1 00:00:01,167 --> 00:00:06,172 ♪~ 2 00:01:14,115 --> 00:01:19,120 ~♪ 3 00:01:56,783 --> 00:01:58,159 (アン) はあ~ 4 00:02:09,878 --> 00:02:12,215 はあ~ よく寝たわ 5 00:02:12,632 --> 00:02:15,343 こんなにのんびりできたの 何か月ぶりかしら 6 00:02:17,137 --> 00:02:20,849 レドモンドへたつまでの3か月を このアヴォンリーで過ごせるなんて 7 00:02:21,349 --> 00:02:22,267 はあ~ 8 00:02:24,018 --> 00:02:26,229 とても満ち足りた気分だわ 9 00:02:41,870 --> 00:02:44,747 (小川のせせらぎ) 10 00:02:47,709 --> 00:02:50,920 ああ~ 帰ってきたって気がするわ 11 00:02:51,546 --> 00:02:56,509 (鳥のさえずり) 12 00:03:02,181 --> 00:03:04,893 (マリラ) アン! アン! ごはんだよ 13 00:03:05,018 --> 00:03:07,520 いけない もうそんな時間? 14 00:03:11,441 --> 00:03:12,191 おはよう 15 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 あたし すっかり寝坊しちゃって 16 00:03:13,943 --> 00:03:16,946 (マリラ) 久しぶりの我が家だもの 無理もないよ 17 00:03:17,113 --> 00:03:18,114 さあ 座って 18 00:03:18,239 --> 00:03:18,907 ええ 19 00:03:19,365 --> 00:03:20,491 おはよう マシュウ 20 00:03:20,617 --> 00:03:21,492 (マシュウ) おはよう 21 00:03:21,618 --> 00:03:24,078 ゆっくり寝ててよかったんだよ 22 00:03:24,412 --> 00:03:25,455 わしは その… 23 00:03:25,580 --> 00:03:27,790 まだ起こさんでいいと 言ったんだが… 24 00:03:28,291 --> 00:03:29,751 そんなこと言って 25 00:03:30,001 --> 00:03:32,128 マシュウは アンと一緒に食事をしたくて 26 00:03:32,253 --> 00:03:33,296 さっきから待ってたんだよ 27 00:03:33,755 --> 00:03:35,506 い… いや その… 28 00:03:35,715 --> 00:03:37,300 休みは長いんだから… 29 00:03:38,426 --> 00:03:39,427 ありがとう マシュウ 30 00:03:39,552 --> 00:03:40,678 (マリラ) あっ そうそう 31 00:03:40,803 --> 00:03:42,263 こちらがマーチン 32 00:03:42,388 --> 00:03:44,515 先月から来てくれてるんだよ 33 00:03:44,641 --> 00:03:46,517 (マーチン) アンさん お先にいただいてます 34 00:03:46,643 --> 00:03:48,978 カブをまく用意がありますんで 35 00:03:49,145 --> 00:03:50,396 遅れてごめんなさい 36 00:03:50,521 --> 00:03:51,356 いいえ 37 00:03:57,278 --> 00:03:58,905 じゃあ 私はお先に 38 00:03:59,530 --> 00:04:01,241 ああ 頼むよ 39 00:04:05,662 --> 00:04:07,413 マーチンは働き者でね 40 00:04:07,705 --> 00:04:10,500 経験もあるし とっても助かってるんだよ 41 00:04:10,625 --> 00:04:11,709 そう 42 00:04:11,876 --> 00:04:13,419 よかったわね マシュウ 43 00:04:13,753 --> 00:04:15,672 そうさのう おかげでな 44 00:04:16,089 --> 00:04:18,591 マシュウも あまり無理をしなくて済むし 45 00:04:18,716 --> 00:04:20,134 ホッとしてるんだよ 46 00:04:20,593 --> 00:04:21,803 さあ 食べようか 47 00:04:21,928 --> 00:04:23,638 ええ いただきます 48 00:04:24,889 --> 00:04:27,433 (ウシの鳴き声) 49 00:04:36,484 --> 00:04:37,402 ごちそうさま 50 00:04:37,527 --> 00:04:39,404 あ~ おなかいっぱい 51 00:04:39,570 --> 00:04:41,322 久しぶりの マリラのホットビスケット 52 00:04:41,823 --> 00:04:43,866 おいしくて つい食べすぎちゃったわ 53 00:04:43,992 --> 00:04:45,660 おや そうかい 54 00:04:53,334 --> 00:04:54,711 じゃあ 行ってくるよ 55 00:04:54,836 --> 00:04:56,838 (マリラ) あんまり無理をしちゃダメですよ 56 00:04:56,963 --> 00:04:58,089 (マシュウ) ああ 分かってる 57 00:04:59,215 --> 00:05:00,341 いってらっしゃい 58 00:05:00,466 --> 00:05:01,301 ああ 59 00:05:07,265 --> 00:05:09,934 マリラ マシュウの具合はどうなの? 