1 00:00:01,167 --> 00:00:06,172 ♪~ 2 00:01:14,115 --> 00:01:19,120 ~♪ 3 00:01:26,753 --> 00:01:31,508 (ナレーター) 2日が過ぎ アンとマリラは深い悲しみのうちに 4 00:01:31,758 --> 00:01:34,636 マシュウの死の実感を かみしめていた 5 00:01:35,845 --> 00:01:38,765 そして今日 マシュウ・カスバートは 6 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 その生活のほとんどを 過ごしてきた― 7 00:01:41,476 --> 00:01:44,062 住み慣れた このグリーン・ゲイブルズから 8 00:01:44,270 --> 00:01:47,524 永遠に去っていかなければ ならないのだった 9 00:01:51,027 --> 00:01:54,364 (マリラ) みんなが来るといけないから お昼を済ましちまおうかね 10 00:01:54,489 --> 00:01:56,074 (アン) あたし 欲しくないわ 11 00:01:56,699 --> 00:01:59,828 いけないよ 少しでも口に入れておかないと 12 00:02:01,162 --> 00:02:02,914 (ノック) (ダイアナ)アン あたしよ 13 00:02:03,039 --> 00:02:03,998 ダイアナ 14 00:02:04,582 --> 00:02:06,084 マリラ ダイアナが来てくれたわ 15 00:02:06,793 --> 00:02:07,961 お邪魔します 16 00:02:09,087 --> 00:02:12,090 少し早いけど いろいろ手伝うことがあると思って 17 00:02:12,215 --> 00:02:14,551 父も母も後からすぐ来ますわ 18 00:02:14,926 --> 00:02:16,094 すまないね ダイアナ 19 00:02:17,345 --> 00:02:18,429 ありがとう 20 00:02:18,847 --> 00:02:23,685 ♪(讃美歌) 21 00:03:07,812 --> 00:03:12,859 ~♪ 22 00:03:15,194 --> 00:03:17,155 (ベル) それでは そろそろ… 23 00:03:18,990 --> 00:03:20,450 お願いします 24 00:03:41,512 --> 00:03:45,516 (アンの泣き声) 25 00:04:20,510 --> 00:04:23,096 (ナレーター) マシュウは懐かしい我が家を出て 26 00:04:23,888 --> 00:04:25,139 自ら植えた木々や 27 00:04:26,266 --> 00:04:28,434 手塩にかけてきた果樹園や 28 00:04:29,018 --> 00:04:31,145 これまで耕してきた畑を後にして 29 00:04:31,813 --> 00:04:33,982 静かに運ばれていった 30 00:04:59,716 --> 00:05:01,676 (ウシの鳴き声) 31 00:05:32,665 --> 00:05:35,668 (鐘の音) 32 00:05:44,719 --> 00:05:49,724 ♪(オルガンの演奏) 33 00:05:57,774 --> 00:06:02,779 ♪(賛美歌) 34 00:07:50,887 --> 00:07:55,892 ~♪ 35 00:07:59,270 --> 00:08:01,481 (鐘の音) 36 00:08:12,742 --> 00:08:15,745 (鳥のさえずり) 37 00:08:21,125 --> 00:08:25,171 (ジョーシー) それにしても ホントに 大変なことになったわね アン 38 00:08:25,296 --> 00:08:26,756 今度のことでカスバート家は 39 00:08:26,881 --> 00:08:29,675 貯金をみんな なくしちゃったんですって? 40 00:08:31,093 --> 00:08:32,386 こうなってみると 41 00:08:32,512 --> 00:08:34,931 あんたが頑張って 奨学金がもらえたのも 42 00:08:35,056 --> 00:08:37,517 天の助けってことになるわね 43 00:08:37,850 --> 00:08:39,852 でも あんたも気の毒ね 44 00:08:39,977 --> 00:08:43,314 1年も 喪服を着なくちゃならないなんて 45 00:08:43,773 --> 00:08:46,734 だって 喪服に赤毛は さっぱり合わないんだもの 46 00:08:46,859 --> 00:08:49,320 ますます赤さが目立つわよ 47 00:08:56,035 --> 00:08:58,079 (ナレーター) やがて アヴォンリーは 48 00:08:58,204 --> 00:09:01,165 何事もなかったように 平静を取り戻し 49 