1 00:00:09,243 --> 00:00:12,679 (メルフィエラ) マーシャルレイド領は既に冬景色ですね 2 00:00:12,679 --> 00:00:17,184 (タルボット)ええ 早めに帰還して正解でしたね 3 00:00:17,184 --> 00:00:19,453 あら あれは… 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,789 お父様! 5 00:00:27,361 --> 00:00:30,697 (マーシャルレイド)メルフィエラ お前は一体 何をしてきたんだ! 6 00:00:30,697 --> 00:00:33,200 あ… 何をって 7 00:00:33,200 --> 00:00:37,704 はっ! お父様 ごめんなさい! 私 婚約者探しは… 8 00:00:37,704 --> 00:00:41,708 お前は マーシャルレイド伯爵家の娘なんだぞ 9 00:00:41,708 --> 00:00:45,712 こ… こ… 公爵家とでは 身分が釣り合わん! 10 00:00:45,712 --> 00:00:50,050 あ… (マーシャルレイド)なぜだ 何がどうなって… 11 00:00:50,050 --> 00:00:54,554 ガルブレイス公爵閣下から 求婚される事態になるのだ! 12 00:00:54,554 --> 00:00:58,392 あ… きゅうこん ですか? 13 00:00:58,392 --> 00:01:00,327 土に植えて育てる 14 00:01:00,327 --> 00:01:02,996 植物の話などではない 15 00:01:02,996 --> 00:01:06,833 求婚! 結婚の申し込みだ! 16 00:01:06,833 --> 00:01:08,802 きゅ… こん 17 00:01:10,837 --> 00:01:13,674 ああ~ 18 00:01:13,674 --> 00:01:18,178 公爵閣下からの手紙に 何と返事をすればいいんだ 19 00:01:18,178 --> 00:01:21,515 <お父様が混乱しておられる> 20 00:01:21,515 --> 00:01:24,017 《(アリスティード)約束だぞ!》 21 00:01:24,017 --> 00:01:28,188 <でも 私は もっと混乱しているわ!> 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,058 ♬~ 23 00:03:05,819 --> 00:03:09,489 (マクシム)なるほど 獣狩りに興じていた者達が➡ 24 00:03:09,489 --> 00:03:11,491 うっかり森の奥まで行き➡ 25 00:03:11,491 --> 00:03:14,828 魔獣のすみかに入ってしまったんだね 26 00:03:14,828 --> 00:03:17,831 ただの魔獣であればよかったのですが 27 00:03:17,831 --> 00:03:21,501 あれは 随分と魔毒をため込んでいたようです 28 00:03:21,501 --> 00:03:27,007 それでも ケガ人も死人も出ず 俺の務めも無事果たせました 29 00:03:27,007 --> 00:03:30,077 (マクシム) うん 感謝しているよ 公爵 30 00:03:30,077 --> 00:03:35,515 君がいてくれるから 僕はこうして のんきにしていられる 31 00:03:35,515 --> 00:03:38,585 ねえ アリスティード 32 00:03:38,585 --> 00:03:41,054 何ですか? 陛下 33 00:03:42,522 --> 00:03:46,593 陛下だなんて よそよそしいなあ はあ… 34 00:03:46,593 --> 00:03:50,864 昔みたいに マクシム兄様って呼んでくれてもいいんだよ? 