1 00:00:04,838 --> 00:00:07,341 (アリスティード)メルフィエラ これは 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,409 古代魔法語の 魔法陣か? 3 00:00:09,409 --> 00:00:11,678 (メルフィエラ)あ… 4 00:00:11,678 --> 00:00:15,515 はい 元々は 母が作りあげたものを 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,352 私が改良しました 6 00:00:18,352 --> 00:00:22,856 この魔法陣の上で 魔物の下処理をするのです 7 00:00:22,856 --> 00:00:27,194 我 汝の命を奪う者にして 8 00:00:27,194 --> 00:00:30,197 汝を糧に生きる者なり 9 00:00:30,197 --> 00:00:34,201 これで 魔力を吸い出すというわけか 10 00:00:34,201 --> 00:00:39,539 悪くはないが この魔法陣だけでは難しいのではないか? 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,541 おっしゃるとおり 12 00:00:41,541 --> 00:00:46,513 魔物から魔力を吸い出すには もう一つ道具が必要でして 13 00:00:54,221 --> 00:00:58,692 この曇水晶で 魔力と血を一緒に吸い出すのです 14 00:00:59,726 --> 00:01:01,728 ほう 15 00:01:01,728 --> 00:01:05,332 なかなかよい職人技だな はい 16 00:01:05,332 --> 00:01:08,402 今はまだ 何の変哲もない姿ですが 17 00:01:08,402 --> 00:01:13,006 私の魔法で その色と輝きが変わります 18 00:01:13,006 --> 00:01:17,010 それで あの 公爵様 19 00:01:17,010 --> 00:01:21,081 お願いしてもいいでしょうか? うん? 20 00:01:21,081 --> 00:01:26,086 もう一度 あのときの首落としを 見せていただきたいのです! 21 00:01:26,086 --> 00:01:28,055 ♬~ 22 00:03:04,685 --> 00:03:09,356 それでは早速 下準備を済ませておきたいと思います 23 00:03:09,356 --> 00:03:13,860 こんなに大きな魔獣を 一人で処理するのは難しいので 24 00:03:13,860 --> 00:03:16,229 手伝っていただけますか? 25 00:03:19,366 --> 00:03:21,368 (騎士達)わ~! 26 00:03:21,368 --> 00:03:24,704 ⚟チョキチョキ… ⚟チョキチョキ… 27 00:03:24,704 --> 00:03:28,542 ガルブレイスの騎士は 魔物の討伐と同時に 28 00:03:28,542 --> 00:03:33,613 角や爪 毛皮を剥いで 資源にする役目も担っている 29 00:03:33,613 --> 00:03:36,616 毛刈りも お手のものだぞ 何と… 30 00:03:36,616 --> 00:03:39,586 (騎士達)わ~! わあっ! 31 00:03:40,887 --> 00:03:42,956 ふわっふわだわ 32 00:03:42,956 --> 00:03:45,392 これを紡いで作られた糸が 33 00:03:45,392 --> 00:03:49,229 王家に献上されるほど 高価で希少性があるのね 34 00:03:49,229 --> 00:03:54,301 ああ だけど 私はそれより この中身が早く知りたい 35 00:03:54,301 --> 00:03:59,172 脂ののったロワイヤムードラー どんな味がするのかしら 36 00:04:00,240 --> 00:04:03,410 私の方はいつでもいいぞ メルフィエラ 37 00:04:05,679 --> 00:04:08,348 では その前に 38 00:04:08,348 --> 00:04:12,686 私は決して 命を粗末にいたしません 39 00:04:12,686 --> 00:04:18,191 その尊い命を 最後まで大切にいただきます 40 00:04:18,191 --> 00:04:24,164 ルエ・リット・アルニエール・オ・ドナ・マギクス・ バルミルエ・スティリス 41 00:04:25,699 --> 00:04:27,701 あ… 42 00:04:27,701 --> 00:04:30,370 公爵様 お願いします! 43 00:04:30,370 --> 00:04:32,539 承知した 44 00:04:40,046 --> 00:04:43,383 <振り下ろされた? いつ?> 45 00:04:43,383 --> 00:04:46,386 <ああ やっぱり> 46 00:04:46,386 --> 00:04:49,556 <何度見ても美しい剣さばき> 47 00:04:54,060 --> 00:04:56,129 これで どうだ? 48 00:04:56,129 --> 00:04:58,131 お見事です! 