60 00:05:10,059 --> 00:05:12,020 顔色があまりよくないみたい 61 00:05:12,145 --> 00:05:13,521 そうなんだよ 62 00:05:13,896 --> 00:05:15,398 まあ 年のせいだろうがね 63 00:05:15,523 --> 00:05:16,691 あの後ね… 64 00:05:16,816 --> 00:05:19,819 ほら あんたが 雪の日に帰ってきただろ 65 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 あれから また ひどい発作を起こしてね 66 00:05:23,614 --> 00:05:27,076 それに ちっとも 体を休めることをしないんだよ 67 00:05:27,243 --> 00:05:28,328 そう 68 00:05:28,453 --> 00:05:30,079 (マリラ) 私も心配はしてるんだけど 69 00:05:30,913 --> 00:05:34,208 でも このところ しばらく 発作も起こしてないし 70 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 いい働き手も見つかったから 71 00:05:36,294 --> 00:05:40,381 せいぜい養生して よくなって もらえるんじゃないかと思ってね 72 00:05:41,966 --> 00:05:44,010 それに アン あんたが帰ってきたから 73 00:05:44,135 --> 00:05:44,927 きっとそうなるよ 74 00:05:45,762 --> 00:05:48,806 あんたがいると いつも あの人は元気になるからね 75 00:05:50,224 --> 00:05:53,686 でも マリラだって 思ったほど元気でないみたいよ 76 00:05:53,811 --> 00:05:55,605 とても疲れてるようだわ 77 00:05:56,105 --> 00:05:58,024 私が疲れて見えるって? 78 00:05:58,316 --> 00:06:00,526 フフッ 年だよ 年 79 00:06:00,651 --> 00:06:01,694 それに私のはね 80 00:06:02,320 --> 00:06:04,280 働きすぎたせいじゃないんだよ 81 00:06:04,405 --> 00:06:05,740 頭のせいさ 82 00:06:06,032 --> 00:06:08,576 このごろ また頭痛が激しくてね 83 00:06:08,701 --> 00:06:10,745 目の奥が痛むんだよ 84 00:06:11,245 --> 00:06:13,706 スペンサー先生は 度が合わないんだろうって 85 00:06:13,873 --> 00:06:15,917 いろいろ調べてくれるんだけど 86 00:06:16,042 --> 00:06:18,252 さっぱり効き目がなくてね 87 00:06:19,796 --> 00:06:24,425 誰だか眼科の名医が 今月の末に この島に来るそうでね 88 00:06:24,634 --> 00:06:27,220 スペンサー先生が ぜひ診てもらえっておっしゃるから 89 00:06:27,345 --> 00:06:28,805 行こうかと思ってるんだよ 90 00:06:28,930 --> 00:06:30,014 そう 91 00:06:30,681 --> 00:06:33,017 それは ぜひ診てもらったほうがいいわね 92 00:06:33,142 --> 00:06:37,313 (マリラ) う~ん このごろ 読んだり縫ったりがおっくうでね 93 00:06:38,981 --> 00:06:39,899 ねえ マリラ 94 00:06:40,024 --> 00:06:43,444 あたしが家(うち)にいる間だけでも ゆっくり休んでちょうだい 95 00:06:43,986 --> 00:06:48,032 今日一日だけ暇をもらって 昔なじみの場所を訪ねたら 96 00:06:48,157 --> 00:06:50,034 あとは 家のことは あたしがするから 97 00:06:50,159 --> 00:06:51,994 マリラはのんびりしてほしいの 98 00:06:58,417 --> 00:07:01,921 (マリラ) それにしても あんたはホントによくやったね 99 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 1年で1級の免状をもらったり 100 00:07:04,549 --> 00:07:08,469 その上 奨学金まで もらうことになったり立派だったよ 101 00:07:08,594 --> 00:07:10,638 私は鼻が高いよ 102 00:07:10,805 --> 00:07:14,267 レイチェルは“おごれる者は 久しからず”とか言って 103 00:07:14,392 --> 00:07:16,018 女が高等教育を受けても 104 00:07:16,144 --> 00:07:18,604 ろくなことはないなんて 言ってるがね 105 00:07:18,729 --> 00:07:20,898 私は全然そうは思わないよ 106 00:07:22,024 --> 00:07:22,984 マリラ… 107 00:07:23,901 --> 00:07:25,903 うれしいわ そう言ってもらえて 108 00:07:27,697 --> 00:07:30,158 (マリラ) とにかく あんたは 大学へ行くっていったって 109 00:07:30,283 --> 00:07:33,077 お金は学校で出してもらえるんだし 110 00:07:33,202 --> 00:07:36,581 私たちのほうも 多少の蓄えもないわけじゃないしね 111 00:07:37,707 --> 00:07:41,377 マーチンに主な仕事を任せれば なんとかやっていけるから 112 00:07:41,502 --> 00:07:45,465 もう大きな心配事は なんにもなくなってしまったがね 113 00:07:47,049 --> 00:07:48,509 まあ 心配事といえば… 114 00:07:48,634 --> 00:07:50,636 (ノック) 115 00:07:51,262 --> 00:07:52,597 (リンド夫人) おはよう マリラ 116 00:07:52,722 --> 00:07:54,140 (マリラ) ああ レイチェル おはよう 117 00:07:54,932 --> 00:07:56,684 どうしたんだね 朝っぱらから 118 00:07:56,893 --> 00:07:58,603 (アン) おはようございます リンドのおばさん 119 00:07:58,728 --> 00:08:00,396 (リンド夫人) おや アン おかえり 120 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 マリラ マシュウはいるかね? 121 00:08:02,356 --> 00:08:05,151 ああ 畑に出てるけど なんか急用でも? 122 00:08:05,276 --> 00:08:06,152 (リンド夫人) そうなんだよ 123 00:08:06,777 --> 00:08:10,615 実はマリラ 例のウワサ話が どうもホントになるらしいよ 124 00:08:10,740 --> 00:08:13,367 アベイ銀行が今度こそ危ないんだよ 125 00:08:13,493 --> 00:08:14,410 レイチェル ちょっと待って 126 00:08:14,994 --> 00:08:16,412 アン マシュウを呼んできておくれ 127 00:08:16,996 --> 00:08:17,705 ええ 128 00:08:17,830 --> 00:08:20,082 (マリラ) あっ 今のことは なんにも言わないんだよ 129 00:08:20,208 --> 00:08:21,501 分かったわ マリラ 130 00:08:34,764 --> 00:08:37,642 (マリラ) 兄さん 気を静めて聞いてくださいよ 131 00:08:38,476 --> 00:08:40,477 やはり 今のうちにアベイ銀行から 132 00:08:40,602 --> 00:08:43,022 預金を移したほうが いいらしいんですよ 133 00:08:43,147 --> 00:08:44,398 マシュウ・カスバート 134 00:08:44,524 --> 00:08:47,151 うちの亭主が 町から持ち帰った話なんだけどね 135 00:08:47,610 --> 00:08:50,404 どうも この2~3週間が ヤマだって話ですよ 136 00:08:50,780 --> 00:08:54,033 どこやらに貸した多額の融資が 回収できなかったことは 137 00:08:54,158 --> 00:08:56,911 間違いない事実だって 言ってましたからね 138 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 昨日は銀行に大勢 押しかけてたっていうことですよ 139 00:09:00,373 --> 00:09:01,832 落ち着いてくださいよ 140 00:09:01,958 --> 00:09:04,919 アベイ銀行の倒産は 時間の問題だってことでね 141 00:09:05,044 --> 00:09:06,504 と… 倒産… 142 00:09:06,629 --> 00:09:08,923 (リンド夫人) いえね もし本当にそうなってからじゃ 143 00:09:09,048 --> 00:09:10,424 大変だと思ってね 144 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 確か カスバート家は 145 00:09:11,676 --> 00:09:14,804 アベイ銀行だけの取り引きだって 聞いていたから 146 00:09:17,390 --> 00:09:18,224 どうします? 兄さん 147 00:09:19,225 --> 00:09:21,477 この際ですから レイチェルの忠告に従って 148 00:09:21,602 --> 00:09:24,647 銀行のお金を全部 下ろしたほうが いいんじゃありませんか? 