35 00:03:50,864 --> 00:03:53,533 断る! 36 00:03:53,533 --> 00:03:57,003 確かに 俺と陛下は実の兄弟ですが 37 00:03:58,038 --> 00:04:02,476 しかし 17年前 陛下が王太子に立たれたとき 38 00:04:02,476 --> 00:04:04,478 俺は臣下に下り 39 00:04:04,478 --> 00:04:07,748 ガルブレイス公爵家の養子として 迎え入れられた 40 00:04:09,316 --> 00:04:11,818 けじめは つけておくべきです 41 00:04:11,818 --> 00:04:15,155 やれやれ 頑固者だなあ 42 00:04:15,155 --> 00:04:17,491 じゃあ 公爵 43 00:04:17,491 --> 00:04:21,161 その手に持っているものは何だい? あ… 44 00:04:21,161 --> 00:04:26,666 何でもありません 陛下はお気になさらず 遊宴会を楽しまれてください 45 00:04:26,666 --> 00:04:31,338 ふ~ん へえ~ 僕に教えたくないんだ~ 46 00:04:31,338 --> 00:04:34,341 俺からの報告は以上です 47 00:04:34,341 --> 00:04:38,178 いいのかな~? お兄ちゃんは かわいい弟のことなら 48 00:04:38,178 --> 00:04:43,683 何でも知ってるんだよね た・と・え・ば 49 00:04:43,683 --> 00:04:47,354 赤毛のあの子のこととか あっ! 50 00:04:47,354 --> 00:04:49,422 隙あり! あ… 51 00:04:49,422 --> 00:04:53,426 へえ~ 干し肉か 何ともおいしそうじゃないか 52 00:04:53,426 --> 00:04:57,898 返せ! や~だよ アリスティードのけちんぼ 53 00:05:01,301 --> 00:05:04,805 これ うまいな 何の干し肉だい? 54 00:05:04,805 --> 00:05:09,476 はあ… あんた ホントに30すぎか… 55 00:05:09,476 --> 00:05:12,312 スカッツビットの干し肉だそうです 56 00:05:12,312 --> 00:05:15,148 (マクシム)あのトゲトゲ魔獣か! 57 00:05:15,148 --> 00:05:20,153 これは 三つ星の牛よりうまいぞ 他言はしないでくださいよ 58 00:05:20,153 --> 00:05:25,725 もちろんさ これも その悪食令嬢が作ったものかい? 59 00:05:27,160 --> 00:05:32,165 メルフィエラ・マーシャルレイドです 本人からは そう聞いています 60 00:05:32,165 --> 00:05:38,505 なるほど 彼女の悪食は ただのゲテモノ趣味とは違うようだね 61 00:05:38,505 --> 00:05:41,007 それで どうだい? は? 62 00:05:41,007 --> 00:05:44,344 ウッフフフフ あっ! 63 00:05:44,344 --> 00:05:48,181 北のマーシャルレイドは伯爵家だけど いいじゃないか 64 00:05:48,181 --> 00:05:53,186 初対面で意気投合できるなんて 早々ないよ アリスティード 65 00:05:53,186 --> 00:05:56,256 とにかく俺は これから待機に入ります 66 00:05:56,256 --> 00:05:58,692 明日以降の狩りは 中止にしてください 67 00:05:58,692 --> 00:06:03,163 あっ こら アリスティード まだ話は… 報告は以上だ! 68 00:06:06,299 --> 00:06:08,802 <おせっかいめ> 69 00:06:08,802 --> 00:06:12,639 <だが 陛下の言うとおりかもしれん> 70 00:06:12,639 --> 00:06:16,643 <初対面で気が合う者など そうはいない> 71 00:06:16,643 --> 00:06:20,647 <しかし 赤く燃えるような髪をした彼女が> 72 00:06:20,647 --> 00:06:23,717 <まさか あの悪食令嬢とはな> 73 00:06:23,717 --> 00:06:26,152 《(咆哮)》 74 00:06:26,152 --> 00:06:28,154 《はっ!》 75 00:06:28,154 --> 00:06:32,225 <あの華奢な体のどこに あんな豪胆な心があったのか> 76 00:06:32,225 --> 00:06:34,494 <魔獣を恐れることなく> 77 00:06:34,494 --> 00:06:38,965 <返り血を浴びてすら 美しい娘に 俺は…> 78 00:06:40,834 --> 00:06:44,204 <一瞬で 目を奪われてしまったのだ> 79 00:06:47,173 --> 00:06:49,676 (ケイオス)閣下 あ… 80 00:06:49,676 --> 00:06:52,679 (ケイオス) バックホーンのすみかは制圧済みです 81 00:06:52,679 --> 00:06:56,349 狂化したのは あの一頭だけだったようですね 82 00:06:56,349 --> 00:06:58,418 みんな ご苦労だった 83 00:06:58,418 --> 00:07:02,789 念のため 陛下には 明日以降の狩りを中止にしていただいた 84 00:07:02,789 --> 00:07:06,793 例のご令嬢は 明日以降の遊宴会にも出席しますかね? 