1 00:00:03,837 --> 00:00:05,839 (シーリア)ああ… 2 00:00:05,839 --> 00:00:08,208 (グレッシェルドラゴンが鳴く) あ… 3 00:00:11,678 --> 00:00:15,682 (アリスティード)寂しいか? (メルフィエラ)少しだけ 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,686 でも これからの生活のことで 頭がいっぱいです 5 00:00:19,686 --> 00:00:23,357 お前は今までどおりに お前らしくあればいい 6 00:00:23,357 --> 00:00:29,196 ガルブレイス公爵夫人の一番の務めは 夫をねぎらい 癒やすことだ 7 00:00:29,196 --> 00:00:34,034 ねぎらい 癒やす… 私にそんなことができるのでしょうか? 8 00:00:34,034 --> 00:00:36,036 ハッハハ 9 00:00:36,036 --> 00:00:40,040 大丈夫だ 今でも十分癒やされている 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 あ… 11 00:00:42,709 --> 00:00:46,780 それに お前から魔物の話を聞くのも楽しい 12 00:00:46,780 --> 00:00:49,783 ガルブレイスで 好きなだけ研究に打ち込むといい 13 00:00:49,783 --> 00:00:51,785 あ… 14 00:00:51,785 --> 00:00:54,388 魔物は俺が狩ってきてやる 15 00:00:54,388 --> 00:00:59,226 ロワイヤムードラーの肉を食べた者達が 他の騎士に言いふらしてな 16 00:00:59,226 --> 00:01:03,163 あっ! 皆 他の魔物でも試してほしいと 17 00:01:03,163 --> 00:01:05,132 うずうずしながら待っているぞ 18 00:01:06,233 --> 00:01:09,202 楽しみです! そうだろう 19 00:01:11,004 --> 00:01:15,175 <本当に 公爵様は お気遣いの人ね> 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,048 ♬~ 21 00:02:55,809 --> 00:03:00,747 わあっ 公爵様 世界が真っ赤に染まっています! 22 00:03:00,747 --> 00:03:04,584 ああ キレイだ お前の髪色のようにな 23 00:03:04,584 --> 00:03:08,422 わ… 私の髪は こんなにキレイじゃありません 24 00:03:08,422 --> 00:03:10,424 いいや 25 00:03:10,424 --> 00:03:17,097 あの魔法陣を発動させているときのお前の髪も こんなふうに輝いていた 26 00:03:17,097 --> 00:03:20,434 俺は目を奪われるばかりだった 27 00:03:20,434 --> 00:03:23,103 美しいな えっ!? 28 00:03:23,103 --> 00:03:27,074 <髪を触られるのは嫌ではないけれど 恥ずかしいわ> 29 00:03:28,108 --> 00:03:32,679 <こんなに照れてばかりいて 大丈夫かしら? 私> 30 00:03:37,951 --> 00:03:40,287 まあ かわいらしい 31 00:03:40,287 --> 00:03:43,957 お互いの位置を確認するためのものだ 32 00:03:43,957 --> 00:03:49,963 <下から見上げると この明かりも 星のように光って見えるのかしら?> 33 00:03:49,963 --> 00:03:56,470 <もしかしたら この光を見た人達が 流れ星と見間違うかもしれない> 34 00:03:56,470 --> 00:03:58,472 <ドラゴンの流れ星> 35 00:03:58,472 --> 00:04:02,142 <うん 夢があってステキ> 36 00:04:08,915 --> 00:04:11,751 宿泊予定地とは あの街ですか? 37 00:04:11,751 --> 00:04:16,089 うん? あれは王領の港街 アヴニルだ 38 00:04:16,089 --> 00:04:19,426 目指すのは領境にある リッテルドの砦なのだが 39 00:04:19,426 --> 00:04:23,096 砦ですか? あっ 心配するな 40 00:04:23,096 --> 00:04:26,166 お前が泊まれるよう 街の方に宿を取って… 41 00:04:26,166 --> 00:04:29,169 領境には 森や川はありますか? 