149 00:09:24,772 --> 00:09:27,692 い… いや そうさのう 150 00:09:28,067 --> 00:09:29,777 しかし この間 ブレアの店で 151 00:09:29,902 --> 00:09:33,739 それは反アベイ派のデマだって 聞いたがな… 152 00:09:34,365 --> 00:09:35,741 それに その… 153 00:09:35,866 --> 00:09:37,493 わしとしてはアベイさんは… 154 00:09:37,868 --> 00:09:40,871 あんた方が お父さんの 親しい友達だったアベイさんを 155 00:09:40,997 --> 00:09:43,416 信用したいのは よく分かりますよ 156 00:09:43,541 --> 00:09:47,378 でもね 銀行の実権は もう甥(おい)の手に渡ってるそうだし 157 00:09:47,628 --> 00:09:51,924 その甥が新しい事業への融資に 失敗したっていうんだからね 158 00:09:53,759 --> 00:09:57,597 アン あんたは町で何か 銀行のウワサを聞かなかったかね? 159 00:09:57,722 --> 00:10:01,392 そういえば ミス バリーが何か おっしゃってたような気がするけど 160 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 でも よく知らないわ 161 00:10:03,603 --> 00:10:04,687 あのね マシュウ 162 00:10:04,812 --> 00:10:06,772 私の話が信じられないなら 163 00:10:06,897 --> 00:10:09,233 ご自分で確かめるのがいいと 思いますよ 164 00:10:09,358 --> 00:10:11,527 誰か確かな人に会ってね 165 00:10:11,694 --> 00:10:13,863 なんなら 私も ご一緒してもいいんだけど 166 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 (マシュウ)ん… (マリラ)そうですね 167 00:10:15,740 --> 00:10:17,533 マシュウ そうしたらどうですか 168 00:10:17,658 --> 00:10:20,244 せっかくレイチェルが 知らせてくれたんだもの 169 00:10:20,745 --> 00:10:21,787 そうさのう 170 00:10:24,123 --> 00:10:26,751 わしは心配ないと思うが… 171 00:10:28,252 --> 00:10:31,005 じゃあ 今から ちょっと ラッセルさんのところへ行って 172 00:10:31,130 --> 00:10:33,090 話を聞いてくるよ 173 00:10:33,591 --> 00:10:36,510 あの人なら よく分かっとられるだろうから 174 00:10:37,470 --> 00:10:38,429 マシュウ 175 00:10:39,597 --> 00:10:42,558 危ないと分かったら すぐ 預金を全部 下ろしてくださいね 176 00:10:43,225 --> 00:10:45,436 意地を張ってる場合じゃないと 思いますよ 177 00:10:45,561 --> 00:10:46,646 (リンド夫人) そのとおりだね 178 00:10:46,771 --> 00:10:48,648 (マシュウ) ああ 分かっとるよ 179 00:10:59,867 --> 00:11:00,701 ん? 180 00:11:19,428 --> 00:11:20,262 (ドアが開く音) 181 00:11:21,639 --> 00:11:23,891 (ラッセル) おお マシュウ・カスバート 182 00:11:24,517 --> 00:11:26,602 これは久しぶりですな 183 00:11:27,645 --> 00:11:29,313 それで御用というのは? 184 00:11:29,438 --> 00:11:31,065 い… いや その… 185 00:11:32,024 --> 00:11:34,443 実はアベイ銀行のことでな… 186 00:11:34,568 --> 00:11:35,277 ああ 187 00:11:35,403 --> 00:11:37,738 ハハハハ こりゃ驚いた 188 00:11:37,863 --> 00:11:39,907 あなたまでが そんなウワサを気にして… 189 00:11:40,574 --> 00:11:42,660 い… いや わしはその… 190 00:11:43,035 --> 00:11:45,663 ハハハハ さあさあ どうぞ あちらへ 191 00:11:49,875 --> 00:11:51,836 い… いや わしは… 192 00:11:54,046 --> 00:11:56,090 いいですか マシュウ・カスバート 193 00:11:56,215 --> 00:11:58,717 あなたには 本当のことを申しましょう 194 00:11:59,218 --> 00:12:01,637 確かに表沙汰にはならなかったが 195 00:12:01,762 --> 00:12:04,306 アベイ銀行は 大口の融資に焦げ付きが出て 196 00:12:04,432 --> 00:12:06,600 一時は危機に立ちました 197 00:12:06,767 --> 00:12:08,477 しかし もう大丈夫 198 00:12:08,602 --> 00:12:10,229 現在では再建のめども立って 199 00:12:10,354 --> 00:12:14,525 大手の銀行が全面的な支援を 約束してくれているのです 200 00:12:15,651 --> 00:12:19,780 ラッセルさん それは その… 確かなんですな? 