1 00:00:01,167 --> 00:00:06,172 ♪~ 2 00:01:14,115 --> 00:01:19,120 ~♪ 3 00:01:25,460 --> 00:01:28,004 (ルビー) みんな大変よ! 一大ニュースよ! 4 00:01:28,922 --> 00:01:30,048 (ダイアナ) あら ルビーだわ 5 00:01:30,256 --> 00:01:32,842 (アン) うん? どうしたの? ルビー 6 00:01:33,635 --> 00:01:36,054 ハァ ハァ ハァ… 7 00:01:36,429 --> 00:01:37,305 ああ~ 苦しい… 8 00:01:37,806 --> 00:01:40,850 (ジェーン) どうしたっていうの? 一大ニュースってなんのこと? 9 00:01:42,393 --> 00:01:45,730 それがね フィリップス先生が 学校をお辞めになるんですって 10 00:01:45,855 --> 00:01:46,564 この6月で! 11 00:01:47,065 --> 00:01:47,816 (アン) えっ? 12 00:01:48,358 --> 00:01:49,526 ホント? ルビー 13 00:01:49,651 --> 00:01:50,568 まあ うれしい! 14 00:01:51,069 --> 00:01:53,863 (ソフィア) じゃあ 新学期からは 新しい先生が来るのね 15 00:01:53,988 --> 00:01:56,032 (ティリー) 今度はどんな先生かしら? 16 00:01:56,324 --> 00:01:58,201 あたし 女の先生だったらいいな 17 00:01:58,326 --> 00:02:01,079 あら あたしは男の先生のほうがいいわ 18 00:02:01,204 --> 00:02:03,123 それも若くてハンサムな人 19 00:02:03,248 --> 00:02:05,291 (アン)えっ? (ソフィア)まあ ルビーったら 20 00:02:05,416 --> 00:02:08,336 (笑い声) 21 00:02:08,711 --> 00:02:11,005 でも フィリップス先生 どうして辞めるの? 22 00:02:11,464 --> 00:02:12,674 決まってるじゃない 23 00:02:12,799 --> 00:02:15,343 プリシーがクィーン学院に 行ってしまうからよ 24 00:02:15,552 --> 00:02:16,344 だから先生も 25 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 シャーロットタウンへ 出るんですって 26 00:02:18,304 --> 00:02:21,015 あたしね 2人が話してるの 聞いちゃったのよ 27 00:02:21,474 --> 00:02:22,350 へえ~ 28 00:02:22,475 --> 00:02:26,020 じゃ あのステキなおひげとも お別れしなくちゃならないのね 29 00:02:26,271 --> 00:02:28,022 あたし 悲しいわ… 30 00:02:28,439 --> 00:02:30,191 (笑い声) (ルビー)まさか 31 00:02:30,316 --> 00:02:32,944 (笑い声) 32 00:02:33,361 --> 00:02:35,363 あたし フィリップス先生が お辞めになっても 33 00:02:35,488 --> 00:02:36,865 全然なんともないわ 34 00:02:37,073 --> 00:02:37,991 きっと清々するわ 35 00:02:38,575 --> 00:02:41,035 そうよ お別れの時が来たって 36 00:02:41,161 --> 00:02:42,871 あたし 泣いてなんか やらないつもりよ! 37 00:02:43,788 --> 00:02:44,873 もちろん あたしもです! 38 00:02:46,040 --> 00:02:48,626 あたしだって 涙なんか1滴も流すもんですか 39 00:02:49,502 --> 00:02:51,379 残念ながら あたしも 40 00:02:51,504 --> 00:02:52,630 あたしも! 41 00:02:54,340 --> 00:02:55,383 そうね 42 00:02:55,675 --> 00:02:57,635 きっとあたしも 涙なんか出ないわね 43 00:02:58,136 --> 00:02:59,345 決まってるじゃない 44 00:02:59,512 --> 00:03:01,639 アンなんか来た日から いじめられたんですもんね 45 00:03:09,814 --> 00:03:10,857 (フィリップス) さてと 46 00:03:13,151 --> 00:03:14,611 アン・シャーリー 47 00:03:15,737 --> 00:03:17,947 きみがノヴァ・スコシアの 孤児院から来た― 48 00:03:18,072 --> 00:03:19,741 アン・シャーリーですね? 