42 00:04:29,169 --> 00:04:32,772 夕食とか明日の朝食は 野外料理だったりしますか? 43 00:04:32,772 --> 00:04:34,774 あっ えっ えっ? 44 00:04:34,774 --> 00:04:40,113 リッテルドは川沿いにあるが お前は砦に泊まるのが嫌じゃないのか? 45 00:04:40,113 --> 00:04:42,949 そんな むしろワクワクしています! 46 00:04:42,949 --> 00:04:47,954 その方が手間もかからず ドラゴン達の食料も手に入りやすいですから 47 00:04:47,954 --> 00:04:50,290 う~ん それはそうだが… 48 00:04:50,290 --> 00:04:53,793 本当に寝る場所を提供してくれるだけだ 49 00:04:53,793 --> 00:04:57,798 食事も携帯糧食しかない お前は街の方が… 50 00:04:57,798 --> 00:05:01,968 私のことでしたら大丈夫です だってそれに… 51 00:05:02,803 --> 00:05:07,808 今の季節 魔魚達も産卵の季節のために よく肥えています 52 00:05:07,808 --> 00:05:12,813 それに森に入れば 魔樹の実などが手に入るのではないですか? 53 00:05:12,813 --> 00:05:17,417 まだ資料や図鑑でしか見たことのない 種類の魔物がいるのであれば 54 00:05:17,417 --> 00:05:19,486 ぜひとも試してみたいのです! 55 00:05:19,486 --> 00:05:22,756 プッ… アハハハハハ! 56 00:05:22,756 --> 00:05:25,091 なるほど 魔魚か! 57 00:05:25,091 --> 00:05:29,095 今の時期だと ザナスがいるはずだ ザナス! 58 00:05:29,095 --> 00:05:32,098 ザナスはマーシャルレイドでは 見かけない種類なので 59 00:05:32,098 --> 00:05:35,168 もし捕獲できるなら 食べてみたいのですが! 60 00:05:35,168 --> 00:05:39,172 だが あれは罠を仕掛けて すくい上げなければならないぞ 61 00:05:39,172 --> 00:05:42,175 えっ… そうですか 62 00:05:42,175 --> 00:05:44,945 罠は時間がかかりますものね 63 00:05:44,945 --> 00:05:48,014 あっ… そんなに落ち込むな 64 00:05:48,014 --> 00:05:51,017 今の季節なら 一晩あれば きっとかかる 65 00:05:51,017 --> 00:05:54,955 今晩 罠を仕掛けて 明日の朝 見に行けばいい 66 00:05:54,955 --> 00:05:58,792 よ… よ? おっ… 67 00:05:58,792 --> 00:06:00,961 よろしいのですか? 68 00:06:02,562 --> 00:06:04,564 (せきばらい) 69 00:06:04,564 --> 00:06:06,900 出来合いのまずい携帯糧食より 70 00:06:06,900 --> 00:06:11,738 新鮮で出来たての温かい食事の方が いいに決まっているだろう 71 00:06:11,738 --> 00:06:15,208 明日の朝食は期待しているぞ はい 72 00:06:21,081 --> 00:06:25,085 <こんなときでも 公爵様は お優しい> 73 00:06:25,085 --> 00:06:30,423 <私のために無理されていないか 少し心配になってしまうけれど> 74 00:06:30,423 --> 00:06:33,426 <そういえば 以前 ケイオスさんが…> 75 00:06:33,426 --> 00:06:36,263 《(ケイオス) メルフィエラ様 うちの騎士達は》 76 00:06:36,263 --> 00:06:40,267 《これまで ひどい魔物肉しか食べたことがないのです》 77 00:06:40,267 --> 00:06:42,335 あの… 公爵様は 78 00:06:42,335 --> 00:06:47,574 お仕留めになった魔物を 食されたことはおありですか? 