201 00:12:20,156 --> 00:12:24,618 私も大口債権者の一人 ウソをついてもしかたありません 202 00:12:24,743 --> 00:12:25,911 はあ~ 203 00:12:26,036 --> 00:12:29,498 そうですか いや ホッとしました 204 00:12:29,623 --> 00:12:31,542 い… いや わしは その… 205 00:12:31,667 --> 00:12:35,296 何も心配はしとらなんだのですが 周りが… 206 00:12:35,421 --> 00:12:38,132 明日にもでも倒産するという 例のウワサですか? 207 00:12:38,257 --> 00:12:41,010 そうさのう まあ そういった… 208 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 ハハハハ マシュウ・カスバート 209 00:12:43,679 --> 00:12:46,098 そんなのは 根も葉もない作り話にすぎません 210 00:12:46,932 --> 00:12:49,685 アベイ老人に 傷を付けようという連中が 211 00:12:49,810 --> 00:12:53,147 躍起になって預金を下ろさせようと たくらんでるんです 212 00:12:53,272 --> 00:12:54,690 そういう陰謀がある以上 213 00:12:54,815 --> 00:12:58,110 もう100パーセント大丈夫だと 言い切ることはできませんが 214 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 こうして あなたや私のような 昔からの仲間が 215 00:13:02,490 --> 00:13:05,534 そんな雑音に振り回されて うろたえなければ 216 00:13:05,659 --> 00:13:08,120 アベイ銀行は びくともしませんよ 217 00:13:08,454 --> 00:13:10,998 預金は銀行の命ですからな 218 00:13:11,123 --> 00:13:16,295 そ… そりゃ わしは何も今すぐ 預金を下ろそうなんて そんな… 219 00:13:16,545 --> 00:13:17,755 そうでしょうな 220 00:13:19,340 --> 00:13:21,258 時に あなたの引き取った娘さん 221 00:13:21,383 --> 00:13:22,968 聞いてますよ 222 00:13:23,260 --> 00:13:25,346 大変な秀才で レドモンド・カレッジに 223 00:13:25,471 --> 00:13:27,139 無試験で合格したとか 224 00:13:27,264 --> 00:13:29,517 あなたも鼻が高いことでしょう 225 00:13:29,642 --> 00:13:30,726 そうさのう 226 00:13:30,851 --> 00:13:33,771 いや そのとおりだが その… 227 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 いや その… 勉強だけでなく気立ても優しくて… 228 00:13:40,402 --> 00:13:44,031 ハハハハ よっぽど気に入ってるらしいですな 229 00:13:44,156 --> 00:13:45,699 そりゃよかった 230 00:13:45,991 --> 00:13:47,701 まあ アベイ銀行のことは 231 00:13:47,826 --> 00:13:50,287 大船に乗ったつもりでいるが よろしかろう 232 00:13:50,412 --> 00:13:52,581 そ… そうさのう 233 00:13:52,831 --> 00:13:55,793 わしは初めから 何も心配しとらなんだが… 234 00:13:57,002 --> 00:13:59,797 いや 今日はホントに来てよかった 235 00:13:59,922 --> 00:14:03,259 あなたこそ よく来てくれました カスバートさん 236 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 そうですか 237 00:14:19,525 --> 00:14:20,943 でも銀行なぞというものは 238 00:14:21,068 --> 00:14:24,029 ホントに いつどうなるか 分かりませんからね 239 00:14:24,154 --> 00:14:26,323 この際 兄さんも半分でもいいから 240 00:14:26,448 --> 00:14:29,535 預金を下ろしてくれたらって 思ってたんですがね 241 00:14:29,952 --> 00:14:32,162 心配いらんよ マリラ 242 00:14:32,371 --> 00:14:34,665 ラッセルさんが 平気な顔をしておったから 243 