1 00:00:01,167 --> 00:00:06,172 ♪~ 2 00:01:14,115 --> 00:01:19,120 ~♪ 3 00:01:56,825 --> 00:01:59,953 (マシュウ) ジェリー・ブートのヤツが 今朝やって来たんで― 4 00:02:00,120 --> 00:02:04,082 夏の間 手伝いに来てくれるように 言っといたがな 5 00:02:04,332 --> 00:02:07,293 (マリラ) 孤児院から手伝いの男の子を もらおうと言いだしたのは 6 00:02:07,418 --> 00:02:08,837 兄さんなんですよ 7 00:02:09,212 --> 00:02:09,879 (アン) あっ! 8 00:02:15,885 --> 00:02:17,846 さようなら ボニー! 9 00:02:18,346 --> 00:02:21,141 さようなら 雪の女王様! 10 00:02:24,644 --> 00:02:27,480 おじさん さようなら! 11 00:02:32,819 --> 00:02:34,779 さようなら~! 12 00:03:22,410 --> 00:03:24,621 あたし このドライブを 楽しむことに決めたわ 13 00:03:27,040 --> 00:03:30,919 楽しもうと決心すれば 大抵いつでも楽しくできるものよ 14 00:03:32,003 --> 00:03:33,922 せっかくドライブしてるんですもの 15 00:03:34,172 --> 00:03:38,635 孤児院のことは考えないで ドライブのことだけ考えるわ 16 00:03:39,594 --> 00:03:41,095 あら 早咲きの野バラよ 17 00:03:45,016 --> 00:03:46,351 キレイね~ 18 00:03:46,559 --> 00:03:49,729 きっとバラに生まれてよかったって 思ってるでしょうね 19 00:03:51,689 --> 00:03:54,234 もしバラに口がきけたら ステキね 20 00:03:55,485 --> 00:03:58,738 きっと とてもキレイなお話を してくれると思うわ 21 00:03:58,988 --> 00:04:02,867 それに ピンクって 世界で一番 魅力のある色でしょ 22 00:04:03,326 --> 00:04:06,913 あたし ピンクが大好きだけど 着るわけにはいかないの 23 00:04:07,789 --> 00:04:09,040 赤い髪をした者は 24 00:04:09,165 --> 00:04:11,834 ピンクのものは 身につけられないんだもの 25 00:04:13,127 --> 00:04:14,671 小さい時 髪が赤くて 26 00:04:14,796 --> 00:04:17,757 大きくなってから 髪の色が変わった女の人 27 00:04:17,882 --> 00:04:19,133 おばさん 知ってらっしゃる? 28 00:04:19,676 --> 00:04:21,219 いいや 知らないね 29 00:04:21,719 --> 00:04:25,765 それにあんたの場合 そんなことは 恐らく起こらないだろうね 30 00:04:26,599 --> 00:04:27,892 ああ… 31 00:04:29,227 --> 00:04:31,729 これでまた 希望がひとつ消えたわ 32 00:04:32,897 --> 00:04:37,443 あたしの一生は完全に うずもれた希望の墓場だわね 33 00:04:38,653 --> 00:04:40,989 これ 本で読んだ言葉なんだけど 34 00:04:41,114 --> 00:04:43,241 ガッカリする度に 繰り返し言ってみて 35 00:04:43,366 --> 00:04:44,993 自分を慰めるのよ 36 00:04:45,702 --> 00:04:49,038 それがどうして慰めになるのか 私には分からないね 37 00:04:49,163 --> 00:04:53,251 あら だってとてもステキで ロマンチックな言葉でしょ 38 00:04:54,377 --> 00:04:58,548 まるで自分が物語のヒロインに なったような気がするんですもの 39 00:05:00,925 --> 00:05:03,344 今日も きらめきの湖を渡っていくの? 