49 00:03:20,658 --> 00:03:22,035 (ナレーター) アンにとって 50 00:03:22,160 --> 00:03:25,663 フィリップス先生の印象は 最初からいいものではなかった 51 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 だから アンもみんなと同様 52 00:03:28,833 --> 00:03:31,669 突然 先生が 学校を辞めると聞いても 53 00:03:32,045 --> 00:03:34,005 一向に平気なはずであった 54 00:03:35,048 --> 00:03:36,174 そして 事実 55 00:03:36,299 --> 00:03:38,635 ルビー・ギリスが 新しく作ってもらった― 56 00:03:38,801 --> 00:03:41,638 洋服の品定めに加わってるうちに 57 00:03:41,763 --> 00:03:44,599 先生のことなど すっかり忘れてしまった 58 00:03:45,058 --> 00:03:49,062 ルビーの服はアンの憧れている 膨らみ袖で 59 00:03:49,270 --> 00:03:52,774 それも 最新流行の スタイルだったのである 60 00:03:53,524 --> 00:03:56,945 そして 6月の 最後の日がやって来た 61 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 (アンの泣き声) 62 00:04:02,825 --> 00:04:03,743 (マリラ) やれやれ 63 00:04:03,952 --> 00:04:06,412 今度はいったい 何があったというんだろうね 64 00:04:10,166 --> 00:04:11,626 ただいま マリラ 65 00:04:20,260 --> 00:04:20,969 はあ~ 66 00:04:53,334 --> 00:04:56,629 本当に 会うは別れの初めって言うけど 67 00:04:56,838 --> 00:05:00,466 リンドのおばさんの言葉どおり 世の中はそればかりね 68 00:05:03,344 --> 00:05:06,347 あたしが余分なハンカチを 今日 学校に持って行って 69 00:05:06,514 --> 00:05:08,516 とても助かったと思わない? マリラ 70 00:05:09,100 --> 00:05:10,852 ひょっとしたら いるんじゃないかって 71 00:05:10,977 --> 00:05:12,228 予感がしたのよ 72 00:05:12,437 --> 00:05:15,189 先生が学校を辞めるっていうだけで 73 00:05:15,356 --> 00:05:17,567 涙を拭くのに 2枚もハンカチがいるほど 74 00:05:17,692 --> 00:05:19,861 あんたがフィリップス先生を 好きだなんて 75 00:05:19,986 --> 00:05:21,279 ちっとも知らなかったよ 76 00:05:21,988 --> 00:05:24,282 あら あたし 先生がとても好きだから 77 00:05:24,407 --> 00:05:25,783 泣いたってわけじゃないわ 78 00:05:26,326 --> 00:05:28,077 おやおや じゃ どうしてなんだい? 79 00:05:28,411 --> 00:05:30,747 他のみんなが泣いたからよ 80 00:05:31,205 --> 00:05:33,166 ルビー・ギリスが きっかけだったの 81 00:05:33,499 --> 00:05:35,501 ルビーたら いつもフィリップス先生のこと 82 00:05:35,626 --> 00:05:37,378 嫌いだって言いふらしてたのに 83 00:05:37,587 --> 00:05:40,465 先生が立ち上がって お別れの挨拶を始めたら 84 00:05:40,590 --> 00:05:42,050 ワッと泣きだしたの 85 00:05:42,216 --> 00:05:44,510 (棒で机をたたく音) 86 00:05:48,598 --> 00:05:49,766 (せき払い) 87 00:05:50,141 --> 00:05:52,769 いよいよ お別れの時が… 88 00:05:55,646 --> 00:05:57,065 前を見て 89 00:05:57,815 --> 00:05:58,483 (ノーマン) あっ… 90 00:05:59,192 --> 00:06:01,319 よそ見の癖が まだ直ってませんね 91 00:06:01,486 --> 00:06:02,487 ノーマン・キャンベル君 92 00:06:03,196 --> 00:06:06,032 新しい先生が来た時 困りますよ 93 00:06:09,202 --> 00:06:10,286 さてと 94 00:06:10,703 --> 00:06:13,414 いよいよ お別れの時が来ました 95 00:06:13,581 --> 00:06:16,793 皆さんと共に この学びやで過ごした みとせを 96 00:06:17,001 --> 00:06:19,253 今 静かに振り返ってみますとき 97 00:06:20,046 --> 00:06:24,509 私の胸に熱く込み上げてくるものを 覚えないではいられません 98 00:06:24,634 --> 00:06:27,345 皆さんには つらいこともあったでしょう 99 00:06:27,470 --> 00:06:30,014 私のことを憎んだ人も いるでしょう 100 00:06:30,723 --> 00:06:32,100 だが しかし 101 00:06:32,308 --> 00:06:36,187 私はひたすら皆さんの 学力の向上をのみ念じて 102 00:06:36,312 --> 00:06:39,941 この3か年間 奮励努力してまいったのであります 103 00:06:40,149 --> 00:06:42,401 時にムチを振るったとしても 104 00:06:42,527 --> 00:06:44,695 それが愛のムチであったことを 105 00:06:45,279 --> 00:06:48,116 皆さんは必ずや 感じ取ってくださっていると 106 00:06:48,241 --> 00:06:50,827 私は確信してまいりました 107 00:06:51,661 --> 00:06:52,495 そうです 108 00:06:52,620 --> 00:06:55,039 いよいよ お別れの時が来たのです 109 00:06:55,164 --> 00:06:57,250 (泣き声) 110 00:06:57,458 --> 00:07:01,295 (フィリップス) 皆さんは この3年間 本当によく頑張りました 111 