00:09:01,874 --> 00:09:03,626 グリーン・ゲイブルズでさえ 50 00:09:03,960 --> 00:09:06,128 見慣れたもの全てに 何かが欠けているという 51 00:09:06,254 --> 00:09:09,465 つらい思いこそ どうすることもできないにしても 52 00:09:10,007 --> 00:09:15,012 前と同じような日課が 規則正しく営まれるようになった 53 00:09:47,420 --> 00:09:51,674 (鳥のさえずり) 54 00:10:11,485 --> 00:10:12,361 (ダイアナ) アン! 55 00:10:12,737 --> 00:10:13,821 (アン) ダイアナ… 56 00:10:13,946 --> 00:10:15,948 どうしてるかって 気になってたんだけど 57 00:10:16,073 --> 00:10:17,867 なんのかんのって用事があって… 58 00:10:17,992 --> 00:10:20,494 ねえ これから うちへ行きましょうよ 59 00:10:20,911 --> 00:10:23,706 お父さんが頼んでおいた 新型のミシンが今日届いたの 60 00:10:24,081 --> 00:10:26,751 まあ 新型のミシンが? ステキじゃない 61 00:10:26,876 --> 00:10:27,627 そうなの 62 00:10:27,752 --> 00:10:31,213 だから アンに真っ先に 見てもらおうと思って迎えに来たの 63 00:10:31,756 --> 00:10:32,798 ありがとう 64 00:10:33,132 --> 00:10:34,550 でも残念だわ 65 00:10:34,675 --> 00:10:36,761 これから マシュウのお墓に行くところなの 66 00:10:36,886 --> 00:10:38,346 マシュウのお墓に? 67 00:10:39,722 --> 00:10:42,224 マシュウは このバラをとても大切にしていたの 68 00:10:43,142 --> 00:10:44,727 こんなにキレイに咲いたのに 69 00:10:44,852 --> 00:10:47,605 もうマシュウが見られないなんて 残念でしょう? 70 00:10:48,314 --> 00:10:49,774 それで思いついたの 71 00:10:50,107 --> 00:10:52,068 これをマシュウのそばに植えれば 72 00:10:52,193 --> 00:10:54,445 きっと 喜んでもらえるんじゃないかって 73 00:10:57,114 --> 00:10:59,742 いいわ じゃあ あたしもお墓につきあうわ 74 00:10:59,867 --> 00:11:01,661 それから うちに寄りましょうよ 75 00:11:01,786 --> 00:11:03,162 ありがとう ダイアナ 76 00:11:20,805 --> 00:11:23,474 このバラはね マシュウのお母さんが 77 00:11:23,599 --> 00:11:26,268 ずっと昔にスコットランドから 持ってきたものなの 78 00:11:27,228 --> 00:11:29,605 それをマシュウが大事に育てて… 79 00:11:30,689 --> 00:11:33,651 マシュウは このバラが 一番好きだって言ってたわ 80 00:11:35,736 --> 00:11:37,446 毎年 このバラが咲けば 81 00:11:37,571 --> 00:11:38,948 マシュウもグリーン・ゲイブルズに 82 00:11:39,073 --> 00:11:41,450 帰ってきたような気が するんじゃないかしら 83 00:12:12,273 --> 00:12:14,316 うまくついてくれるといいわね 84 00:12:14,859 --> 00:12:17,987 (アン) どうか このバラが しっかり根をつけますように 85 00:12:18,779 --> 00:12:20,573 そして 毎年 夏が来たら 86 00:12:21,031 --> 00:12:23,242 かわいい花が咲きますように 87 00:12:31,542 --> 00:12:34,545 (鳥の鳴き声) 88 00:12:43,429 --> 00:12:45,973 ねえ アン フランクって どんな子なの? 89 00:12:46,348 --> 00:12:47,099 え? 90 00:12:47,224 --> 00:12:49,101 ほら 入学式の日から 91 00:12:49,226 --> 00:12:52,021 ジョーシーと一緒に登校したって 言ってたじゃない 92 00:12:52,354 --> 00:12:54,648 ああ フランク・ストックリーのこと? 