49 00:04:58,131 --> 00:05:00,233 (拍手) 50 00:05:00,233 --> 00:05:02,903 それでは 魔力を抜き取ります 51 00:05:06,840 --> 00:05:11,711 イード・デルニア・オ・ドナ・マギクス・ バルミルエ・スティリス 52 00:05:21,855 --> 00:05:23,824 あ… 53 00:05:26,860 --> 00:05:29,529 あ… 54 00:05:29,529 --> 00:05:32,599 <こんなの初めてだわ> 55 00:05:32,599 --> 00:05:35,535 <この曇水晶 一つじゃ足りない> 56 00:05:35,535 --> 00:05:38,872 <だけど 手を離せない> 57 00:05:38,872 --> 00:05:41,208 メルフィエラ 58 00:05:41,208 --> 00:05:45,212 私は何をすればいい 公爵様 59 00:05:45,212 --> 00:05:48,548 予想以上に魔力量が多いようです 60 00:05:48,548 --> 00:05:53,053 この曇水晶と そこにある予備を取り替えていただけますか? 61 00:05:53,053 --> 00:05:55,021 分かった 62 00:05:59,125 --> 00:06:01,061 ありがとうございます 63 00:06:01,061 --> 00:06:04,231 最後までいけるか? はい! 64 00:06:04,231 --> 00:06:12,105 ルエ・リット・アルニエール・オ・ドナ・マギクス・ バルミルエ・スティリス・ウムト・ラ・イェンブリヨール! 65 00:06:24,251 --> 00:06:26,253 はあ… 66 00:06:26,253 --> 00:06:28,855 おっと 無事か? 67 00:06:28,855 --> 00:06:31,191 ありがとうございます 68 00:06:31,191 --> 00:06:34,261 何とか うまくいきました 69 00:06:35,262 --> 00:06:39,032 すごいものを見せていただいたな もっと干からびるかと思ったが 70 00:06:39,032 --> 00:06:41,101 案外みずみずしいな 71 00:06:41,101 --> 00:06:46,106 お肉がパサパサになるので 血と魔力以外は吸い取りません 72 00:06:46,106 --> 00:06:50,110 水分は残しておくのが おいしくなる秘訣なんです 73 00:06:50,110 --> 00:06:55,048 大したものだ この方法は お前が考えたのか? 74 00:06:55,048 --> 00:06:58,318 始まりは 私の母でした 75 00:06:59,386 --> 00:07:01,554 大干ばつに大飢きん 76 00:07:01,554 --> 00:07:06,559 17年前 たくさんの領民達が飢えで苦しみました 77 00:07:06,559 --> 00:07:11,831 マーシャルレイド領は資源に乏しく 土地も豊かではありません 78 00:07:11,831 --> 00:07:16,169 だから 母は 大量に発生する魔物を利用できないかと 79 00:07:16,169 --> 00:07:18,238 研究を始めたのです 80 00:07:19,239 --> 00:07:23,843 もっと簡単に 誰もが この作業をできるようになれば 81 00:07:23,843 --> 00:07:26,913 厄介者の魔物が おいしい食物になり 82 00:07:26,913 --> 00:07:29,516 領民達を救うことになる 83 00:07:29,516 --> 00:07:34,287 そして 私は母の死後 それを受け継ぐことにしたのです 84 00:07:36,022 --> 00:07:38,091 あ… 85 00:07:38,091 --> 00:07:40,860 最近はちょっぴり いや かなり 86 00:07:40,860 --> 00:07:44,864 珍しい魔物を食すことが 楽しくなってしまっているけれど 87 00:07:44,864 --> 00:07:47,367 あの だから その… 88 00:07:47,367 --> 00:07:52,372 ところで もう一つ聞きたいのだが あ… 89 00:07:52,372 --> 00:07:54,341 これは どうするのだ? 90 00:07:55,375 --> 00:07:58,044 火をおこすときに使おうと思います 91 00:07:58,044 --> 00:08:01,314 火をおこす? はい 92 00:08:02,215 --> 00:08:04,651 これだけあれば 2カ月くらいは 93 00:08:04,651 --> 00:08:09,622 料理をする際の火力や 研究棟の明かりの心配がいりません 94 00:08:10,724 --> 00:08:13,193 それ以外は使わないのか? 