40 00:05:03,469 --> 00:05:05,513 バリーの池は通らないよ 41 00:05:05,847 --> 00:05:08,683 それがあんたの言う きらめきの湖ならね 42 00:05:09,851 --> 00:05:12,020 今日は なぎさの道を行くんだよ 43 00:05:13,479 --> 00:05:15,815 なぎさの道ってステキね 44 00:05:16,399 --> 00:05:21,112 なぎさの道っておっしゃった途端 パッとそこの景色が目に浮かんだわ 45 00:05:22,322 --> 00:05:24,407 ホワイトサンドまでは どのくらいあるの? 46 00:05:25,074 --> 00:05:26,284 5マイルだよ 47 00:05:27,118 --> 00:05:30,705 あんた どうやらしゃべるのが よほど好きなようだから 48 00:05:31,331 --> 00:05:33,458 どうせなら自分の身の上を 話してごらん 49 00:05:33,916 --> 00:05:37,503 あら 自分の身の上なんて しゃべる値打ちがないわ 50 00:05:37,837 --> 00:05:40,548 自分について想像してることを 話したほうが 51 00:05:40,673 --> 00:05:43,092 ずっと面白いって おばさん 思うわよ 52 00:05:43,384 --> 00:05:45,928 いいや あんたの空想なんか まっぴらだよ 53 00:05:46,679 --> 00:05:49,307 ありのままの事実だけを 話すんだよ 54 00:05:50,600 --> 00:05:52,101 最初から始めなさい 55 00:05:52,226 --> 00:05:54,812 生まれはどこで 年はいくつなの? 56 00:05:58,232 --> 00:05:59,025 どうしたんだね? 57 00:06:00,443 --> 00:06:02,236 さっ 話してごらん 58 00:06:02,403 --> 00:06:05,907 イヤよ そんなこと話したって しょうがないんだもの 59 00:06:10,036 --> 00:06:12,997 今 あたし そんなこと思い出したくないの 60 00:06:26,636 --> 00:06:30,098 (主婦) おや この子だね 孤児院から引き取ったっていうのは 61 00:06:31,724 --> 00:06:35,353 でも確かレイチェルの話じゃ 男の子だって聞いたがね 62 00:06:35,645 --> 00:06:38,147 男の子と女の子を間違うなんて 63 00:06:38,314 --> 00:06:40,399 しっかり者の レイチェルらしくもないね 64 00:06:40,775 --> 00:06:43,111 いやね そうじゃないんだよ 65 00:06:44,028 --> 00:06:46,030 実はちょっとした手違いでね 66 00:06:46,155 --> 00:06:49,200 男の子の代わりに この子が来てしまったんだよ 67 00:06:49,450 --> 00:06:53,371 おやまあ それはとんだ災難だったね 68 00:06:53,704 --> 00:06:55,498 だけど なんでそんなことに 69 00:06:55,623 --> 00:06:58,126 それが分からないんで 弱ってるんだよ 70 00:06:58,501 --> 00:07:01,420 これからホワイトサンドまで行って スペンサーの奥さんに 71 00:07:01,546 --> 00:07:04,173 どういうことなのか 聞いてみようと思ってね 72 00:07:04,382 --> 00:07:05,591 やれやれ 73 00:07:05,716 --> 00:07:09,595 まあ 間違いなら 孤児院へ 送り返すしかないだろうけど 74 00:07:09,720 --> 00:07:11,764 この子もかわいそうにね 75 00:07:11,889 --> 00:07:13,349 悪いけど急ぐから 76 00:07:13,850 --> 00:07:16,686 まあ どうしたっていうんだね 77 00:07:18,229 --> 00:07:20,815 アン! アン! 