00:14:34,790 --> 00:14:36,417 間違いはないよ 244 00:14:36,667 --> 00:14:40,212 それに わしはアベイさんを信じとるからな 245 00:14:41,338 --> 00:14:42,590 分かりました 246 00:14:42,715 --> 00:14:45,676 しかたありませんね 兄さんがそう言うなら 247 00:14:45,926 --> 00:14:47,720 もう少し 様子を見ることにしましょう 248 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 そうさのう 249 00:14:50,180 --> 00:14:51,473 大丈夫だよ マリラ 250 00:14:52,433 --> 00:14:53,893 じゃ わしは行くよ 251 00:14:54,018 --> 00:14:56,228 ええ 無理しないでくださいよ 252 00:14:56,687 --> 00:14:57,813 (マシュウ) 分かっとるよ 253 00:14:57,938 --> 00:14:59,023 (アン) いってらっしゃい 254 00:14:59,148 --> 00:14:59,940 ああ 255 00:15:02,568 --> 00:15:03,944 大丈夫かしら マリラ 256 00:15:04,570 --> 00:15:06,363 ああ 多分ね 257 00:15:06,697 --> 00:15:09,366 不思議に あの人の勘は当たるんだよ 258 00:15:09,658 --> 00:15:11,201 マシュウの聞いてきたとおり 259 00:15:11,327 --> 00:15:14,121 もう再建が 始まってるのかもしれないし 260 00:15:14,288 --> 00:15:17,041 いいんだよ あんたは心配しなくたって 261 00:15:17,166 --> 00:15:18,250 そうね 262 00:15:18,751 --> 00:15:20,920 大丈夫よね きっと 263 00:15:21,629 --> 00:15:26,133 さあ それじゃ 洗い物が済んだら 今日は表へ行きたいって言ってたろ 264 00:15:26,258 --> 00:15:28,719 あんたの名付けた 森や泉が待ってるよ 265 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 そうだわ すっかり忘れてたわ 266 00:15:31,472 --> 00:15:33,807 今日一日だけ 勝手をさせてもらうわね マリラ 267 00:15:34,433 --> 00:15:37,061 いいんだよ せっかくの休みだもの 268 00:17:01,729 --> 00:17:03,772 (アラン夫人) 本当によかったわね 269 00:17:04,106 --> 00:17:06,525 あなたが エィヴリーを受賞したと聞いた時 270 00:17:06,775 --> 00:17:08,318 主人と2人で思わず 271 00:17:08,444 --> 00:17:10,529 “アン・シャーリー おめでとう”と 叫んだのよ 272 00:17:11,238 --> 00:17:15,159 そして もちろん神様に 感謝の祈りをささげましたよ 273 00:17:15,325 --> 00:17:17,578 (アン) ありがとうございます ミセス アラン 274 00:17:18,369 --> 00:17:20,998 あなたにとって 今が一番いい時ね 275 00:17:21,248 --> 00:17:22,665 進学も決まって 276 00:17:22,790 --> 00:17:26,545 未来のことをいろいろ夢見ながら 楽しい時を過ごせるんですもの 277 00:17:27,463 --> 00:17:30,507 さぞ マリラやマシュウも 喜んでらっしゃることでしょうね 278 00:17:30,841 --> 00:17:31,508 ええ 279 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 2人とも とても喜んでくれてますの 280 00:17:35,387 --> 00:17:36,096 でも… 281 00:17:37,389 --> 00:17:38,348 でも? 282 00:17:38,682 --> 00:17:39,850 今度 帰ってみて 283 00:17:39,975 --> 00:17:42,102 マシュウとマリラが すっかり老け込んでいるのに 284 00:17:42,227 --> 00:17:43,645 気が付いたんです 285 00:17:44,021 --> 00:17:46,106 これから また2人を残して 286 00:17:46,231 --> 00:17:48,859 4年間も レドモンドへ出かけてしまうことが 287 00:17:48,984 --> 00:17:49,818 なんだか あたし… 288 00:17:53,238 --> 00:17:57,826 家に残って2人を助けるのが 本来の道じゃないかって気がして… 289 00:17:59,203 --> 00:18:02,122 そうね そのことね 290 00:18:03,457 --> 00:18:05,959 あなたが悩むのは 当然かもしれないわね 291 00:18:06,460 --> 00:18:08,962 お二人とも もう年ですものね 292 00:18:12,508 --> 00:18:13,801 それで あなた 293 00:18:13,926 --> 00:18:17,346 大学へ進むことを諦めて ここにとどまる決心をしたの? 