93 00:12:55,024 --> 00:12:57,234 2人は たまたま同じ下宿だったのよ 94 00:12:57,359 --> 00:13:00,738 それがね ルビーに聞いたんだけど とにかく傑作なのよ 95 00:13:01,447 --> 00:13:05,117 ついせんだって そのフランクから ジョーシーに手紙が来たんですって 96 00:13:05,743 --> 00:13:07,828 ジョーシーったら てっきりラブレターだと思って 97 00:13:07,953 --> 00:13:09,330 開けてみたらね 98 00:13:09,747 --> 00:13:11,999 そしたら 何が書いてあったと思う? 99 00:13:12,958 --> 00:13:14,502 “宿題ができないので” 100 00:13:14,627 --> 00:13:17,671 “きみが間違えて 一緒に持って帰った僕の教科書を” 101 00:13:17,796 --> 00:13:20,925 “至急送り返してください” ですって 102 00:13:21,217 --> 00:13:22,760 まあ! フフフフ 103 00:13:22,885 --> 00:13:26,555 フフフフ ルビーの話だとね そのフランクって子 104 00:13:26,680 --> 00:13:29,058 ルビーにも 気があるらしいんですって 105 00:13:29,350 --> 00:13:31,727 もっともルビーのほうは 問題にしてないらしいわ 106 00:13:32,436 --> 00:13:33,854 ルビーは昔どおりね 107 00:13:33,979 --> 00:13:37,816 恋人だってボーイフレンドだって 何人あってもいいんですって 108 00:13:37,942 --> 00:13:38,984 ごめんなさい 109 00:13:39,318 --> 00:13:40,736 あたし 悪いけど ここで別れるわ 110 00:13:41,570 --> 00:13:42,613 どうしたの? アン 111 00:13:42,738 --> 00:13:45,115 ダイアナのせいじゃないの 気にしないでね 112 00:13:45,241 --> 00:13:46,116 ア… アン 113 00:13:47,117 --> 00:13:48,244 (アン) ごめんなさい 114 00:14:12,601 --> 00:14:16,438 (ナレーター) 人の死というものを まったく知らなかったアンにとって 115 00:14:17,064 --> 00:14:19,567 ここ数日の出来事は意外だった 116 00:14:20,943 --> 00:14:22,528 マシュウがいなくても 117 00:14:22,653 --> 00:14:26,282 その気になれば 昔と同じように やっていけるということが 118 00:14:26,407 --> 00:14:27,992 うら悲しく思えた 119 00:14:29,118 --> 00:14:32,371 自然や花 愛や友情が 120 00:14:32,496 --> 00:14:36,375 これまでと少しも変わらず アンの空想を刺激し 121 00:14:36,959 --> 00:14:40,379 アンの胸をときめかす力を 失っていないこと 122 00:14:41,380 --> 00:14:45,718 そして 人生が依然として さまざまな声音で 123 00:14:45,843 --> 00:14:49,555 強くアンに呼びかけているのだと いうことに気付いた時 124 00:14:50,055 --> 00:14:54,685 アンは 恥ずかしさと 後悔に似たものを感じたのである 125 00:14:57,229 --> 00:15:00,441 モミの木の後ろから 太陽の昇るのを見たり 126 00:15:00,900 --> 00:15:04,194 庭の淡いピンクのつぼみが 膨らむのを見つけると 127 00:15:04,904 --> 00:15:07,281 マシュウが生きていた時と 同じように 128 00:15:07,406 --> 00:15:09,950 うれしくて 胸をワクワクさせてしまって… 129 00:15:11,035 --> 00:15:15,080 マシュウが亡くなったというのに こういうものを面白がるなんて 130 00:15:15,205 --> 00:15:17,458 なんだかマシュウに悪いみたいな 気がするんです 131 00:15:20,586 --> 00:15:24,548 マシュウがいなくなって とても寂しいんです 始終 132 00:15:25,341 --> 00:15:28,761 それなのに この世界も人生も 133 00:15:28,886 --> 00:15:31,889 とても美しくて 興味あるものに思えて… 134 00:15:33,265 --> 00:15:36,226 今日なんか ダイアナが 何かおかしなこと言ったら 135 00:15:36,352 --> 00:15:38,520 あたし 思わず 笑ってしまったんです 136 00:15:40,648 --> 00:15:42,441 あのことがあった時 137 00:15:42,566 --> 00:15:46,236 あたしはもう二度と笑うことなんか できないだろうって思ったのに 138 00:15:47,237 --> 00:15:51,200 第一 あたしは笑ったりしては いけないんだって気がするんです 139 00:15:53,869 --> 00:15:55,079 (アラン夫人) ねえ アン 140 00:15:55,454 --> 00:15:57,206 この世にいらした時 141 00:15:57,331 --> 00:16:00,542 マシュウは あなたの笑い声を 聞くのが好きでしたね 142 00:16:01,710 --> 00:16:04,421 そして 何か面白いことがあって 143 00:16:04,546 --> 00:16:07,716 あなたが楽しんでいると分かれば 喜んでくれたでしょう? 