85 00:07:06,793 --> 00:07:08,862 <こいつもか!> 86 00:07:08,862 --> 00:07:12,132 陛下に告げ口したのは お前ではないよな? 87 00:07:12,132 --> 00:07:15,402 何の話です? フン! 88 00:07:18,471 --> 00:07:23,977 <俺が土産を持っていくと言ったことを メルフィエラは本気にしていなかった> 89 00:07:23,977 --> 00:07:27,647 <きっと 社交辞令と思ったんだろう> 90 00:07:27,647 --> 00:07:31,117 <あのときの あの涙…> 91 00:07:32,652 --> 00:07:35,155 <俺であれば> 92 00:07:35,155 --> 00:07:38,124 <あんな顔は 二度とさせない> 93 00:07:39,492 --> 00:07:43,330 本当に公爵様が この手紙を? 94 00:07:43,330 --> 00:07:47,667 こんなにも 豪華な宝石の筒に入った手紙を… 95 00:07:47,667 --> 00:07:52,172 7日前 ガルブレイス公爵家の紋章を掲げた 96 00:07:52,172 --> 00:07:55,175 炎鷲に乗った使者がやってきたのだ 97 00:07:55,175 --> 00:07:57,744 ほ… 炎鷲!? 98 00:07:59,846 --> 00:08:03,616 お父様だけズルいです 私も見たかったのに! 99 00:08:03,616 --> 00:08:07,120 う~ん それは見事な翼だったぞ 100 00:08:07,120 --> 00:08:09,122 って そうではない! 101 00:08:09,122 --> 00:08:13,626 メルフィ 遊宴会で公爵様と何があったのだ? 102 00:08:13,626 --> 00:08:16,963 もう お父様 何度聞かれても同じです 103 00:08:16,963 --> 00:08:22,635 狂化した魔獣に襲われたところを 公爵様に助けていただいただけです 104 00:08:22,635 --> 00:08:26,639 うん… しかし お前と公爵閣下に 105 00:08:26,639 --> 00:08:30,210 生まれてから今まで 何の接点もないではないか 106 00:08:31,311 --> 00:08:36,383 「先日の遊宴会にて 御息女とは有意義な刻を過ごすことができた」 107 00:08:36,383 --> 00:08:40,987 「御息女 メルフィエラ殿に 婚約を申し入れる」 108 00:08:40,987 --> 00:08:43,823 <どこまで本気なの?> 109 00:08:43,823 --> 00:08:47,160 <いかにも 何か裏がありそうよね> 110 00:08:47,160 --> 00:08:54,167 公爵閣下からの正式な申し入れを断るには 相応の理由が必要だが 111 00:08:54,167 --> 00:08:56,736 とりあえず 返事を出そう 112 00:09:00,673 --> 00:09:02,942 はい 113 00:09:09,349 --> 00:09:12,719 はあ… いいお湯でした 114 00:09:19,359 --> 00:09:21,428 ガルブレイス公爵様 115 00:09:21,428 --> 00:09:24,864 アリスティード・ロジェ・ド・ガルブレイス 116 00:09:24,864 --> 00:09:27,734 ステキな響きのお名前ね 117 00:09:28,701 --> 00:09:33,706 <お父様の言うとおり これまで私達に接点はないし> 118 00:09:33,706 --> 00:09:36,209 <魔物食で盛り上がったくらい…> 119 00:09:36,209 --> 00:09:39,045 魔物食! 120 00:09:39,045 --> 00:09:42,715 <真面目な公爵様は 魔物を食べてみたいという願いを> 121 00:09:42,715 --> 00:09:45,785 <相談できる相手がいなかったのね> 122 00:09:45,785 --> 00:09:48,721 <分かります 公爵様> 123 00:09:48,721 --> 00:09:51,224 <誰も相談相手がいないむなしさ> 124 00:09:51,224 --> 00:09:53,226 <同じ悩みを抱える者同士> 125 00:09:53,226 --> 00:09:56,896 <心置きなく 楽しい魔物食談議をいたしましょう> 126 00:09:56,896 --> 00:09:59,399 あら? 127 00:09:59,399 --> 00:10:02,402 これは 魔法? 128 00:10:02,402 --> 00:10:04,404 「親愛なるメルフィエラ」 129 00:10:04,404 --> 00:10:06,406 「お前が宴を辞したのち」 130 00:10:06,406 --> 00:10:11,010 「私は つまらない時間を 過ごす羽目になってしまった」 131 00:10:11,010 --> 00:10:16,516 「あの干し肉も 意地悪な部下に食べられてしまって散々だ」 132 00:10:16,516 --> 00:10:21,855 「お前のいるマーシャルレイド領は もう雪が降っているらしいな」 133 00:10:21,855 --> 00:10:25,925 「本格的な冬が到来する前に そちらに行く」 134 00:10:25,925 --> 00:10:29,929 「天狼の月 18日を楽しみにしていろ」 135 00:10:29,929 --> 00:10:33,366 うん? あ… 18日? 136 00:10:33,366 --> 00:10:35,435 18日は…➡ 137 00:10:35,435 --> 00:10:39,405 明日ではないか~! (狼の遠吠え) 138 00:10:43,376 --> 00:10:46,145 はあ… 139 00:10:46,145 --> 00:10:49,816 <お父様の混乱具合はすごかった> 140 00:10:49,816 --> 00:10:52,652 <でも 仕方ないわよね> 141 00:10:52,652 --> 00:10:57,490 <私もそう 今もまだ 少しドキドキしてる> 142 00:10:57,490 --> 00:11:01,661 <だって 明日は 公爵様が来てくださる> 143 00:11:01,661 --> 00:11:06,266 <だけど 本当に 私に求婚なさるおつもりかしら> 144 00:11:06,266 --> 00:11:10,236 <魔物食のためだけなら そこまでしなくても> 145 00:11:12,272 --> 00:11:15,441 考えても分からないことは考えない! 146 00:11:28,788 --> 00:11:30,790 ねえ お母様 147 00:11:30,790 --> 00:11:35,628 私 ガルブレイス公爵様から 求婚されているみたいなの 148 00:11:35,628 --> 00:11:37,630 びっくりでしょう? 149 00:11:37,630 --> 00:11:40,133 公爵様は魔物食を 150 00:11:40,133 --> 00:11:44,203 私達の研究を 認めてくださるでしょうか? 151 00:11:45,471 --> 00:11:47,540 《(エリーズ)メルフィ 私はね》 152 00:11:47,540 --> 00:11:50,310 《この厳しい寒さの痩せた土地で》 153 00:11:50,310 --> 00:11:54,147 《人々が もっと豊かに暮らせるようにしたいの》 154 00:11:54,147 --> 00:11:56,983 《メルフィも手伝ってくれる?》 《うん!》 155 00:11:56,983 --> 00:12:00,987 《私 お母様のお手伝いするよ!》 