294 00:18:17,721 --> 00:18:18,555 え? 295 00:18:19,098 --> 00:18:19,932 あの… 296 00:18:20,349 --> 00:18:21,600 いいえ そこまでは… 297 00:18:22,476 --> 00:18:23,894 そうでしょうね 298 00:18:24,144 --> 00:18:26,230 2人のことが気がかりだけど 299 00:18:26,355 --> 00:18:30,150 さりとて せっかく開けた 未来への希望を捨てたくはないし… 300 00:18:30,275 --> 00:18:32,653 いいえ 本当はもっと積極的に 301 00:18:32,778 --> 00:18:35,072 あなたの道を 進んでいきたいんでしょう? 302 00:18:35,614 --> 00:18:37,449 ええ そうなんです 303 00:18:37,741 --> 00:18:38,617 だから つらいんです 304 00:18:39,368 --> 00:18:40,494 じゃあ つらいまま 305 00:18:40,619 --> 00:18:43,330 レドモンド・カレッジへ 行くしかないんじゃないかしら 306 00:18:45,040 --> 00:18:48,168 あなたが ここで大学を諦めて先生になれば 307 00:18:48,293 --> 00:18:50,003 マシュウもマリラも ひょっとしたら 308 00:18:50,129 --> 00:18:52,172 それはそれで うれしいかもしれないし 309 00:18:52,297 --> 00:18:53,966 楽にもなるでしょうね 310 00:18:54,466 --> 00:18:57,427 でも あなたの希望は 実現しなくなって 311 00:18:57,553 --> 00:19:00,389 一生 悔いを残すことに なるんじゃないかしら 312 00:19:00,681 --> 00:19:02,641 ええ でも… 313 00:19:02,766 --> 00:19:03,934 (アラン夫人) いえね アン 314 00:19:04,059 --> 00:19:05,811 人間は苦しいからといって 315 00:19:05,936 --> 00:19:08,397 悩みを 切り捨てるわけにはいかないのよ 316 00:19:08,939 --> 00:19:11,108 それが人間の良心というものなの 317 00:19:12,985 --> 00:19:15,863 少なくとも あなたが大学へ進むことを 318 00:19:15,988 --> 00:19:18,365 お二人が 喜んでくださっているかぎり 319 00:19:18,490 --> 00:19:20,659 そのことに感謝の気持ちを忘れず 320 00:19:20,784 --> 00:19:24,079 悩みを抱えたまま 立派に大学を卒業するのが 321 00:19:24,204 --> 00:19:26,206 あなたのとるべき道だし 322 00:19:26,331 --> 00:19:28,876 お二人の期待に応えることにも なるんじゃないかしら 323 00:19:30,878 --> 00:19:33,130 あなたが そういう悩みを抱えているのを 324 00:19:33,255 --> 00:19:34,882 私は とてもうれしく思いますよ 325 00:19:35,757 --> 00:19:38,260 よい成績で 大学へ入れたからといって 326 00:19:38,385 --> 00:19:41,889 得意になっているだけでは 人間としてダメですものね 327 00:19:44,516 --> 00:19:47,477 人生というものは 割り切れなくていいのよ アン 328 00:19:47,603 --> 00:19:50,689 いいえ 割り切れてしまってはならないの 329 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 もちろん あなたもここへ来て 330 00:19:55,319 --> 00:19:58,405 悩みがキレイさっぱり解決するとは 思わなかったでしょうけど 331 00:19:59,489 --> 00:20:01,116 分かってもらえたかしら? 332 00:20:01,450 --> 00:20:02,910 ええ ミセス アラン 333 00:20:03,368 --> 00:20:05,245 あたし 甘えていたんですわね 334 00:20:05,704 --> 00:20:09,416 今 おっしゃってくださったこと もう一度 よく考えてみますわ 335 00:20:10,250 --> 00:20:12,502 あら ケーキも食べてくださいな 336 00:20:12,628 --> 00:20:14,171 ええ いただきます 337 00:20:32,606 --> 00:20:34,566 (アン) マシュウ! マシュウ! 338 00:20:43,033 --> 00:20:43,784 ハァ… 339 00:20:43,909 --> 00:20:45,452 