144 00:16:09,343 --> 00:16:13,138 マシュウはね 今 ここにいないというだけなのよ 145 00:16:13,973 --> 00:16:16,517 だから あなたが楽しむ姿を 146 00:16:16,642 --> 00:16:19,728 これまでと同じように 見たいと思うに違いないわ 147 00:16:20,854 --> 00:16:24,441 自然が心の痛手を癒やすように しむけてくれるなら 148 00:16:24,900 --> 00:16:28,737 私たちは それに対して 心を閉ざすべきではないと思うの 149 00:16:30,280 --> 00:16:33,993 もちろん あなたの気持ちは よく分かりますよ 150 00:16:34,952 --> 00:16:37,621 誰も同じ経験を するんじゃないかしら 151 00:16:39,665 --> 00:16:42,251 誰か愛する人が この世を去って 152 00:16:42,543 --> 00:16:46,130 私たちと一緒に 喜びを分かつことができなくなると 153 00:16:46,630 --> 00:16:49,425 自分が 何かに心を引かれるということが 154 00:16:49,550 --> 00:16:51,635 許せないような気になるわね 155 00:16:52,970 --> 00:16:57,641 そして 人生に対する関心が 再び戻ってくると 156 00:16:57,975 --> 00:17:00,769 悲しみに忠実でないような 気がしてくるのよね 157 00:17:05,024 --> 00:17:09,278 今日の午後 マシュウのお墓に バラの苗を植えに行ったんです 158 00:17:11,113 --> 00:17:12,072 マシュウのお母さんが 159 00:17:12,197 --> 00:17:15,034 スコットランドから ずっと昔 持ってきた― 160 00:17:15,242 --> 00:17:17,870 小さな白いバラの継ぎ穂なんです 161 00:17:19,580 --> 00:17:22,791 マシュウは そのバラが 一番好きだと言っていました 162 00:17:24,334 --> 00:17:26,128 トゲのある幹に 163 00:17:26,503 --> 00:17:29,089 小さなかわいらしい花を 咲かせるんです 164 00:17:30,632 --> 00:17:34,762 お墓の傍らに それを植えられると 思うとうれしくなりました 165 00:17:34,887 --> 00:17:37,014 マシュウのそばに持っていくことで 166 00:17:37,139 --> 00:17:39,725 きっと喜んでもらえるという 気がして 167 00:17:41,727 --> 00:17:45,397 天国でも あんなバラを マシュウが持てたらって思うんです 168 00:17:46,273 --> 00:17:48,901 夏ごとに あんなに愛してたんですもの 169 00:17:49,276 --> 00:17:53,489 小さなバラたちの魂が きっと打ちそろって 170 00:17:53,614 --> 00:17:56,325 マシュウを迎えてくれたに 違いありませんわね 171 00:18:02,748 --> 00:18:04,625 そろそろ失礼します 172 00:18:05,793 --> 00:18:07,836 マリラが1人で待ってますし 173 00:18:07,961 --> 00:18:10,547 日暮れ時には特に寂しがるんです 174 00:18:11,799 --> 00:18:15,594 あなたが大学に入ると もっとさみしくなるでしょうね 175 00:19:02,850 --> 00:19:03,809 (アン) マリラ… 176 00:19:07,271 --> 00:19:08,605 ただいま マリラ 177 00:19:08,981 --> 00:19:10,107 おかえり アン 178 00:19:13,569 --> 00:19:16,530 あんたの留守に スペンサー先生が見えてね 179 00:19:17,156 --> 00:19:19,658 あした 前に話してた眼科の名医が 180 00:19:19,783 --> 00:19:21,785 シャーロットタウンに お見えになるから 181 00:19:21,910 --> 00:19:24,872 ぜひ行って 目の検査を するようにっておっしゃるんだよ 182 00:19:26,832 --> 00:19:28,083 今度こそ 目に合うような 183 00:19:28,208 --> 00:19:30,752 ちゃんとした眼鏡を 作ってもらえるといいわね 184 00:19:31,420 --> 00:19:34,965 ああ ともかく行って 済ませてくるつもりだけど 185 00:19:35,090 --> 00:19:37,885 あしたは 留守番をしてもらえるだろうね? 