00:07:02,505 --> 00:07:05,216 今 私の目の前にいる皆さんは 112 00:07:05,424 --> 00:07:06,968 3年前の9月 113 00:07:07,176 --> 00:07:10,138 私がここにやってまいりました時の 皆さんとは 114 00:07:10,304 --> 00:07:14,183 まったく似ても似つかないほど 立派に成長され 115 00:07:14,434 --> 00:07:16,477 それを思うと私は… 116 00:07:17,395 --> 00:07:18,146 私は… 117 00:07:18,271 --> 00:07:22,191 (泣き声) 118 00:07:25,945 --> 00:07:29,907 このように話しておりましても 私の脳裏には 119 00:07:30,158 --> 00:07:33,286 皆さんと分かち合った 喜びや悲しみ 120 00:07:33,494 --> 00:07:35,288 つらいことや楽しいこと 121 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 共に泣き笑い 励まし合った日々のことが 122 00:07:39,417 --> 00:07:42,837 走馬灯のごとく 浮かんでは消え… 123 00:07:42,962 --> 00:07:43,671 (アン) フン! 124 00:07:43,796 --> 00:07:45,673 (フィリップス) 消えては浮かぶのであります 125 00:07:46,674 --> 00:07:47,592 さらばあれ 126 00:07:47,758 --> 00:07:50,428 かのシェイクスピアも 最晩年の傑作 127 00:07:50,553 --> 00:07:51,929 「あらし」の中で 128 00:07:52,555 --> 00:07:54,891 次のように述べておりますごとく 129 00:07:55,224 --> 00:07:58,603 別れとは… 別れとは… 130 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 (アン) あたしは絶対泣くまいと 思ったのよ マリラ 131 00:08:01,647 --> 00:08:05,193 でも 女の子が一斉に 次から次へと泣き始めたの 132 00:08:05,443 --> 00:08:07,904 あたしは先生に 叱られた時のことを思い出して 133 00:08:08,029 --> 00:08:09,822 じっとこらえようとしたのよ 134 00:08:10,281 --> 00:08:13,201 あたし フィリップス先生が ギルバー… ううん 135 00:08:13,367 --> 00:08:16,078 男の子の隣に座らせようと なさった時のことを 136 00:08:16,204 --> 00:08:17,079 思い出そうとしたの 137 00:08:20,041 --> 00:08:21,000 (フィリップス) あなたはどうやら 138 00:08:21,125 --> 00:08:24,962 男の子たちと一緒にいるのが とてもお好きなようだから 139 00:08:25,171 --> 00:08:28,549 そう ギルバート・ブライスの隣に お座りなさい! 140 00:08:29,175 --> 00:08:31,552 (アン) それから あたしの名前を 黒板に書くのに 141 00:08:31,677 --> 00:08:33,262 “e”を省いたことや 142 00:08:33,471 --> 00:08:35,223 幾何の時間にあたしのことを 143 00:08:35,348 --> 00:08:38,518 これまで見たことのない 大バカ者だって言ったり 144 00:08:38,935 --> 00:08:41,562 あたしのつづりがおかしいって 笑ったこともね 145 00:08:42,855 --> 00:08:46,609 それに先生は いつもいじわるで 皮肉ばかり言ってたわ 146 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 でもね マリラ 147 00:08:49,237 --> 00:08:52,198 どういうわけか どうしても それが思い出せないのよ 148 00:08:53,199 --> 00:08:55,701 そして 後から後から 涙が出てきちゃうの 149 00:08:56,536 --> 00:08:58,079 ジェーン・アンドリュースなんか 150 00:08:58,246 --> 00:08:59,914 フィリップス先生が いらっしゃらなかったら 151 00:09:00,039 --> 00:09:01,999 どんなに清々するだろう 152 00:09:02,250 --> 00:09:05,920 涙なんて1滴も流すもんかって 言い暮らしていたの 153 00:09:06,045 --> 00:09:09,215 それがね 誰よりも ワ~ワ~泣いて 154 00:09:09,340 --> 00:09:12,218 兄さんからハンカチを 借りるっていう騒ぎよ 155 00:09:12,927 --> 00:09:15,137 だって 男の子は泣かないでしょう 156 00:09:15,513 --> 00:09:16,430 ジェーンはね 157 00:09:16,556 --> 00:09:19,809 ハンカチなんかいるはずがないって 持ってきてなかったの 158 00:09:20,059 --> 00:09:20,977 ああ~ マリラ 159 00:09:21,185 --> 00:09:23,771 とても胸が張り裂けそうだったわ 160 00:09:25,815 --> 00:09:27,692 お別れの言葉を言いながら 161 00:09:27,858 --> 00:09:30,611 先生も目に涙を浮かべて いらっしゃったわ 162 00:09:30,903 --> 00:09:33,447 