《ウッフフ…》 156 00:12:00,987 --> 00:12:04,757 <お母様から引き継いだ研究の成果> 157 00:12:04,757 --> 00:12:10,263 <たとえ 時間がかかったとしても 世の中に認めさせてみせる> 158 00:12:10,263 --> 00:12:16,102 そのためには とびきりおいしい 魔物を 159 00:12:16,102 --> 00:12:18,571 お出ししなきゃ… 160 00:12:21,174 --> 00:12:23,943 (ノック) 161 00:12:23,943 --> 00:12:28,448 (シーリア)まだ着替えてなかったのですね メルフィエラさん 162 00:12:28,448 --> 00:12:30,950 あっ いえ あの… 163 00:12:30,950 --> 00:12:34,287 シーリア様のご指示を待っておりました 164 00:12:34,287 --> 00:12:37,624 あら そう? まあいいわ 165 00:12:37,624 --> 00:12:41,461 <あなたのノック音で起きました なんて言えない!> 166 00:12:41,461 --> 00:12:44,797 相変わらず ほこりっぽいお部屋だこと 167 00:12:44,797 --> 00:12:49,302 それにしても 婚約者を見つけてきなさいと申しましたけれど 168 00:12:49,302 --> 00:12:51,638 なりふりかまわないのですねえ 169 00:12:51,638 --> 00:12:54,474 ああ 貴族としてみっともない➡ 170 00:12:54,474 --> 00:12:57,477 いくら 格式高い公爵家といえども➡ 171 00:12:57,477 --> 00:13:02,415 あの血を求め 戦いに興じる 狂血公爵がお相手など 172 00:13:02,415 --> 00:13:05,184 (咆哮) 173 00:13:06,419 --> 00:13:08,888 ちょ… 一体 何事です!? 174 00:13:10,490 --> 00:13:12,925 まあ! 175 00:13:12,925 --> 00:13:16,996 グレッシェルドラゴンの群れだわ どうして こんなところに? 176 00:13:16,996 --> 00:13:20,266 あっ あれは… 177 00:13:20,266 --> 00:13:22,235 メルフィエラ! 178 00:13:28,341 --> 00:13:30,343 手紙は読んだか? 179 00:13:30,343 --> 00:13:33,112 お前に妻問いをしにきた 180 00:13:33,112 --> 00:13:36,616 もちろん 約束の土産もあるぞ 181 00:13:36,616 --> 00:13:38,618 あっ! 182 00:13:38,618 --> 00:13:40,953 は… 早く窓をお閉めになって! 183 00:13:40,953 --> 00:13:43,790 あっ ええ お待ちください 184 00:13:43,790 --> 00:13:48,461 公爵様 ドラゴン達は 北側に見える牧場に降ろしてください 185 00:13:48,461 --> 00:13:51,731 私も すぐに行きます 分かった 186 00:13:57,470 --> 00:13:59,639 ああ… 187 00:14:07,080 --> 00:14:09,415 <どうしよう> 188 00:14:09,415 --> 00:14:11,751 <すごくカッコいい!> 189 00:14:11,751 --> 00:14:15,755 <あんなに堂々と ドラゴンを乗り回すお姿も すごくステキ> 190 00:14:15,755 --> 00:14:17,757 <しかも グレッシェルドラゴンなんて> (シーリア)メルフィエラさん… 191 00:14:17,757 --> 00:14:19,759 <実物は 初めて見た!> (シーリア)メルフィエラさん! 192 00:14:19,759 --> 00:14:22,762 <この辺に生息するモドキとは また違う姿!> 193 00:14:22,762 --> 00:14:26,833 (シーリア)メルフィエラさん! メルフィエラさん! <お父様が見たっていう炎鷲も見たかったけど> 194 00:14:26,833 --> 00:14:30,603 メルフィエラさん! は… はい! 195 00:14:30,603 --> 00:14:33,606 私は具合がよろしくありません 196 00:14:33,606 --> 00:14:35,942 旦那様には そうお伝えして 197 00:14:35,942 --> 00:14:39,011 でも 公爵様は 私との婚約を申し込みに… 198 00:14:39,011 --> 00:14:43,282 そんなもの 旦那様がお認めになれば成立するでしょう! 199 00:14:43,282 --> 00:14:45,351 いきなりドラゴンで来るなんて 200 00:14:45,351 --> 00:14:49,789 世間から 狂血公爵と噂される意味が分かりましたわ! 