95 00:08:14,327 --> 00:08:18,498 えっと… 他に使い道があるのですか? 96 00:08:19,399 --> 00:08:23,837 クッ… ハハハハハ! あ… 97 00:08:23,837 --> 00:08:25,839 いや すまない 98 00:08:25,839 --> 00:08:27,841 お前は それでいい 99 00:08:27,841 --> 00:08:33,680 だが 王宮の魔法使いよりも 有益な研究を行っているという自覚を持て 100 00:08:33,680 --> 00:08:35,749 それに詰まっている魔力は 101 00:08:35,749 --> 00:08:39,185 使い方によっては 国を滅ぼすほどの武器になる 102 00:08:39,185 --> 00:08:41,187 え… 103 00:08:41,187 --> 00:08:43,189 気づいてなかったのか? 104 00:08:43,189 --> 00:08:45,525 わ… 私は今まで ヤクールや 105 00:08:45,525 --> 00:08:49,863 コトッコ鳥くらいの大きさの魔物しか 扱っていません 106 00:08:49,863 --> 00:08:53,199 メルフィエラ 噂は噂だが 107 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 それが悪意を持ち 独り歩きをすれば 108 00:08:56,035 --> 00:08:58,805 思わぬ惨劇を生みだすものだ 109 00:08:59,873 --> 00:09:02,942 言いたいヤツには 言わせておけばいいが 110 00:09:02,942 --> 00:09:06,880 私は お前を傷つける者であれば 111 00:09:06,880 --> 00:09:09,382 誰一人として容赦はせん 112 00:09:09,382 --> 00:09:11,885 公爵様… 113 00:09:11,885 --> 00:09:14,220 しかし… えっ? 114 00:09:14,220 --> 00:09:17,724 生き血をすするだけは 噂話ではなかったのだな 115 00:09:17,724 --> 00:09:22,062 えっ!? 私 生き血をすすったりなどしていませんけど 116 00:09:22,062 --> 00:09:24,397 そうか? 私はてっきり 117 00:09:24,397 --> 00:09:28,868 吸血族を目の当たりにしているのかと思ったぞ ええっ!? 118 00:09:29,903 --> 00:09:31,871 あ… 119 00:09:32,906 --> 00:09:36,409 お前のその髪が 美しく燃え上がり 120 00:09:36,409 --> 00:09:41,081 緑柱石よりもきらめく緑の瞳が 私を魅了するから 121 00:09:41,081 --> 00:09:46,086 このまま命を捧げても惜しくないと 本気で考えた 122 00:09:46,086 --> 00:09:48,087 え… 123 00:09:48,087 --> 00:09:51,091 も… もう からかわないでください 124 00:09:51,091 --> 00:09:55,161 魅了とかしてませんし 髪は魔力に反応しただけで 125 00:09:55,161 --> 00:09:58,598 褒め言葉だ 素直に受け取れ 126 00:09:58,598 --> 00:10:03,536 そういうことなら公爵様だって 魔力にきらめく瞳がとってもステキですから! 127 00:10:03,536 --> 00:10:08,041 あの黒鉄のドラゴンから翻る外套も とってもお似合いでした! 128 00:10:08,041 --> 00:10:10,376 そ… そうか? 129 00:10:10,376 --> 00:10:13,446 あっ えっと その… 130 00:10:13,446 --> 00:10:16,883 いや まあ 何だ 131 00:10:16,883 --> 00:10:19,886 (ケイオス)はあ~ 全然ダメです 132 00:10:19,886 --> 00:10:22,555 1000点中 3点 えっ!? 133 00:10:22,555 --> 00:10:26,626 と… とりあえず 屋敷の準備が整う前に 134 00:10:26,626 --> 00:10:28,895 お肉をさばいていきますね 135 00:10:28,895 --> 00:10:31,564 そ… そうだな はあ… 136 00:10:35,668 --> 00:10:38,505 公爵様! うん? 137 00:10:38,505 --> 00:10:40,840 狩猟許可状が届きました 138 00:10:40,840 --> 00:10:42,842 ありがたい 139 00:10:42,842 --> 00:10:46,346 ロワイヤムードラーの臓物だけでは 足りぬと言われてな 140 00:10:46,346 --> 00:10:50,683 ドラゴンが文句を? それは とっても怖そうですね 141 00:10:50,683 --> 00:10:53,686 私の騎竜は 食い意地が張っていてな 142 00:10:53,686 --> 00:10:56,356 (二人のおなかが鳴る) あ… 143 00:10:56,356 --> 00:11:00,026 公爵様は おなかがすいてませんか? 