あたし とても悲しくなっちゃって 後悔したの 163 00:09:34,282 --> 00:09:37,451 だって あたしたち 始終学校で先生のウワサをしたり 164 00:09:38,077 --> 00:09:40,204 石盤に先生の似顔絵を描いたり 165 00:09:40,705 --> 00:09:43,291 先生とプリシーのこと からかったりしてたんですもの 166 00:09:44,333 --> 00:09:46,294 あたし ミニー・アンドリュースのような 167 00:09:46,419 --> 00:09:49,171 模範生だったらよかったな~と 思ったわ 168 00:09:49,505 --> 00:09:53,009 あの子なら何一つ 良心に恥じることはないんですもの 169 00:09:53,217 --> 00:09:56,512 やれやれ そんなことは 今ごろ後悔しても遅いだろうね 170 00:09:57,471 --> 00:09:59,473 はあ~ そうね… 171 00:10:13,154 --> 00:10:16,907 それからね 女の子たちは 学校から泣きながら帰ってきたの 172 00:10:26,000 --> 00:10:28,836 (アン) ルビー・ギリスが いいかげんな時分になると 173 00:10:29,086 --> 00:10:30,921 いよいよ お別れの時が来ました 174 00:10:31,339 --> 00:10:32,757 …って言うでしょ 175 00:10:33,257 --> 00:10:35,968 だから みんな 笑顔を取り戻しそうになるたびに 176 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 また 泣きだしちゃうの 177 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 いよいよ お別れの時が来ました 178 00:10:45,061 --> 00:10:46,395 (泣き声) 179 00:10:46,520 --> 00:10:48,689 (アン) ルビーったら 何度も繰り返すものだから 180 00:10:49,190 --> 00:10:51,817 おかげでみんなの目は 真っ赤になってしまって 181 00:10:52,109 --> 00:10:55,905 言いだした本人のルビーが 1番ワ~ワ~泣きだしちゃったのよ 182 00:10:58,866 --> 00:11:01,410 (マリラ) ウフフ 183 00:11:01,661 --> 00:11:04,997 ハッハッハッ… 184 00:11:09,919 --> 00:11:12,463 アハハハハ… 185 00:11:13,547 --> 00:11:14,965 ああ~ 186 00:11:15,091 --> 00:11:17,176 あんまり笑わせないでおくれよ アン 187 00:11:17,301 --> 00:11:18,719 仕事ができないじゃないか 188 00:11:19,220 --> 00:11:21,931 あら ちっとも おかしくなんかないのに 189 00:11:22,765 --> 00:11:23,682 でもね マリラ 190 00:11:23,808 --> 00:11:26,394 これから2か月の お休みが待っていると思うと 191 00:11:26,727 --> 00:11:29,105 絶望のどん底に 沈んでばかりいるわけには 192 00:11:29,230 --> 00:11:31,107 いかないことも確かね 193 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 それに あたしたち 194 00:11:32,733 --> 00:11:34,819 新しい牧師さんが奥さんと一緒に 195 00:11:35,069 --> 00:11:37,488 駅のほうからいらっしゃるのに 出会ったの 196 00:11:37,655 --> 00:11:40,074 おや 今日お見えになるとは 知らなかったよ 197 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 (アン) あたしたち泣き疲れて 街道に出てきたのよ 198 00:11:44,745 --> 00:11:46,831 あら ベルさんの馬車だわ 199 00:12:00,845 --> 00:12:02,221 (一同) こんにちは ベルさん 200 00:12:02,430 --> 00:12:03,681 (ベル) やあ こんにちは 201 00:12:05,015 --> 00:12:06,559 (アン) とても キレイな奥さんよ 202 00:12:06,684 --> 00:12:09,645 もちろん まぶしいほど美人って いうわけにはいかないけど 203 00:12:10,229 --> 00:12:13,691 第一 牧師の奥さんが まぶしいほど美しいっていうのは 204 00:12:13,816 --> 00:12:15,401 あんまり いいことじゃないでしょう 205 00:12:15,526 --> 00:12:16,777 まっ そうだろうね 206 00:12:17,987 --> 00:12:19,113 その奥さんは 207 00:12:19,280 --> 00:12:23,159 キレイな膨らんだ袖のついた 青いモスリンの服を着て 208 00:12:23,367 --> 00:12:26,537 バラの飾りの付いた帽子を かぶっていらっしゃったわ 209 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 ジェーン・アンドリュースは 210 00:12:30,374 --> 00:12:33,043 牧師の奥さんが 膨らんだ袖をしてるなんて 211 00:12:33,169 --> 00:12:35,588 流行を追いすぎるなんて 言ってたけど 212 00:12:35,838 --> 00:12:37,923 あたしは そんなつれないことは 言わなかったわ 213 00:12:38,424 --> 00:12:39,383 だって あたし 214 00:12:39,592 --> 00:12:42,761 膨らんだ袖に憧れる気持ちって よく分かるの 215 00:12:42,970 --> 00:12:44,763 それで その牧師さん夫婦は 216 00:12:44,889 --> 00:12:47,057 レイチェルの家(うち)に お泊まりになるんだろうね? 