201 00:14:49,789 --> 00:14:53,292 汚らわしい! (ドアが開く) 202 00:14:53,292 --> 00:14:55,661 マーシャルレイド伯爵夫人 203 00:14:57,363 --> 00:15:00,133 私は公爵様の申し入れを 204 00:15:00,133 --> 00:15:02,702 喜んでお受けするつもりです 205 00:15:03,736 --> 00:15:05,905 フン! 206 00:15:10,409 --> 00:15:12,578 はあ… 207 00:15:20,086 --> 00:15:22,588 あ… 208 00:15:22,588 --> 00:15:26,659 実は昨日 王都から帰宅したばかりで… 209 00:15:26,659 --> 00:15:30,930 早く来すぎてしまったようで すまない 210 00:15:30,930 --> 00:15:33,599 <寝癖は まだ気になるけれど> 211 00:15:33,599 --> 00:15:37,670 <公爵様達をお待たせする方が いけない対応だもの> 212 00:15:37,670 --> 00:15:40,606 (ケイオス)メルフィエラ様 あ… 213 00:15:40,606 --> 00:15:45,111 先日は大変失礼いたしました ケイオスさん 214 00:15:45,111 --> 00:15:48,447 この度は 突然の訪問で申し訳ありません 215 00:15:48,447 --> 00:15:52,118 こらえ性のない閣下が とんだ暴挙を おい! 216 00:15:52,118 --> 00:15:57,457 いえ 公爵様は こちらの季節事情を ご心配してくださっただけですので 217 00:15:57,457 --> 00:15:59,458 はあ~ 218 00:15:59,458 --> 00:16:03,062 それでも 普通は伯爵様からの返事を待つものでしょう? 219 00:16:03,062 --> 00:16:06,899 それなのに うちの暴君は 待てができないのです 220 00:16:06,899 --> 00:16:08,868 おい ケイオス! 221 00:16:09,969 --> 00:16:14,574 ところで 気になっていたのだが あ… 222 00:16:14,574 --> 00:16:17,410 ふわふわだな えっ? 223 00:16:17,410 --> 00:16:21,481 いや お前の髪は ふわふわしているのだな と 224 00:16:21,481 --> 00:16:24,250 すごく くせっ毛なのです 225 00:16:24,250 --> 00:16:27,920 ああ そうだ メルフィエラ えっ? 226 00:16:27,920 --> 00:16:30,590 土産を どこに運べばいい? 227 00:16:33,759 --> 00:16:36,596 あ… まさか うん? 228 00:16:36,596 --> 00:16:39,932 魔物ですか!? まあな 229 00:16:39,932 --> 00:16:42,101 わあ… 230 00:16:43,769 --> 00:16:46,439 《次は土産を持って伺おう》 231 00:16:49,108 --> 00:16:52,178 <本当に持ってきてくださるなんて> 232 00:16:53,613 --> 00:16:55,681 メルフィエラ? 233 00:16:55,681 --> 00:16:58,684 ありがとうございます 公爵様! 234 00:16:58,684 --> 00:17:03,055 少しだけ見てもいいですか? あ… ああ 235 00:17:07,627 --> 00:17:10,062 動きませんけど 236 00:17:10,062 --> 00:17:13,132 既に下処理済みだったりしますか? 237 00:17:13,132 --> 00:17:15,401 それは 238 00:17:15,401 --> 00:17:17,670 確かめてみればいい 239 00:17:19,405 --> 00:17:21,474 <この角> 240 00:17:21,474 --> 00:17:24,043 <この毛 この色は!> 241 00:17:25,411 --> 00:17:28,080 ロワイヤムードラー! 