戻っておいで 78 00:07:20,940 --> 00:07:22,150 アン! 79 00:07:28,781 --> 00:07:32,410 悪かったね つまんないこと口にしちまって 80 00:07:32,910 --> 00:07:35,079 じゃあ 私は急ぐから 81 00:08:59,038 --> 00:09:01,123 ごめんなさい おばさん 82 00:09:03,292 --> 00:09:06,045 もう大丈夫 すねたりしないわ 83 00:09:07,171 --> 00:09:08,881 私も悪かったよ 84 00:09:09,257 --> 00:09:11,384 あんたの気持ちも考えないで 85 00:09:11,801 --> 00:09:15,263 あたし おばさんに 自分のことを話すわ 86 00:09:15,596 --> 00:09:17,765 初めから ありのままを全部 87 00:09:35,658 --> 00:09:39,704 あたし ノヴァ・スコシアの ボリン・ブロークで生まれたの 88 00:09:40,538 --> 00:09:42,873 この3月で11歳になったわ 89 00:09:43,791 --> 00:09:46,836 お父さんの名前は ウォルター・シャーリー 90 00:09:47,420 --> 00:09:49,880 ボリン・ブローク高校の 先生だったの 91 00:09:50,256 --> 00:09:52,383 お母さんはバーサ・シャーリー 92 00:09:53,843 --> 00:09:56,470 ウォルターもバーサも 美しい名前でしょ 93 00:09:57,722 --> 00:10:01,726 両親の名前がステキだったので あたし とてもうれしいわ 94 00:10:01,892 --> 00:10:04,854 もしお父さんの名前が えっと… 95 00:10:05,146 --> 00:10:07,023 ペパーミントなんて いうんだったら 96 00:10:07,148 --> 00:10:09,025 ホントに 恥ずかしいんじゃないかしら 97 00:10:10,067 --> 00:10:11,902 行いがちゃんとしていれば 98 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 名前なんかどうだってかまわないと 私は思うがね 99 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 そうかしら 100 00:10:17,992 --> 00:10:20,911 いつかバラは 他の名前が付いていたとしても 101 00:10:21,120 --> 00:10:22,830 やっぱり いい匂いがするだろうって 102 00:10:22,955 --> 00:10:24,874 書いてあるのを 読んだことがあるけど 103 00:10:24,999 --> 00:10:26,584 あたしは信じられないわ 104 00:10:27,418 --> 00:10:30,296 もしバラがブタ草とか アザミという名前だったら 105 00:10:30,546 --> 00:10:33,049 今みたいに ステキでなくなると思うの 106 00:10:33,591 --> 00:10:36,719 お父さんがペパーミントという 名前だったとしたら 107 00:10:36,844 --> 00:10:39,347 やっぱりあたし ガッカリすると思うわ 108 00:10:40,306 --> 00:10:43,476 やれやれ 名前のことは それくらいでいいよ 109 00:10:43,726 --> 00:10:45,353 両親の話に戻っておくれ 110 00:10:50,232 --> 00:10:52,568 お父さんと結婚するまで 111 00:10:52,693 --> 00:10:55,529 お母さんも同じ高校の 先生をしていたの 112 00:10:56,155 --> 00:10:59,033 2人は結婚すると ボリン・ブロークで 113 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 小さな黄色い家(うち)に 所帯を構えたんだって 114 00:11:02,745 --> 00:11:07,083 あたし その家 見たことないけど 何千回も想像したわ 115 00:11:12,713 --> 00:11:14,173 その家は 116 00:11:14,298 --> 00:11:17,385 きっと客間の窓の上には スイカズラがはってて 117 00:11:18,469 --> 00:11:20,513 前庭にはライラックが 118 00:11:22,098 --> 00:11:26,227 そして門のすぐ内側には スズランが咲いていたと思うの 119 00:11:37,863 --> 00:11:41,909 そうよ あたし目をつむらなくても その家がハッキリ目に浮かぶわ 120 00:11:43,285 --> 00:11:45,996 窓にはモスリンのカーテンが かかってるの 121 00:11:46,497 --> 00:11:48,749 だって モスリンのカーテンを付けると 122 00:11:48,874 --> 00:11:50,918 とてもお家が引き立つんだもの 