217 00:12:47,183 --> 00:12:48,267 牧師館が空くまで 218 00:12:48,642 --> 00:12:50,227 ええ そうらしいわ 219 00:12:50,352 --> 00:12:52,271 リンドのおばさんも 馬車に乗ってらしたし 220 00:12:59,278 --> 00:13:02,615 (ナレーター) その晩 マリラは 去年の暮れに借りた― 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,534 さしこぶとんの枠を 返しにいくと言って 222 00:13:05,910 --> 00:13:09,163 レイチェル・リンド夫人のところへ 出かけていった 223 00:13:11,248 --> 00:13:15,127 リンド夫人は これまでも いろいろな物を人に貸していて 224 00:13:15,377 --> 00:13:17,755 中には二度と戻るまいと 諦めていた物も 225 00:13:17,880 --> 00:13:19,381 少なくなかったのに 226 00:13:19,673 --> 00:13:22,092 その晩になると どうしたことか 227 00:13:22,218 --> 00:13:25,554 借り主の手によって 次々と戻されてきた 228 00:13:27,014 --> 00:13:31,477 新任の牧師 それも 妻を同行しているとあっては 229 00:13:31,685 --> 00:13:32,937 刺激らしいものに乏しい― 230 00:13:33,145 --> 00:13:35,731 この静かな田舎で 暮らしている人々が 231 00:13:36,023 --> 00:13:39,652 大いに好奇心を燃やすのも 不思議ではなかったが 232 00:13:40,110 --> 00:13:42,613 旅装を解いたばかりの 牧師夫妻が 233 00:13:42,863 --> 00:13:45,366 表に姿を現すはずもなく 234 00:13:45,866 --> 00:13:50,663 マリラや村人たちの思惑は 見事に外れたのであった 235 00:13:55,000 --> 00:13:58,003 (アンとダイアナの笑い声) 236 00:13:58,879 --> 00:14:00,047 アハハハ 237 00:14:00,548 --> 00:14:02,383 (ダイアナ) アン 待ってよ~! 238 00:14:02,758 --> 00:14:04,843 ウフフフ まあ! 239 00:14:05,010 --> 00:14:06,637 ハァ ハァ ハァ… 240 00:14:07,179 --> 00:14:07,930 どうしたの? アン 241 00:14:11,767 --> 00:14:13,519 牧師さん夫妻ね 242 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 うわ~! まるで絵みたいだわ 243 00:14:29,201 --> 00:14:31,829 恋人たちの小道を散歩する 恋人たち 244 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 牧師さんが? 245 00:14:33,914 --> 00:14:35,082 (アン)行きましょう (ダイアナ)えっ? 246 00:14:35,416 --> 00:14:36,417 あとをつけるのよ! 247 00:14:36,542 --> 00:14:38,168 アン・シャーリー 248 00:14:44,008 --> 00:14:45,217 まあ! 249 00:15:10,743 --> 00:15:11,702 ステキね~ 250 00:15:11,827 --> 00:15:13,704 でも 牧師さんらしくないわ 251 00:15:13,913 --> 00:15:16,749 あら そうね でもやっぱりステキよ 252 00:15:24,715 --> 00:15:27,134 あっ! こっちへ来るわ どうしよう 253 00:15:27,343 --> 00:15:28,260 挨拶しましょう 254 00:15:33,766 --> 00:15:35,267 (アラン) やあ こんにちは 255 00:15:36,018 --> 00:15:37,186 (アン・ダイアナ) こんにちは 256 00:15:38,437 --> 00:15:39,939 (アラン夫人) あなた方 ここの方? 257 00:15:40,105 --> 00:15:40,940 (アン・ダイアナ) ええ そうです 258 00:15:41,273 --> 00:15:43,025 まあ よかったわ 259 00:15:44,193 --> 00:15:46,570 この道は どこに通じているんでしょうか? 260 00:15:46,862 --> 00:15:49,657 私たち散歩しているうちに 迷い込んでしまったのよ 261 00:15:50,324 --> 00:15:52,660 恋人たちの小道って言うんです あの道 262 00:15:53,243 --> 00:15:54,453 まあ! 263 00:15:54,787 --> 00:15:56,413 (アラン夫人)アッハハ (アラン)アッハハ 264 00:15:56,664 --> 00:15:58,791 あたしはアン・シャーリーと 申します 265 00:15:59,083 --> 00:16:01,627 この先のグリーン・ゲイブルズに 住んでいます 266 00:16:01,877 --> 00:16:03,921 そしてこちらは ダイアナ・バリー 267 00:16:04,213 --> 00:16:05,923 オーチャードスロープに 住んでいます 268 00:16:06,465 --> 00:16:08,717 あの“バリーの池”の バリーさんね? 