144 00:11:00,026 --> 00:11:04,464 かつてないほど 空腹を覚えているな 145 00:11:04,464 --> 00:11:07,800 あそこに とってもおいしそうなお土産がありますね 146 00:11:07,800 --> 00:11:13,306 ああ 一級品だぞ 早く食べさせてもらいたいものだな 147 00:11:13,306 --> 00:11:16,142 熟成させた肉もいいですけど 148 00:11:16,142 --> 00:11:18,811 新鮮な肉は今しか食べられない 149 00:11:18,811 --> 00:11:23,650 あそこの身を少しだけ切り取って 軽く炙ってみたくはありませんか? 150 00:11:23,650 --> 00:11:27,153 あれだけあるなら もう少し希少部位でもいいだろう 151 00:11:27,153 --> 00:11:29,989 すばらしいお考えです 152 00:11:29,989 --> 00:11:32,492 メルフィエラ 153 00:11:32,492 --> 00:11:36,763 お前も悪いな 公爵様ほどでは… 154 00:11:40,166 --> 00:11:42,168 (唾をのむ) 155 00:11:42,168 --> 00:11:44,437 あっ そうだ 156 00:11:45,838 --> 00:11:49,309 それは? 味見してみるといい 157 00:11:55,181 --> 00:11:57,250 こ… これは! 158 00:11:57,250 --> 00:11:59,252 大変おいしいですね! 159 00:11:59,252 --> 00:12:02,956 嗅ぐだけで おなかがすきそうな 爽やかな香草の香り 160 00:12:02,956 --> 00:12:05,458 ピリッとした塩が絶妙です 161 00:12:05,458 --> 00:12:08,294 料理長のところから くすねてきた 162 00:12:08,294 --> 00:12:12,298 様々な香辛料を混ぜて 砕いたものらしい 163 00:12:12,298 --> 00:12:15,635 公爵様 これは毒味です 164 00:12:15,635 --> 00:12:19,472 決して つまみ食いなどではありません 無論だ 165 00:12:19,472 --> 00:12:21,741 では 早速 166 00:12:29,816 --> 00:12:33,319 念のため 最初はしっかり 火を通しておきましょう 167 00:12:33,319 --> 00:12:38,157 焼けるまで待てと!? これは耐えがたい拷問だな 168 00:12:38,157 --> 00:12:41,928 全ては おいしくいただくために必要な工程です 169 00:12:44,163 --> 00:12:47,500 もう焼けただろう い… いいえ まだです 170 00:12:47,500 --> 00:12:51,170 ひっくり返して もう一度焼きます 何!? 171 00:12:51,170 --> 00:12:54,841 (ケイオス)閣下 何だ ケイオス あとにしてくれ 172 00:12:54,841 --> 00:12:59,178 はっ! お二人仲よく つまみ食いですか? 173 00:12:59,178 --> 00:13:03,116 と… 突然 後ろに立つな! 何でもないぞ! 174 00:13:03,116 --> 00:13:07,620 いや そんないいニオイさせておきながら 無理があるでしょう 175 00:13:07,620 --> 00:13:09,689 ぐっ… あっ! 176 00:13:09,689 --> 00:13:11,691 そうだ 許可状 177 00:13:11,691 --> 00:13:15,628 ほら ケイオス 騎竜達に餌を食べさせてやれ 178 00:13:15,628 --> 00:13:19,632 ありがとうございます では 閣下もご一緒に 179 00:13:19,632 --> 00:13:24,303 わ… 私はメルフィエラとだな ほお~? 180 00:13:24,303 --> 00:13:28,308 閣下の騎竜は おなかをすかせて文句を言っているのに 181 00:13:28,308 --> 00:13:31,377 自分だけつまみ食い ぐっ… 182 00:13:31,377 --> 00:13:35,381 分かった お前にも一口やる! 一口… 183 00:13:35,381 --> 00:13:39,986 ええい クソッ! 