おかえり アン 340 00:20:45,869 --> 00:20:47,287 ただいま マシュウ 341 00:20:47,996 --> 00:20:50,457 ほれ あれがお前のドリーだよ 342 00:20:50,582 --> 00:20:51,625 まあ! 343 00:20:52,167 --> 00:20:54,086 (マシュウ) 今が いたずら盛りでな 344 00:20:54,711 --> 00:20:56,630 すぐ列を離れるんだよ 345 00:20:56,755 --> 00:20:59,591 フフフ ウシはすぐ大きくなってしまうわね 346 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 そうさのう 347 00:21:02,177 --> 00:21:04,096 アンも同じだったがな 348 00:21:04,221 --> 00:21:05,013 あら 349 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 (アンとマシュウの笑い声) 350 00:21:08,141 --> 00:21:12,104 (アン) 今日はね 昔の思い出の場所を みんな回ってきたの 351 00:21:12,646 --> 00:21:15,524 あしたからは あたし お手伝いに精を出すつもりよ 352 00:21:15,649 --> 00:21:17,776 (マシュウ) そうさのう アン 353 00:21:17,901 --> 00:21:21,446 せっかくの休みなんだから のんびりするといいよ 354 00:21:21,571 --> 00:21:23,824 (アン) あら のんびりしなくちゃいけないのは 355 00:21:23,949 --> 00:21:25,117 マシュウとマリラよ 356 00:21:26,326 --> 00:21:28,620 今日もあんまり 働きすぎたんでしょう? マシュウ 357 00:21:29,329 --> 00:21:31,748 どうして もっと のんびりやろうとしないの? 358 00:21:31,957 --> 00:21:33,125 そうさのう 359 00:21:34,084 --> 00:21:36,795 わしにはできないみたいだな 360 00:21:38,255 --> 00:21:42,134 もう年なんだが いつも それを忘れてしまうんだよ 361 00:21:43,176 --> 00:21:47,723 まあ ともかく これまでずっと 結構 働いてきたんだから 362 00:21:48,140 --> 00:21:50,434 このままポックリいきたいね 363 00:21:56,356 --> 00:21:59,401 もし あたしがマシュウの 欲しがっていた男の子だったら 364 00:22:00,027 --> 00:22:02,070 今頃は大いに役立って 365 00:22:02,279 --> 00:22:05,115 いろんな面で 楽をさせてあげられたのにね 366 00:22:05,490 --> 00:22:06,825 それを思うと 367 00:22:06,950 --> 00:22:10,620 男の子だったらよかったのにって どうしても思っちゃうの 368 00:22:10,746 --> 00:22:11,913 そうさのう 369 00:22:13,081 --> 00:22:14,541 わしはな アン 370 00:22:15,083 --> 00:22:16,918 1ダースの男の子より 371 00:22:17,502 --> 00:22:20,297 お前にいてもらうほうがいいよ 372 00:22:22,591 --> 00:22:26,678 いいかい 1ダースの男の子よりもだよ 373 00:22:27,095 --> 00:22:27,929 そうさのう… 374 00:22:29,014 --> 00:22:33,226 エィヴリー奨学金を取ったのは 男の子じゃなかったろう? 375 00:22:33,769 --> 00:22:35,395 女の子さ 376 00:22:35,645 --> 00:22:37,439 わしの女の子だよ 377 00:22:38,356 --> 00:22:41,526 わしの自慢の女の子じゃないか 378 00:22:42,069 --> 00:22:42,944 マシュウ… 379 00:22:44,154 --> 00:22:46,448 アンは わしの娘じゃ 380 00:22:56,041 --> 00:22:56,708 マシュウ 381 00:23:33,745 --> 00:23:38,542 (ナレーター) この夜の平和な美しさ 香りに満ちた穏やかさは 382 00:23:39,000 --> 00:23:41,211 アンの後々の思い出になった 383 00:23:42,420 --> 00:23:46,800 それは アンの人生に 悲しみが降りかかる前の 384 00:23:46,925 --> 00:23:49,136 最後の夜だったから 385 00:24:00,605 --> 00:24:03,400 (ナレーター) 次回「赤毛のアン」第47章 386 00:24:03,900 --> 00:24:06,862 「死を呼ぶ刈(かり)入れ人」 お楽しみに 387 00:24:08,029 --> 00:24:13,034 ♪~ 388 00:25:10,550 --> 00:25:15,555 ~♪