79 00:06:47,574 --> 00:06:49,743 全く記憶にない 80 00:06:52,412 --> 00:06:54,414 そろそろ着くぞ 81 00:06:54,414 --> 00:06:57,083 ドラゴンを降下させる あっ はい 82 00:06:57,083 --> 00:07:01,021 メルフィエラ 砦に降りるまで私にしがみついていろ 83 00:07:01,021 --> 00:07:03,690 は… はい! 84 00:07:03,690 --> 00:07:05,859 よし 85 00:07:19,205 --> 00:07:22,275 ここが… あっ フッ 86 00:07:22,275 --> 00:07:24,711 ⚟この前と同じ場所で大丈夫だな? 87 00:07:24,711 --> 00:07:28,548 (ミュラン)それなんだが… 閣下の客人もご一緒なんだ 88 00:07:28,548 --> 00:07:30,550 閣下の客人? 89 00:07:30,550 --> 00:07:33,053 って どう見ても女性じゃないか! 90 00:07:33,053 --> 00:07:36,890 (ミュラン) 砦の西側は全部借りるから 配慮を頼む 91 00:07:36,890 --> 00:07:40,961 ⚟んなこと言っても ここに しゃれたものなんて何もないぞ 92 00:07:40,961 --> 00:07:44,230 <しゃれたものなんて いらないのだけれど…> 93 00:07:44,230 --> 00:07:47,734 <何だか 気を使わせてしまったみたい> 94 00:07:47,734 --> 00:07:52,072 メルフィエラ 俺達は先に必要な荷物を解いておこう 95 00:07:52,072 --> 00:07:54,541 あ… 分かりました 96 00:08:00,413 --> 00:08:02,916 メルフィエラ うん? 97 00:08:02,916 --> 00:08:05,585 やはり 今からでも街の方に行こう 98 00:08:05,585 --> 00:08:07,587 考えるまでもなく 99 00:08:07,587 --> 00:08:11,925 こんな砦に女性を寝泊まりさせようとしていた 俺がどうかしていた 100 00:08:11,925 --> 00:08:14,427 私は全く気にしていません 101 00:08:14,427 --> 00:08:18,765 この砦の雰囲気は どことなく研究棟に似ていますし 102 00:08:18,765 --> 00:08:22,602 床の上で寝落ちするのが普通ですから! 103 00:08:22,602 --> 00:08:25,271 それは普通ではないのでは… 104 00:08:25,271 --> 00:08:31,277 それに 公爵様がいてくださるのですから 怖いことなんてありません! 105 00:08:31,277 --> 00:08:35,615 はっ! ん… うん? 106 00:08:35,615 --> 00:08:37,617 (ドアが開く) 107 00:08:37,617 --> 00:08:40,954 ここが今晩のお前の部屋だ 108 00:08:40,954 --> 00:08:44,457 疲れているだろう ゆっくり休むといい 109 00:08:44,457 --> 00:08:49,529 いいえ 公爵様の魔法のおかげで 空の旅は快適でした 110 00:08:49,529 --> 00:08:51,531 (ニオイをかぐ) 111 00:08:51,531 --> 00:08:53,533 <これは!> 112 00:08:53,533 --> 00:08:56,469 (ニオイをかぐ) どうした? メルフィエラ 113 00:08:56,469 --> 00:09:01,040 こ… 公爵様 大変です! このニオイは… 114 00:09:06,146 --> 00:09:08,648 やはり このニオイ… (ミュラン・ゼフ)うん? 115 00:09:08,648 --> 00:09:10,984 それは穀物粥ですか? 116 00:09:10,984 --> 00:09:12,986 メルフィエラお嬢様? 117 00:09:12,986 --> 00:09:15,822 こ… こんなところに入ってはなりません 118 00:09:15,822 --> 00:09:18,158 公爵様の許可は得ています 119 00:09:18,158 --> 00:09:22,162 それより この穀物粥だけでは おなかがすいてしまいそうですよね? 