一串やる! ありがとうございます 184 00:13:39,986 --> 00:13:45,324 どうせなら一串と言わず 皆にも なっ! 185 00:13:45,324 --> 00:13:48,161 メルフィエラ様 うちの騎士達は 186 00:13:48,161 --> 00:13:51,497 これまで ひどい魔物肉しか食べたことがないのです 187 00:13:51,497 --> 00:13:53,499 まあ! おい! 188 00:13:53,499 --> 00:13:57,337 ですから どうか つまみ食い もとい 189 00:13:57,337 --> 00:14:00,506 毒味役の栄誉をお与えください 190 00:14:05,278 --> 00:14:08,114 おお~! 191 00:14:08,114 --> 00:14:10,783 フフン (ケイオス)閣下 192 00:14:10,783 --> 00:14:15,455 私は別に焼きたてじゃなくてもいいので その肉を毒味しますよ 193 00:14:15,455 --> 00:14:19,125 これは俺のだ! 毒味なら他の肉でもいいだろ 194 00:14:19,125 --> 00:14:21,127 閣下… 195 00:14:21,127 --> 00:14:25,131 まさか メルフィエラ様が最初に焼いてくれた肉は 196 00:14:25,131 --> 00:14:28,134 誰にも渡さ~ん! とか 考えてるんですか? 197 00:14:28,134 --> 00:14:30,136 う… うるさいぞ! 198 00:14:30,136 --> 00:14:33,806 うっわあ 心狭い! 女性に好かれませんねえ 199 00:14:33,806 --> 00:14:35,875 1000点中 3点です 200 00:14:35,875 --> 00:14:39,312 わざと言ってるだろ お前は心が汚いぞ! 201 00:14:39,312 --> 00:14:42,281 (ケイオス)え~ ひどーい 食い意地が張ってるだけです 202 00:14:45,318 --> 00:14:48,287 では 毒味お願いします 203 00:14:49,322 --> 00:14:51,290 それでは早速 204 00:14:52,325 --> 00:14:54,994 尊い命に感謝して 205 00:14:57,396 --> 00:15:00,166 あ… あの… 206 00:15:00,166 --> 00:15:02,935 《舌がしびれたりなどの 違和感はありませんか?》 207 00:15:02,935 --> 00:15:05,938 <と お聞きしなくてはいけないのだけど> 208 00:15:05,938 --> 00:15:10,443 《味! お味はいかがですか? ロワイヤムードラーのお味!》 209 00:15:10,443 --> 00:15:12,945 《香辛料との相性は どうでしょう?》 210 00:15:12,945 --> 00:15:16,449 <こっちばっかり気になってしまう~> 211 00:15:16,449 --> 00:15:18,518 ま… まっ!? 212 00:15:18,518 --> 00:15:20,520 (息をのむ) 213 00:15:20,520 --> 00:15:25,124 全く臭みがありませんね ああ… 214 00:15:25,124 --> 00:15:27,126 それに 215 00:15:27,126 --> 00:15:29,195 口の中でとろけて 216 00:15:29,195 --> 00:15:31,364 広がって 217 00:15:32,465 --> 00:15:35,301 飲み物と言っても 過言ではありません 218 00:15:35,301 --> 00:15:38,805 まあ! とろける飲み物! 219 00:15:38,805 --> 00:15:40,807 大変 美味でございました 220 00:15:40,807 --> 00:15:43,876 クソッ 何という拷問だ! 221 00:15:43,876 --> 00:15:46,312 ケイオス 毒などないだろう! 222 00:15:46,312 --> 00:15:49,649 よもや腹を壊したりしないよな!? 223 00:15:49,649 --> 00:15:52,485 そのような感じはありませんね 224 00:15:52,485 --> 00:15:56,556 何より 飢えをしのいで食べたときのような 違和感もありません 225 00:15:56,556 --> 00:15:59,325 では! ですが 226 00:15:59,325 --> 00:16:02,495 魔力による腹痛は 時間がたたないと現れません 227 00:16:02,495 --> 00:16:04,764 がっ… 228 00:16:04,764 --> 00:16:09,836 あの… 私は魔毒で腹痛を起こしたことはないので 229 00:16:09,836 --> 00:16:13,272 何とも言えませんが あ… 230 00:16:13,272 --> 00:16:16,943 確か 魔物にあたったことがある方の話では 231 00:16:16,943 --> 00:16:22,615 早くて一刻 遅くて一晩は 症状が出るまで時間がかかるようです 232 00:16:22,615 --> 00:16:24,617 明日の朝まで待てるか! 