123 00:11:53,170 --> 00:11:55,923 (赤ちゃんの泣き声) 124 00:11:56,048 --> 00:11:57,425 あたし その家で生まれたの 125 00:11:58,759 --> 00:12:00,094 トマスのおばさんは 126 00:12:00,219 --> 00:12:03,431 あたしみたいな不器量な赤ん坊は 見たことないって言ってたわ 127 00:12:04,181 --> 00:12:06,434 あたしって痩せっぽちで ちっちゃくて 128 00:12:06,684 --> 00:12:08,436 目ばかり ギョロギョロしてたらしいの 129 00:12:09,812 --> 00:12:11,439 (泣き声) 130 00:12:12,982 --> 00:12:15,443 もっともあたし 今でもそうだけど 131 00:12:17,111 --> 00:12:21,615 でもね お母さんはあたしのこと 美しいと思ったんだって 132 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 お手伝いに来てくれるおばさんより 133 00:12:24,118 --> 00:12:27,455 実の母親のほうが 正しい判断を下せると思わない? 134 00:12:28,539 --> 00:12:32,501 親は子供がかわいいから 美しくも見えるだろうよ 135 00:12:35,337 --> 00:12:36,589 どっちにしても お母さんが 136 00:12:36,714 --> 00:12:38,883 あたしを気に入ってくれて うれしいわ 137 00:12:39,425 --> 00:12:42,094 お母さんをガッカリさせたと 思うだけで 138 00:12:42,219 --> 00:12:44,930 あたし とても悲しいだろうって 気がするの 139 00:12:45,514 --> 00:12:46,724 何しろお母さんは 140 00:12:46,849 --> 00:12:48,851 それから まもなく 死んじゃったんですもの 141 00:12:50,352 --> 00:12:54,565 あたしが生まれて3か月たった時に 熱病で亡くなったの 142 00:12:55,608 --> 00:12:58,944 あたしが“お母さん”と 呼んだことを覚えていられる頃まで 143 00:12:59,069 --> 00:13:01,947 生きていてくれたら よかったのにと思うわ 144 00:13:03,866 --> 00:13:07,912 “お母さん”というのは とても気持ちのいいことでしょうね 145 00:13:13,375 --> 00:13:17,630 あたし お話を読んでいて “お母さん”というところがあると 146 00:13:17,838 --> 00:13:20,758 その人になったつもりで 口に出してみるのよ 147 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 “お母さん”とか… 148 00:13:24,512 --> 00:13:27,598 “お母様”とか 149 00:13:27,723 --> 00:13:31,060 “ママ~”とかね 150 00:13:33,354 --> 00:13:36,398 でもホントのお母さんに向かっては 151 00:13:36,524 --> 00:13:39,443 一度もお母さんと 呼べなかったと思うの 152 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 3か月の赤ん坊じゃ 無理ですものね… 153 00:13:44,865 --> 00:13:49,245 お母さんが亡くなってから4日後に お父さんも熱病で死んだの 154 00:13:49,828 --> 00:13:51,872 トマスのおばさんの話だと 155 00:13:52,289 --> 00:13:54,667 みんな赤ん坊のあたしを どうしたらよいか 156 00:13:54,792 --> 00:13:56,794 途方に暮れたらしいの 157 00:13:57,211 --> 00:14:00,506 (泣き声) 158 00:14:04,552 --> 00:14:07,805 ねっ その時だって あたしを欲しがる人なんか 159 00:14:07,930 --> 00:14:09,390 誰もいなかったのよ 160 00:14:10,599 --> 00:14:13,269 あたしは そういう運命にあるんだわ 161 00:14:26,866 --> 00:14:29,618 (ナレーター) アンの話は ここでしばらく途切れた 162 00:14:30,870 --> 00:14:33,747 マリラは もう先を促すこともせず 163 00:14:34,123 --> 00:14:36,917 アンの話し始めるのを待っていた 164 00:15:09,116 --> 00:15:14,455 アンは母親への思いから覚め 小さくため息をつくと 165 00:15:14,580 --> 00:15:17,958 海のかなたへ目をやりながら 続きを話し始めた 166 00:15:19,251 --> 00:15:24,256 そして それまでと同じように 話は時々横道にそれたが 167 00:15:25,215 --> 00:15:28,344 つらかった生い立ちを 語らねばならないアンにとって 168 00:15:28,886 --> 00:15:32,389 それはどうしても必要な 息抜きのようなものであった 169 00:15:41,190 --> 00:15:45,778 (アン) お父さんとお母さんが死んじゃって みんな途方に暮れたのは 170 00:15:45,903 --> 00:15:51,033 2人の出身地が両方とも遠くて 親戚も誰もいなかったからなの 171 00:15:52,159 --> 00:15:53,494 それで結局 172 00:15:53,619 --> 00:15:55,955 手伝いに来てくれていた トマスのおばさんが 173 00:15:56,080 --> 00:15:58,624 あたしを引き取ると 言ってくれたんだって 174 00:15:59,083 --> 00:16:02,753 大変な貧乏で 大酒飲みの旦那さんがいたのに 175 00:16:10,177 --> 00:16:12,930 あたしが8つになった時 トマスさん一家は 176 00:16:13,055 --> 00:16:15,265 ボリン・ブロークから メリスヴィルに引っ越したの 177 00:16:16,767 --> 00:16:18,435 あたし そこで 178 00:16:18,560 --> 00:16:21,814 トマスさんの子供たちの お守りをするの手伝ったわ 179 00:16:22,606 --> 00:16:25,526 あたしより年下の子が 4人いたのよ 180 00:16:26,610 --> 00:16:29,571 あたし 小さかったから大変だったわ 181 00:16:29,989 --> 00:16:31,907 だって トマスのおばさんは 182 00:16:32,032 --> 00:16:35,703 やっぱり毎日 よその家へ 働きに出かけたし 183 00:16:36,203 --> 00:16:39,081 おじさんは赤ん坊が泣くと 私をどなるの 184 00:16:52,970 --> 00:16:56,557 それからトマスのおじさんが 汽車にひかれて死んだの 185 00:16:57,266 --> 00:16:59,393 酔っ払って線路に落ちたの 186 00:17:06,734 --> 00:17:08,485 おばさんが あたしを どうしたらいいか 187 00:17:08,610 --> 00:17:10,404 途方に暮れているところへ 188 00:17:10,612 --> 00:17:13,449 川上からハモンドのおばさんが やって来たの 189 00:17:17,161 --> 00:17:20,080 あたしが子供の扱いに 慣れてるのを知って 190 00:17:20,205 --> 00:17:23,792 ハモンドのおばさん あたしを引き取ると言ってくれたの 191 00:17:24,418 --> 00:17:29,256 で… あたし 川上の切り株だらけの 狭い開墾地で 192 00:17:29,381 --> 00:17:31,508 おばさんと一緒に暮らしたの 193 00:17:33,010 --> 00:17:35,054 とても寂しいところだったわ 194 00:17:35,721 --> 00:17:39,099 想像力がなかったら とても住めなかったと思うわ 195 00:17:44,021 --> 00:17:48,817 ハモンドのおじさんは その近くで 小さな製材所をやっていたの 196 00:17:50,235 --> 00:17:52,780 おばさんは8人の子持ちだったわ 197 00:17:53,197 --> 00:17:56,575 でも そのうち双子が 3組もあったのよ 198 00:17:56,784 --> 00:18:00,079 (泣き声) 199 00:18:00,788 --> 00:18:03,332 あたし 赤ん坊は かなり好きなタチだけど 200 00:18:03,916 --> 00:18:06,335 双子が続けて3組じゃ あんまりでしょ 201 00:18:07,795 --> 00:18:09,463 最後の双子が産まれた時 202 00:18:09,588 --> 00:18:12,216 あたし おばさんに ハッキリそう言ってやったわ 203 00:18:13,133 --> 00:18:15,469 いつもだっこで くたびれちゃうんだもの 204 00:18:16,595 --> 00:18:19,139 2年ちょっと 川上に住んでいたんだけど 205 00:18:19,932 --> 00:18:23,936 おじさんが死んじゃうと おばさん 家を畳んじゃったの 206 00:18:25,646 --> 00:18:29,483 それから子供たちは あちこちの親類の人たちにやって 207 00:18:29,608 --> 00:18:31,652 アメリカに行っちゃったのよ 208 00:18:43,413 --> 00:18:46,458 誰もあたしを 引き取ってくれなかったので 209 00:18:46,875 --> 00:18:51,338 あたし しかたなしに ホープタウンの孤児院に行ったの 210 00:18:57,970 --> 00:19:01,890 でも ホントは孤児院でも 引き取りたくなかったの 211 00:19:02,182 --> 00:19:04,393 もう満員だったんですもの 212 00:19:07,062 --> 00:19:08,939 そこに半年近くいたら 213 00:19:09,064 --> 00:19:11,733 スペンサーの奥さんが 来てくださったの 214 00:19:13,318 --> 00:19:14,278 はあ… 215 00:19:22,035 --> 00:19:24,621 学校へ行ったことはあるのかい? 216 00:19:25,038 --> 00:19:25,706 ええ 217 00:19:30,460 --> 00:19:32,838 でも あんまり行ってないの 218 00:19:33,213 --> 00:19:36,091 川上に住んでいた時は 学校が遠すぎて 219 00:19:36,717 --> 00:19:38,802 冬は歩いて通えなかったし 220 00:19:38,969 --> 00:19:41,388 夏は休みで学校がなかったの 221 00:19:41,805 --> 00:19:45,142 だからあたし 春と秋だけしか 行けなかったのよ 222 00:19:45,601 --> 00:19:48,896 でもあたし 本を読むのは かなり上手だし 223 00:19:49,313 --> 00:19:51,398 詩もたくさん暗記してるわ 224 00:19:52,191 --> 00:19:53,483 それにあたし 225 00:19:53,609 --> 00:19:57,529 お父さんとお母さんの形見の本を ずっと大事にしてたの 226 00:19:58,113 --> 00:20:00,616 それで随分 いろんなことを覚えたわ 227 00:20:01,575 --> 00:20:04,745 でもその本… 孤児院に入る前に 228 00:20:04,870 --> 00:20:07,873 間違えてガラクタと一緒に 捨てられちゃったの 229 00:20:14,379 --> 00:20:17,883 その… その女の人たち 230 00:20:18,133 --> 00:20:22,346 トマスやハモンドのおばさんは あんたに よくしてくれたのかい? 231 00:20:23,055 --> 00:20:23,722 え? 232 00:20:24,056 --> 00:20:25,098 え… 233 00:20:25,224 --> 00:20:27,809 あら 2人とも そのつもりはあったのよ 234 00:20:27,976 --> 00:20:28,894 できるだけ親切に 235 00:20:29,019 --> 00:20:31,355 よくしてくれる つもりだったんだと思うわ 236 00:20:32,898 --> 00:20:34,942 よくしてくれるつもりが あったんだもの 237 00:20:35,108 --> 00:20:36,193 それが分かってれば 238 00:20:36,318 --> 00:20:38,654 いつも そうはいかないことがあっても 239 00:20:38,820 --> 00:20:40,781 大して気にはならないものでしょ 240 00:20:42,199 --> 00:20:45,827 それでなくても 2人とも 苦労がたくさんあったんだもの 241 00:20:46,286 --> 