269 00:16:08,884 --> 00:16:10,636 (ダイアナ) ええ でも私たちは 270 00:16:10,761 --> 00:16:12,972 “きらめきの湖”って 呼んでるんです 271 00:16:13,097 --> 00:16:16,100 まあ~! なんてステキな名前なんでしょう! 272 00:16:16,225 --> 00:16:17,726 アンが名付けたんです 273 00:16:17,893 --> 00:16:19,687 アンは名前を付ける 名人なんです! 274 00:16:27,403 --> 00:16:29,196 ホントにお上手ね 275 00:16:30,114 --> 00:16:31,532 (アラン)あっ 私たちは… (アン)存じています 276 00:16:31,699 --> 00:16:35,244 今度 お見えになった牧師さん アランご夫妻でしょう 277 00:16:35,369 --> 00:16:36,453 おやおや 278 00:16:36,662 --> 00:16:39,248 私たちも もう随分 有名になってるようですね 279 00:16:40,040 --> 00:16:42,584 昨日 学校の帰りに 馬車でおいでになるところを 280 00:16:42,710 --> 00:16:44,003 お見かけしたんです 281 00:16:44,586 --> 00:16:46,755 リンドさんのお宅へ お帰りになるんでしたら 282 00:16:46,922 --> 00:16:48,507 あたしたちが ご案内しますわ 283 00:16:49,258 --> 00:16:50,551 それはありがたい 284 00:16:50,843 --> 00:16:53,345 ぜひ そうしていただくことに しようじゃないか 285 00:16:54,221 --> 00:16:55,139 お願いしますわ 286 00:16:55,723 --> 00:16:56,598 ええ! 287 00:17:24,043 --> 00:17:26,628 この辺りは 本当に美しいところね 288 00:17:26,837 --> 00:17:30,132 林… 小川… そして湖 289 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 喉がお渇きになりませんか? 290 00:17:34,094 --> 00:17:36,138 この近くに “ドライアドの泉”があるんです 291 00:17:36,597 --> 00:17:39,224 ほう “ドライアドの泉”とはまた 292 00:17:39,433 --> 00:17:41,143 それもあなたが名付け親なのね? 293 00:17:41,727 --> 00:17:43,145 ええ こちらです 294 00:18:02,039 --> 00:18:04,792 (アン) あたし また1人 馬の合う人を見つけたのよ 295 00:18:05,459 --> 00:18:06,877 あたしたち お二人を 296 00:18:07,002 --> 00:18:09,671 リンドのおばさんのところまで お送りしたの 297 00:18:10,839 --> 00:18:12,758 ホントにステキな奥様よ 298 00:18:12,883 --> 00:18:16,470 穏やかで優しくて それにとても明るい方 299 00:18:16,887 --> 00:18:20,015 日曜学校であたしたちのクラスを 教えてくださるんですって 300 00:18:20,557 --> 00:18:22,518 すばらしい偶然じゃない? 301 00:18:23,185 --> 00:18:26,980 あたし これからは絶対 日曜学校 休んだりしないわ 302 00:18:27,147 --> 00:18:28,732 たとえ雨が降ってもね! 303 00:18:28,982 --> 00:18:31,527 ああ~! 早く日曜日が来ないかな 304 00:18:32,111 --> 00:18:32,861 やれやれ 305 00:18:32,986 --> 00:18:35,781 あんたが進んで日曜学校へ 行きたいなんて言いだすとは 306 00:18:35,906 --> 00:18:38,283 思ってもみなかったがね 307 00:18:38,534 --> 00:18:39,493 あたしたちね 308 00:18:39,701 --> 00:18:42,371 丘の上でお二人がワルツを 踊ってらっしゃるの― 309 00:18:42,496 --> 00:18:43,539 こっそり見ちゃったの 310 00:18:44,081 --> 00:18:46,500 えっ? なんだって? ワルツをだって 311 00:18:47,334 --> 00:18:50,003 こりゃ 大変な牧師さんらしいね 312 00:18:50,337 --> 00:18:53,465 大体 牧師が踊りを踊るなんて 聞いたこともないよ 313 00:18:53,632 --> 00:18:55,717 あら ちょっとぐらい 踊ったからって 314 00:18:55,843 --> 00:18:58,720 信仰が薄いってことには ならないでしょう 315 00:18:59,012 --> 00:19:01,098 ホントにステキだったんだもの 316 00:19:01,682 --> 00:19:04,351 きっと2人は心から 愛し合ってらっしゃるんだわ 317 00:19:07,437 --> 00:19:10,440 あたしだって見た時は ちょっとビックリしたのよ 