186 00:19:38,010 --> 00:19:40,137 ええ もちろんよ マリラ 187 00:19:41,013 --> 00:19:43,265 (マリラ) マーチンに 乗せていってもらうつもりだけど 188 00:19:43,390 --> 00:19:45,809 アイロンかけとパン焼きがあるよ 189 00:19:45,934 --> 00:19:46,768 (アン) 大丈夫 190 00:19:46,894 --> 00:19:49,146 アイロンもパン焼きのことも ちゃんとやっておくわ 191 00:19:49,813 --> 00:19:51,607 ハンカチに のりを付けすぎたり 192 00:19:51,732 --> 00:19:55,110 ケーキに薬の味付けをしたりする 気遣いは もうないわ 193 00:19:55,569 --> 00:19:59,114 フフフ そういえば そんなことがあったね 194 00:19:59,865 --> 00:20:01,867 あの頃のあんたときたら… 195 00:20:02,034 --> 00:20:05,704 まったく 間違いをしでかす名人だったね 196 00:20:06,163 --> 00:20:09,166 しょっちゅう 事件を起こしてばかりいたっけ 197 00:20:10,167 --> 00:20:11,919 いったい どうなってるんだろうかって 198 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 本気で考えたもんだよ 199 00:20:14,546 --> 00:20:16,673 髪を染めた時のことを 覚えてるかい? 200 00:20:17,257 --> 00:20:19,259 ええ 覚えてますとも 201 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 忘れっこないわ 202 00:20:22,346 --> 00:20:23,513 今 考えると 203 00:20:23,639 --> 00:20:25,849 なんで あんなに 髪のことが気になったのか 204 00:20:25,974 --> 00:20:27,559 時々 おかしくなるけど 205 00:20:27,851 --> 00:20:30,229 でも あの頃のあたしには 大問題だったのよ 206 00:20:31,271 --> 00:20:33,690 髪の毛と そばかすが とても気になっていたの 207 00:20:34,775 --> 00:20:37,319 そばかすのほうは すっかり消えてしまったし 208 00:20:37,444 --> 00:20:40,989 髪の毛も 今じゃ みんな 金褐色だって言ってくれるわ 209 00:20:41,365 --> 00:20:43,659 もっとも ジョーシー・パイは別だけど 210 00:20:43,825 --> 00:20:45,911 (マリラ)ん? (アン)お葬式の日にね 211 00:20:46,119 --> 00:20:47,246 ジョーシーったら あたしの髪が 212 00:20:47,371 --> 00:20:50,082 前より もっと 赤くなったみたいだって言うの 213 00:20:50,207 --> 00:20:53,919 少なくとも喪服を着ると 赤さが目立つんですって 214 00:20:54,670 --> 00:20:55,671 マリラ 215 00:20:55,921 --> 00:20:57,547 ジョーシーを 好きになろうとすることなんか 216 00:20:57,673 --> 00:20:59,216 もうやめようと思うの 217 00:20:59,633 --> 00:21:00,550 これまで そのために 218 00:21:00,676 --> 00:21:03,595 涙ぐましいほどの努力を してきたつもりだけど 219 00:21:03,762 --> 00:21:05,722 どうしても ジョーシーを好きにはなれないわ 220 00:21:06,431 --> 00:21:09,309 ジョーシーはパイ家の一人だからね 221 00:21:09,434 --> 00:21:12,562 気に障るようなことばかり 言うはめになるのさ 222 00:21:13,272 --> 00:21:14,356 あの手の人間でも 223 00:21:14,481 --> 00:21:17,734 社会に役立つことが まるっきりないとは思わないけど 224 00:21:18,402 --> 00:21:21,238 せいぜいアザミの効用って いったところだろうね 225 00:21:23,532 --> 00:21:25,617 ジョーシーは 先生になるつもりかい? 