233 00:16:24,617 --> 00:16:27,453 毒味は終わりだ 俺は食べるぞ! 234 00:16:27,453 --> 00:16:30,790 (ミュラン)閣下に同意です ケイオス補佐 ズルい! 235 00:16:30,790 --> 00:16:33,626 そうだ そうだ! 236 00:16:33,626 --> 00:16:36,462 もう我慢できません 237 00:16:36,462 --> 00:16:39,532 騎士の皆さん 聞いてください! 238 00:16:39,532 --> 00:16:43,469 やはり冷めてしまう前に 我々もいただきましょう! 239 00:16:43,469 --> 00:16:47,540 もし 具合が悪くなっても お薬はすぐに用意できますし 240 00:16:47,540 --> 00:16:51,143 マーシャルレイドの屋敷で 手厚い看護もいたします! 241 00:16:51,143 --> 00:16:53,913 わあ~! 242 00:16:56,816 --> 00:16:59,685 それでは 試食といきましょう 243 00:17:03,756 --> 00:17:05,758 ん! 244 00:17:05,758 --> 00:17:07,760 おお~ 245 00:17:07,760 --> 00:17:11,831 すごいな 野生の獣の臭みが一切ないぞ 246 00:17:11,831 --> 00:17:16,769 少し冷めた肉でも脂は固まらず 肉汁があふれます! 247 00:17:16,769 --> 00:17:18,838 さすが草食魔獣なだけあって 248 00:17:18,838 --> 00:17:22,775 木の実の濃厚な香りが 口いっぱいに広がりますね 249 00:17:22,775 --> 00:17:26,445 メルフィエラ お前は天才だな! あ… 250 00:17:26,445 --> 00:17:30,116 そんな… 母の研究のおかげです 251 00:17:30,116 --> 00:17:32,118 謙遜するな 252 00:17:32,118 --> 00:17:36,956 正直 私は 魔獣がこんなにもおいしいものとは 思っていなかったのだ 253 00:17:36,956 --> 00:17:41,460 下処理とやらをせずに 今まで散々な目に遭ってきたからな 254 00:17:41,460 --> 00:17:43,462 皆も そう思うだろう? 255 00:17:43,462 --> 00:17:46,966 (ミュラン)メルフィエラ様に 下処理の仕方を教えていただきたい! 256 00:17:46,966 --> 00:17:50,803 (アンブリー)今度 魔獣を狩ったら ここに持ってきてもいいでしょうか? 257 00:17:50,803 --> 00:17:53,306 それは いい案だ 258 00:17:53,306 --> 00:17:58,811 こんなにおいしいものを 今まで廃棄してきたなど 考えたくないものだ 259 00:17:58,811 --> 00:18:03,783 仕方ないです 魔物食を禁忌としている者もおりますから 260 00:18:07,653 --> 00:18:10,489 私も もう一本… 261 00:18:10,489 --> 00:18:13,159 あの 公爵様 あっ! 262 00:18:13,159 --> 00:18:15,227 あっ こ… これはだな! 263 00:18:15,227 --> 00:18:18,831 あっ いや 晩さんは きちんと食べるぞ メルフィエラ 264 00:18:18,831 --> 00:18:21,167 大丈夫だ 心配ない 265 00:18:21,167 --> 00:18:26,439 今から研究室に行こうと思うのですが ご一緒に来られますか? 266 00:18:39,518 --> 00:18:41,487 あっ 267 00:18:49,028 --> 00:18:51,097 これはすごいな 268 00:18:51,097 --> 00:18:53,866 汚いところで申し訳ありません 269 00:18:53,866 --> 00:18:57,536 ハハッ 実に研究室らしい研究室だ 270 00:18:57,536 --> 00:19:00,039 あっ これは… 271 00:19:00,039 --> 00:19:02,041 スカッツビットのトゲではないか 272 00:19:02,041 --> 00:19:06,812 はい それは 魔物を捕獲する際の罠に使うのです 273 00:19:06,812 --> 00:19:11,484 罠まで作るのか お前には驚かされてばかりだな 274 00:19:13,819 --> 00:19:17,823 魔物を狩るときは 騎士達が手伝ってくれるのか? 275 00:19:17,823 --> 00:19:21,894 たまに 近くの村の猟師に頼んだり 276 00:19:21,894 --> 00:19:25,498 自分で捕獲することが多いですが 277 00:19:25,498 --> 00:19:27,500 自分で? 278 00:19:27,500 --> 00:19:30,169 伯爵や周りの者達は 279 00:19:30,169 --> 00:19:33,739 お前の研究について 苦言を呈したりしないのか? 