318 00:19:10,566 --> 00:19:12,651 でも 今日はお天気もよかったし 319 00:19:12,776 --> 00:19:16,613 周りの景色がステキだったから ついお踊りになったんだと思うの 320 00:19:16,905 --> 00:19:19,867 牧師さんでもウキウキなさる こともあるって分かって 321 00:19:20,075 --> 00:19:22,286 あたし ホントにうれしいわ~ 322 00:19:24,204 --> 00:19:26,248 (ナレーター) こうなれば次の日曜日 323 00:19:26,623 --> 00:19:28,625 マリラは 少々の頭痛を押しても 324 00:19:28,750 --> 00:19:31,461 教会に出かけないわけには いかなかった 325 00:19:33,463 --> 00:19:37,718 そして それはアヴォンリーの人々 全体の気持ちでもあったらしく 326 00:19:38,218 --> 00:19:41,597 教会に姿を見せなかったのは 病人を除くと 327 00:19:41,763 --> 00:19:44,683 カスバート家のマシュウ くらいのものであった 328 00:19:47,477 --> 00:19:49,563 超満員の会衆を前に 329 00:19:49,855 --> 00:19:54,067 アラン牧師は熱意と活気あふれる 感動的な説教を行い 330 00:19:54,526 --> 00:19:58,280 人々も この率直で快活な若い牧師に 331 00:19:58,405 --> 00:20:00,449 大いに好感を抱いた 332 00:20:02,910 --> 00:20:05,829 そして 日曜学校では 333 00:20:06,038 --> 00:20:10,125 アラン夫人の これまた楽しいお話や歌が 334 00:20:10,292 --> 00:20:13,212 子供たちの間に センセーションを巻き起こした 335 00:20:14,004 --> 00:20:15,672 アラン夫人のやり方は 336 00:20:15,881 --> 00:20:18,592 今までの 無味乾燥な日曜学校とは 337 00:20:18,800 --> 00:20:20,844 まるで違っていた 338 00:20:23,347 --> 00:20:28,018 そして 帰り道で マリラはこう言った 339 00:20:29,186 --> 00:20:32,147 あんたが言うほど おかしな牧師さんじゃなさそうだね 340 00:20:32,731 --> 00:20:35,484 あら おかしな人なんて 言わなかったわ 341 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 ステキな人だって言ったのよ 342 00:20:37,736 --> 00:20:39,863 あんたがステキな人だっていうのは 343 00:20:40,030 --> 00:20:42,157 大抵 どっかおかしい人だからね 344 00:20:42,324 --> 00:20:43,283 まあ! 345 00:20:44,243 --> 00:20:46,078 でも アラン牧師さんが 来てくださって 346 00:20:46,203 --> 00:20:47,621 本当によかったわ 347 00:20:48,288 --> 00:20:49,539 お説教は面白いし 348 00:20:49,790 --> 00:20:51,917 お祈りも 習慣的にするんじゃなくて 349 00:20:52,084 --> 00:20:54,711 本当に心がこもってると思うわ 350 00:20:55,045 --> 00:20:56,046 リンドのおばさんは 351 00:20:56,171 --> 00:20:59,216 あの方も完全とは言えないって おっしゃったけど 352 00:20:59,549 --> 00:21:01,843 それにしても750ドルの年俸で 353 00:21:01,969 --> 00:21:05,514 完全な牧師を期待するほうが 無理なんですって 354 00:21:07,015 --> 00:21:09,142 アラン夫人はホントにステキよ 355 00:21:09,268 --> 00:21:10,686 とてもすばらしい先生なの 356 00:21:11,395 --> 00:21:12,521 アラン夫人はね 357 00:21:12,646 --> 00:21:16,233 いきなり先生ばかりが質問するのは 公平じゃない 358 00:21:16,733 --> 00:21:19,695 なんでも質問があったら 言っていいっておっしゃったのよ 359 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 みんなホントにビックリしたわ 360 00:21:23,240 --> 00:21:24,616 あたし いっぱいしちゃった 361 00:21:24,741 --> 00:21:26,493 質問するのは上手なのよ あたし 362 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 そうだろうともさ 363 00:21:29,204 --> 00:21:32,499 あたしの他に質問したのは ルビー・ギリスだけだったわ 364 00:21:33,333 --> 00:21:34,376 あの子ったら 365 00:21:34,501 --> 00:21:37,170 “この夏は日曜学校の ピクニックはありますか?” 366 00:21:37,296 --> 00:21:38,005 …なんて言うの 367 00:21:38,797 --> 00:21:41,508 習ってることとなんにも 関わりのないことを聞くのは 368 00:21:41,633 --> 00:21:43,135 お門違いよね 369 00:21:43,677 --> 00:21:45,804 でも アラン夫人はニッコリ笑って 370 00:21:46,013 --> 00:21:48,015 “多分あるでしょう”って おっしゃったの 371 00:21:48,598 --> 00:21:50,851 アラン夫人の笑顔って とってもステキ! 