00:20:50,207 大酒飲みの旦那さんを持つのは とてもつらいことでしょ 242 00:20:50,457 --> 00:20:52,542 続けて3回も双子ができたら 243 00:20:52,668 --> 00:20:54,878 大変に違いないだろうって 思わない? 244 00:20:56,922 --> 00:20:57,881 でも2人とも 245 00:20:58,006 --> 00:21:01,051 あたしに よくしてくれるつもりが あったことは確かよ 246 00:21:08,892 --> 00:21:11,353 (ナレーター) マリラはそれ以上 何も聞かなかった 247 00:21:12,938 --> 00:21:17,651 アンはひと言も言わず 目の前に広がる海に見とれ 248 00:21:18,318 --> 00:21:21,238 マリラはうわの空で くり毛のウマを操りながら 249 00:21:21,947 --> 00:21:24,574 深い物思いに沈んでいた 250 00:22:07,909 --> 00:22:10,120 海ってすばらしいわね 251 00:22:12,205 --> 00:22:15,917 いつかトマスのおじさんが 急行馬車を雇って 252 00:22:16,043 --> 00:22:19,629 あたしたち みんなを海岸まで 連れて行ってくれたことがあるの 253 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 子供たちの世話はあったけど 254 00:22:23,175 --> 00:22:25,844 一日中 ホントに楽しかったわ 255 00:22:26,845 --> 00:22:30,766 それから何年も その楽しい日のことを夢に見たわ 256 00:22:31,433 --> 00:22:33,977 (カモメの鳴き声) 257 00:22:39,775 --> 00:22:40,776 まあ! 258 00:22:52,579 --> 00:22:54,456 すばらしいカモメたちね 259 00:22:54,831 --> 00:22:56,750 おばさん カモメになりたくない? 260 00:22:57,417 --> 00:22:58,794 あたし なりたいわ 261 00:22:59,628 --> 00:23:03,465 日の出に目を覚まして 水の上に舞い降りてくるの 262 00:23:03,715 --> 00:23:08,678 そして一日中 あの青い海の上を 遠くまで飛んでいって 263 00:23:09,596 --> 00:23:13,225 夜になると巣に戻ってくるなんて ステキだわ~ 264 00:23:17,521 --> 00:23:20,023 あの真正面の大きな家は なんなの? 265 00:23:20,982 --> 00:23:22,776 (マリラ) ホワイトサンドホテルだよ 266 00:23:22,901 --> 00:23:24,694 夏のシーズンになると 267 00:23:24,820 --> 00:23:27,531 アメリカ人が大勢 避暑にやって来るんだよ 268 00:23:28,115 --> 00:23:29,074 わあ… 269 00:23:29,658 --> 00:23:31,952 スペンサーさんの家かと思ったわ 270 00:23:33,120 --> 00:23:34,788 あそこに着くのはイヤ 271 00:23:34,913 --> 00:23:37,290 これで何もかも おしまいになってしまうような 272 00:23:37,415 --> 00:23:39,084 気がするんだもの 273 00:23:47,926 --> 00:23:51,263 (ナレーター) しかし そんなアンの願いをよそに 274 00:23:51,680 --> 00:23:53,849 馬車は スペンサー夫人の家のある― 275 00:23:53,974 --> 00:23:57,894 ホワイトサンドに向かって 軽快に走り続けた 276 00:24:12,993 --> 00:24:16,663 スペンサー夫人は話の行き違いに ただ戸惑うばかり 277 00:24:16,788 --> 00:24:20,709 そんな時 アンをもらいたいという おばあさんが現れます 278 00:24:20,959 --> 00:24:23,503 次回「赤毛のアン」第5章 279 00:24:23,628 --> 00:24:26,339 「マリラの決心」 お楽しみに 280 00:24:27,591 --> 00:24:32,596 ♪~ 281 00:25:30,570 --> 00:25:35,575 ~♪