120 00:09:22,162 --> 00:09:24,631 (ゼフ)えっ… はあ… 121 00:09:25,832 --> 00:09:27,901 あ… そこで 122 00:09:27,901 --> 00:09:30,370 これなんか 入れてみてはどうでしょう? 123 00:09:31,671 --> 00:09:35,742 ロワイヤムードラー! …の塩漬け肉です! 124 00:09:35,742 --> 00:09:38,511 よろしいのですか? メルフィエラお嬢様 125 00:09:38,511 --> 00:09:41,848 もちろん! ぜひ メルフィと呼んでください 126 00:09:41,848 --> 00:09:46,352 ちょっと待ってくれ それってあの… 金毛の肉か? 127 00:09:46,352 --> 00:09:51,024 そんな顔するなよ ゼフ これはお嬢… 128 00:09:51,024 --> 00:09:53,359 メルフィ様のとっておきなんだぞ! 129 00:09:53,359 --> 00:09:57,197 ゼフさんは あの試食会に いらっしゃらなかったのでしたね 130 00:09:57,197 --> 00:09:59,199 はあ… まあ… 131 00:09:59,199 --> 00:10:02,368 ケイオス補佐といい お前といい 大丈夫か? 132 00:10:02,368 --> 00:10:04,804 大丈夫に決まっているだろう 133 00:10:04,804 --> 00:10:09,476 では そんなゼフさんのために 試食用に切り分けますね 134 00:10:15,882 --> 00:10:18,151 ああ… 135 00:10:19,819 --> 00:10:22,822 あ… 魔力は すっかり抜けていますから 136 00:10:22,822 --> 00:10:27,093 安全に食べられますよ あ… 137 00:10:29,162 --> 00:10:32,232 メルフィ様 私もいただきたいです! 138 00:10:32,232 --> 00:10:35,668 では ミュランさんにも お味見を 139 00:10:35,668 --> 00:10:39,339 お… おい 本当に食べるのか? 140 00:10:39,339 --> 00:10:44,611 当たり前だろう お前みたいに食わず嫌いしていたら人生損だ 141 00:10:47,013 --> 00:10:50,016 ミュランさんの分も焼けましたよ わあっ 142 00:10:50,016 --> 00:10:52,852 いただきます 143 00:10:52,852 --> 00:10:57,524 おお~ この塩加減 新鮮な肉もおいしかったですが 144 00:10:57,524 --> 00:11:00,960 熟成されたこちらも また捨てがたい味です 145 00:11:00,960 --> 00:11:02,962 最高です メルフィ様! 146 00:11:02,962 --> 00:11:07,467 ほう そうか それはよかったな ミュラン 147 00:11:07,467 --> 00:11:09,536 うん? 148 00:11:12,472 --> 00:11:17,310 私にも一口食べさせてくれないか? メルフィ 149 00:11:17,310 --> 00:11:19,979 か… 閣下! 150 00:11:19,979 --> 00:11:24,817 ちゃんと公爵様の分もありますから そんなにすねないでください 151 00:11:24,817 --> 00:11:27,654 すねてなどいない 152 00:11:27,654 --> 00:11:30,823 ん! ひいっ! 153 00:11:31,991 --> 00:11:34,827 はい どうぞ フン 154 00:11:34,827 --> 00:11:38,164 熱々がおいしいのですけど… ん… 155 00:11:38,164 --> 00:11:41,501 <う~ん どうしたら食べてくださるの?> 156 00:11:41,501 --> 00:11:45,004 <あっ そうだわ え~っと> 157 00:11:45,004 --> 00:11:50,677 <マーシャルレイドの3歳になるご子息様が ご飯を食べずに好き嫌いするとき> 158 00:11:50,677 --> 00:11:52,845 <そう 確か…> 159 00:11:53,746 --> 00:11:56,416 はい あ~ん! 160 00:11:58,184 --> 00:12:00,153 ん… 161 00:12:01,788 --> 00:12:06,626 <そういえば 乳母は 名前も呼んで気を引いていた気がする> 162 00:12:06,626 --> 00:12:09,629 公爵様… じゃなかった 163 00:12:09,629 --> 00:12:13,466 えっと アリスティード様 はっ! 164 00:12:13,466 --> 00:12:16,302 <あっ 今だわ!