280 00:19:34,840 --> 00:19:38,210 信仰を妨げることはできませんから 281 00:19:39,178 --> 00:19:43,249 <本当は誰もが 私やお母様の研究に> 282 00:19:43,249 --> 00:19:47,019 <複雑な思いを 持っていることを知っている> 283 00:19:47,019 --> 00:19:51,357 <かつて お母様によって飢餓から救われた者達も> 284 00:19:51,357 --> 00:19:57,196 <魔物を食べてまで生き長らえた事実を ひた隠しにしているのだから> 285 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 精霊信仰か 286 00:19:59,865 --> 00:20:01,834 はい 287 00:20:05,037 --> 00:20:07,039 マーシャルレイド領では 288 00:20:07,039 --> 00:20:11,510 魔物食を禁じる 精霊信仰を持つ者が多くいるのです 289 00:20:13,646 --> 00:20:18,150 お前は 強い心を持っているのだな 290 00:20:18,150 --> 00:20:21,821 強くなんてありません 私は 291 00:20:21,821 --> 00:20:26,659 亡き母の研究をよすがにしないと 生きていけないだけです 292 00:20:26,659 --> 00:20:29,662 ではなぜ この土地で研究を続ける? 293 00:20:29,662 --> 00:20:34,433 たとえ認められなくとも 諦めたりしないのは なぜだ? 294 00:20:44,343 --> 00:20:48,681 公爵様は 17年前を覚えておられますか? 295 00:20:48,681 --> 00:20:53,686 無論だ 私が養子に出ることになった原因だからな 296 00:20:53,686 --> 00:20:57,189 お前も そこから始まったのか? 297 00:20:57,189 --> 00:20:59,158 あ… 298 00:21:05,131 --> 00:21:08,134 目を見ていては話しづらいだろう 299 00:21:08,134 --> 00:21:11,403 ん… あ… 300 00:21:15,141 --> 00:21:21,480 そのままでいいから お前が悪食令嬢となるまでのことを教えてくれ 301 00:21:21,480 --> 00:21:25,317 公爵様… アリスティードだ 302 00:21:25,317 --> 00:21:27,987 お前は忘れているようだが 私は… 303 00:21:27,987 --> 00:21:32,658 いや 俺は お前に婚約を申し込みに来たのだぞ 304 00:21:32,658 --> 00:21:36,662 マーシャルレイド家が抱えている事情は ある程度調べている 305 00:21:36,662 --> 00:21:39,331 それなら お分かりでしょう 306 00:21:39,331 --> 00:21:43,836 私は社交界で見向きもされていない いわくつきの娘です 307 00:21:43,836 --> 00:21:48,340 私を得ても 余計なお荷物が増えるだけだと 308 00:21:48,340 --> 00:21:53,846 メルフィエラ 俺は お前の研究をやめさせようとは考えていない 309 00:21:53,846 --> 00:21:59,185 ガルブレイス公爵家であれば 飽くなき探究心を満たしてやれる 310 00:21:59,185 --> 00:22:02,154 私は お前のことが知りたい 311 00:22:05,357 --> 00:22:08,794 私の研究を お知りになりたいのであれば 312 00:22:08,794 --> 00:22:11,797 私は いつだって協力します そうじゃない! 313 00:22:11,797 --> 00:22:14,133 あ… 314 00:22:14,133 --> 00:22:18,971 俺は お前が 俺をどう感じているのか知りたい 315 00:22:18,971 --> 00:22:21,040 えっ? 316 00:22:21,040 --> 00:22:24,643 狂血公爵と呼ばれる俺が 怖くないのか? 317 00:22:24,643 --> 00:22:27,980 魔物をほふり続け 血にまみれ 318 00:22:27,980 --> 00:22:31,317 公爵とは名ばかりの 無作法な俺のことを 319 00:22:31,317 --> 00:22:33,986 お前は どう思っている? 320 00:22:34,987 --> 00:22:38,257 <私のことを知りたいって…> 321 00:22:40,659 --> 00:22:44,230 <そ… そういうこと?> 322 00:22:45,998 --> 00:23:03,182 ♬~