242 00:17:30,249 --> 00:17:34,086 そう ただのムードラーではなく金毛だ 243 00:17:34,086 --> 00:17:37,924 秋の味覚をたんまり食べて 脂ものっている 244 00:17:37,924 --> 00:17:40,593 わあ… 245 00:17:40,593 --> 00:17:43,262 <ムードラーは 2本の巻き角と> 246 00:17:43,262 --> 00:17:46,933 <額に鋭い剣角を持つ 白い毛の魔獣だ> 247 00:17:46,933 --> 00:17:50,002 <その美しい毛皮は珍重されていて> 248 00:17:50,002 --> 00:17:53,272 <特に金毛は ロワイヤムードラーと呼ばれ> 249 00:17:53,272 --> 00:17:56,342 <高値で取り引きされる のだけれど> 250 00:17:56,342 --> 00:18:00,346 肉は捨てられてしまうのよね 何てもったいないのかしら 251 00:18:00,346 --> 00:18:03,349 冬に向けて こんなにも ふっくらしているのに 252 00:18:03,349 --> 00:18:08,788 キノコや木の実しか食べない草食魔獣 味は かなり期待できるわ 253 00:18:08,788 --> 00:18:12,625 だけど こんなに毛並みが美しい個体 めったにないはずよね 254 00:18:12,625 --> 00:18:16,462 フフン つまり 高価な中でも さらに高価… 255 00:18:16,462 --> 00:18:19,532 本当に 私がいただいてもよろしいのですか? 256 00:18:19,532 --> 00:18:22,101 ああ もちろんだ 257 00:18:26,472 --> 00:18:30,309 生きてる ああ 生け捕りには苦労したぞ 258 00:18:30,309 --> 00:18:33,679 なるほど 魔法で眠らせているのですね 259 00:18:36,315 --> 00:18:39,652 鮮度も最高のロワイヤムードラー 260 00:18:39,652 --> 00:18:42,154 厚切り 網焼き? 煮込み? 261 00:18:42,154 --> 00:18:44,824 脂がのっているなら やっぱり炙り? 262 00:18:44,824 --> 00:18:47,793 部位によって 色んなお料理が楽しめそう 263 00:18:48,828 --> 00:18:52,898 ああ 公爵様… 264 00:18:52,898 --> 00:18:56,335 本当にありがとうございます あ… 265 00:18:56,335 --> 00:19:01,273 こんなにステキなお土産 私 すごくすごく嬉しいです! 266 00:19:01,273 --> 00:19:03,242 あ… ああ 267 00:19:05,611 --> 00:19:07,580 ウフフッ 268 00:19:11,951 --> 00:19:16,455 遠いところから よくぞ お越しくださいました 269 00:19:16,455 --> 00:19:19,458 無理を承知で 押しかけてすまなかった 270 00:19:19,458 --> 00:19:24,130 本格的な冬が到来する前に 返事が聞きたかったのだ 271 00:19:24,130 --> 00:19:26,632 <ちょっと忘れかけていたけれど> 272 00:19:26,632 --> 00:19:31,137 <公爵様は 婚約を申し込みに来てくださったのだったわ> 273 00:19:31,137 --> 00:19:33,139 お父様 うん? 274 00:19:33,139 --> 00:19:37,143 ドラゴン達のために バルトッシュ山での狩猟の許可を出してあげて 275 00:19:37,143 --> 00:19:39,979 ああ それはかまわないが 276 00:19:39,979 --> 00:19:43,049 あれは 騎竜のエサではないのか? 