25:30,570 --> 00:25:35,575 ~♪