226 00:21:25,742 --> 00:21:28,954 いいえ もう一年 クィーンで勉強するんですって 227 00:21:29,329 --> 00:21:32,040 ムーディ・スパージョンや チャーリー・スローンもそうよ 228 00:21:32,499 --> 00:21:34,251 ジェーンとルビーは やはり先生になるの 229 00:21:34,918 --> 00:21:35,961 そうかい 230 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 ギルバート・ブライスも 教職に就くんだろ? 231 00:21:39,923 --> 00:21:40,882 そうよ 232 00:21:41,383 --> 00:21:43,760 (マリラ) 見るからに立派な若者になったね 233 00:21:43,885 --> 00:21:45,429 あの時 久しぶりに見たけど 234 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 背が高くて とっても男らしくなったよ 235 00:21:48,890 --> 00:21:51,810 あの子の父親の若い頃そっくりだ 236 00:21:55,355 --> 00:21:58,567 ジョン・ブライスは なかなかいい青年だった 237 00:22:00,319 --> 00:22:03,739 あの人と私は とても仲よしだったものさ 238 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 世間では 私の恋人だなんて言ってたよ 239 00:22:07,117 --> 00:22:07,784 あら マリラ 240 00:22:08,410 --> 00:22:10,996 そして どうなったの? どうして2人は… 241 00:22:11,621 --> 00:22:12,789 ケンカしたんだよ 242 00:22:15,417 --> 00:22:16,752 向こうが謝ってきた時 243 00:22:16,877 --> 00:22:19,379 私が“うん”って 言わなかったんだよ 244 00:22:19,504 --> 00:22:22,507 後になってからは 許す気になったんだけどね 245 00:22:23,175 --> 00:22:26,344 でも その時は つんつんして怒ってみせたんだよ 246 00:22:26,470 --> 00:22:28,555 ともかく 思い知らせてやろうと思って 247 00:22:29,890 --> 00:22:33,018 あの人は二度と 私のところにやって来なかった 248 00:22:33,477 --> 00:22:35,103 ブライス家の人間はみんな 249 00:22:35,228 --> 00:22:37,731 とても人に頭を下げるのが 嫌いだからね 250 00:22:45,489 --> 00:22:49,117 でも私のほうじゃ ずっと悪いことしたと思ってたよ 251 00:22:49,242 --> 00:22:51,161 許してあげる せっかくのチャンスを 252 00:22:51,286 --> 00:22:55,373 逃がすべきじゃなかったって気が 今でもすることがあってね 253 00:22:57,834 --> 00:23:00,921 マリラにも 若い時のロマンスがあったのね 254 00:23:02,380 --> 00:23:05,592 今の私を見ただけじゃ 思いもかけないだろうがね 255 00:23:06,301 --> 00:23:09,096 でも人のことは 外見だけじゃ決められないよ 256 00:23:10,388 --> 00:23:13,892 みんな 私とジョンのことは 忘れてしまったし 257 00:23:14,434 --> 00:23:15,602 私だってそうだよ 258 00:23:17,354 --> 00:23:19,940 でも この間 ギルバートを見た途端に 259 00:23:20,065 --> 00:23:22,234 昔のことを思い出してね 260 00:23:22,442 --> 00:23:24,111 悪い気はしなかったね 261 00:23:27,072 --> 00:23:28,281 はい マリラ 262 00:23:28,698 --> 00:23:30,992 うん ありがとう アン 263 00:23:58,687 --> 00:24:01,940 (ナレーター) 次回「赤毛のアン」第49章 264 00:24:02,190 --> 00:24:04,693 「曲(まが)り角」 お楽しみに 265 00:24:08,029 --> 00:24:13,034 ♪~ 266 00:25:10,550 --> 00:25:15,555 ~♪