277 00:19:43,049 --> 00:19:45,818 あ… あれは 278 00:19:45,818 --> 00:19:49,155 私のエサです は? 279 00:19:49,155 --> 00:19:52,158 (小声で)公爵閣下は お前の趣味のことを その… 280 00:19:52,158 --> 00:19:57,229 私の料理をお召し上がりになりたいとまで おっしゃってくださいました 281 00:19:57,229 --> 00:20:00,166 だから 研究棟の開放も… 282 00:20:00,166 --> 00:20:05,604 あ… 確かに あそこなら騎竜を受け入れることもできるが 283 00:20:05,604 --> 00:20:08,441 しかし… マーシャルレイド伯爵 284 00:20:08,441 --> 00:20:12,445 私は ご息女の事情を ある程度 理解しているつもりだ 285 00:20:12,445 --> 00:20:14,947 心ない噂の件もな 286 00:20:14,947 --> 00:20:17,450 それを踏まえての申し入れだ 287 00:20:17,450 --> 00:20:20,519 あっ そうでございましたか 288 00:20:20,519 --> 00:20:23,489 閣下は娘のことを そこまで… 289 00:20:25,791 --> 00:20:29,862 時に伯爵 土産が目覚める前に何とかしたい 290 00:20:29,862 --> 00:20:32,865 あれは生きているのでな えっ? 291 00:20:32,865 --> 00:20:36,802 い… 生きて!? アハハ… 292 00:20:36,802 --> 00:20:41,640 し… しかし こんな危険で高価なものを いとも簡単に… 293 00:20:41,640 --> 00:20:45,478 私が魔物を食してみたいと ワガママを言ったのだ 294 00:20:45,478 --> 00:20:49,548 迷惑をかけるが 先に下処理とやらを見せてほしい 295 00:20:49,548 --> 00:20:52,551 ああ 何と言いますか 296 00:20:52,551 --> 00:20:57,156 公爵閣下は すっかり ご存じなのでございますね 297 00:20:57,156 --> 00:21:02,762 分かりました では 先に閣下のお望みを かなえることにいたしましょう➡ 298 00:21:02,762 --> 00:21:07,600 それにどうぞ 皆様方と騎竜には十分な休息を 299 00:21:07,600 --> 00:21:11,437 メルフィ 研究棟に案内して差し上げなさい 300 00:21:11,437 --> 00:21:13,405 分かりました 301 00:21:18,511 --> 00:21:20,579 わあっ! 302 00:21:22,114 --> 00:21:24,116 (グレッシェルドラゴンが鳴く) 303 00:21:24,116 --> 00:21:26,952 まあ 何てかわいらしい声なの 304 00:21:26,952 --> 00:21:31,223 ハッハハッ ドラゴンの声をかわいらしいと言うか 305 00:21:32,958 --> 00:21:35,461 これは食べてはダメだぞ 306 00:21:35,461 --> 00:21:38,464 公爵様のドラゴンを食べたりしません! 307 00:21:38,464 --> 00:21:41,634 何 冗談だ もうっ! 308 00:21:47,306 --> 00:21:50,643 <ついに なのね> 309 00:21:50,643 --> 00:21:53,145 研究棟は あちらです 310 00:21:53,145 --> 00:21:55,214 どうした 怖いか? 311 00:21:55,214 --> 00:21:58,818 いえ 初めてで緊張はしますが 312 00:21:58,818 --> 00:22:02,188 こうしてつかまっていれば 何とか 313 00:22:04,757 --> 00:22:07,226 <お母様の研究棟> 314 00:22:10,763 --> 00:22:15,100 <公爵様が 私を受け入れてくださるのであれば> 315 00:22:15,100 --> 00:22:19,939 <お父様もきっと 安心してくれるに違いない> 316 00:22:19,939 --> 00:22:24,610 <それにはまず 研究棟で 私がどんなことをしているのか> 317 00:22:25,945 --> 00:22:30,416 <全部 全部 公爵様に見ていただかなければ> 318 00:22:32,952 --> 00:22:37,223 <私がなぜ 魔物食にこだわるのか> 319 00:22:38,290 --> 00:22:40,793 <全てをお話ししたら> 320 00:22:40,793 --> 00:22:43,262 <あなたは どう思われますか?> 321 00:22:45,798 --> 00:23:03,182 ♬~