372 00:21:51,059 --> 00:21:54,479 両方の頬にとてもステキな えくぼができるのよ 373 00:21:54,730 --> 00:21:56,106 ああ~ マリラ 374 00:21:56,231 --> 00:21:58,025 あたしにも えくぼがあるといいのに 375 00:22:00,193 --> 00:22:03,405 あたし ここに来た頃ほど 痩せっぽちじゃないけど 376 00:22:03,530 --> 00:22:05,741 まだ えくぼには手が届かないわ 377 00:22:12,164 --> 00:22:14,833 もし あたしに えくぼができるようになれば 378 00:22:14,958 --> 00:22:18,503 きっとみんなに いい影響を 与えることができると思うの 379 00:22:19,463 --> 00:22:21,089 アラン夫人がおっしゃったわ 380 00:22:21,381 --> 00:22:25,427 あたしたちは他の人に いい影響を与えることができるよう 381 00:22:25,594 --> 00:22:27,471 しょっちゅう 努力すべきなんですって 382 00:22:28,305 --> 00:22:31,850 いろいろなことについて とてもいいお話をしてくださるの 383 00:22:32,017 --> 00:22:33,310 あたし これまで宗教って 384 00:22:33,435 --> 00:22:36,188 こんなに楽しいものだって 知らなかったわ 385 00:22:36,396 --> 00:22:38,815 いつも なんとなく 暗い感じがしてたの 386 00:22:39,066 --> 00:22:40,734 でも アラン夫人のは違うわ 387 00:22:47,157 --> 00:22:49,785 ねえ アン 近いうちにアランご夫妻を 388 00:22:49,910 --> 00:22:52,204 お茶にお呼びしたほうが よさそうだね 389 00:22:52,370 --> 00:22:54,414 うわ~ マリラ! 本当なの? 390 00:22:54,539 --> 00:22:57,542 レイチェルから聞いたけど まだ お招きしてないのは 391 00:22:57,667 --> 00:23:00,378 うちぐらいのものだって いうことだからね 392 00:23:00,796 --> 00:23:01,588 そうさね 393 00:23:02,547 --> 00:23:04,883 今度の水曜日辺りが よさそうだけど 394 00:23:05,425 --> 00:23:07,844 でも マシュウには なんにも言いっこなしだよ 395 00:23:08,345 --> 00:23:09,679 あら どうして? 396 00:23:10,013 --> 00:23:12,390 マシュウはお二人が見えることが 分かったら 397 00:23:12,557 --> 00:23:13,725 なんとかこじつけて 398 00:23:13,850 --> 00:23:16,895 その日は家を空けようと するだろうからね 399 00:23:17,729 --> 00:23:18,605 ベントレー牧師とは 400 00:23:18,730 --> 00:23:21,274 すっかりおなじみに なっていたから よかったけど 401 00:23:21,399 --> 00:23:24,861 新しい牧師さんと親しくなるのは 容易じゃなかろうし 402 00:23:25,529 --> 00:23:28,740 その上 牧師の奥さんときちゃ 震え上がってしまうだろうからね 403 00:23:28,949 --> 00:23:31,535 ウフフ… 404 00:23:31,743 --> 00:23:33,578 絶対に秘密は守るわよ マリラ 405 00:23:34,162 --> 00:23:36,498 でも お願いだから その時のケーキは 406 00:23:36,623 --> 00:23:38,125 あたしに作らせてね 407 00:23:38,375 --> 00:23:39,835 ケーキを? あんたが? 408 00:23:40,252 --> 00:23:43,380 ええ アラン夫人のために ぜひ何かしたいの! 409 00:23:43,672 --> 00:23:44,881 それに このごろは あたし 410 00:23:45,006 --> 00:23:47,509 ケーキ作りがかなり 上手になったでしょう? 411 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 そうだね… 412 00:23:48,927 --> 00:23:50,804 じゃ レヤーケーキならいいよ 413 00:23:51,221 --> 00:23:53,473 わあ~! マリラ ありがとう! 414 00:24:01,606 --> 00:24:05,944 (ナレーター) アンはもうすっかり アラン夫人のとりこになっていた 415 00:24:13,326 --> 00:24:15,954 アラン牧師夫妻を お茶に招くことになった― 416 00:24:16,079 --> 00:24:17,330 グリーン・ゲイブルズでは 417 00:24:17,539 --> 00:24:19,791 その準備で大忙しとなります 418 00:24:20,125 --> 00:24:22,878 次回「赤毛のアン」第22章 419 00:24:23,128 --> 00:24:25,839 「香料ちがい」 お楽しみに 420 00:24:27,966 --> 00:24:32,971 ♪~ 421 00:25:30,570 --> 00:25:35,575 ~♪