> 165 00:12:16,302 --> 00:12:18,271 あっ! 166 00:12:19,372 --> 00:12:22,976 <やった! 乳母のようにうまくできた!> 167 00:12:22,976 --> 00:12:24,944 どうですか? 168 00:12:26,479 --> 00:12:28,548 甘い ウフフ 169 00:12:28,548 --> 00:12:31,150 脂に甘みがありますものね 170 00:12:31,150 --> 00:12:34,220 お気に召しましたか? ああ 171 00:12:34,220 --> 00:12:36,990 <(ミュラン・ゼフ) 満足されたようでよかった> 172 00:12:41,160 --> 00:12:44,530 ん! どうですか? お味 173 00:12:45,498 --> 00:12:48,001 おいしかった です… 174 00:12:48,001 --> 00:12:53,072 よかったです! さあ では 穀物を練り上げますね 175 00:12:53,072 --> 00:12:57,844 ミュランさん ゼフさん このお肉を小さく切ってくださいますか? 176 00:12:57,844 --> 00:13:01,447 はい! それから お野菜も刻んでください 177 00:13:01,447 --> 00:13:03,416 (ミュラン・ゼフ)はい はい (アリスティードがうなる) 178 00:13:04,450 --> 00:13:08,288 何だこれ? うまっ! この肉 何だ? 179 00:13:08,288 --> 00:13:10,356 ⚟ロワイヤムードラーと聞いたぞ! 180 00:13:10,356 --> 00:13:12,825 ⚟ああ あの金毛か! 181 00:13:20,299 --> 00:13:24,637 喜んでいただけてよかったです そうだな 182 00:13:24,637 --> 00:13:28,708 確かに肉が香ばしくて 香りがぐんと引き立っていた 183 00:13:28,708 --> 00:13:31,311 何か特別なことをしたのか? 184 00:13:31,311 --> 00:13:34,647 いいえ 肉をみじん切りに切ったあと 185 00:13:34,647 --> 00:13:37,016 軽く炒めただけなんですよ 186 00:13:40,486 --> 00:13:44,157 さあ ほらメルフィ あ~んだ 187 00:13:44,157 --> 00:13:47,660 あの… 私は自分で食べますから 188 00:13:47,660 --> 00:13:51,998 公爵様は塩漬け肉を お食べになってこられたら いかがでしょう? 189 00:13:51,998 --> 00:13:54,834 ダメだ 俺が食べさせてやる 190 00:13:54,834 --> 00:13:58,604 うう… もう 仕方ないですね 191 00:14:04,277 --> 00:14:07,947 おいしいです! 残りは自分で… 192 00:14:07,947 --> 00:14:10,450 ほら 次だ 193 00:14:10,450 --> 00:14:12,719 <ひえ~> 194 00:14:16,122 --> 00:14:19,625 メルフィ 何でしょう? 公爵様 195 00:14:19,625 --> 00:14:22,695 あ… そのことなんだがな 196 00:14:22,695 --> 00:14:25,965 普通に 呼んでくれないか? 197 00:14:25,965 --> 00:14:27,934 普通? 198 00:14:29,635 --> 00:14:31,804 あっ… 199 00:14:34,307 --> 00:14:38,378 ア… アリスティード様 200 00:14:38,378 --> 00:14:40,446 うん それだ 201 00:14:42,982 --> 00:14:48,654 ケイオスによると 婚約者はお互い 名前や愛称で呼ぶのが常識らしい 202 00:14:48,654 --> 00:14:51,224 そういえば お父様とお母様も名前で呼び合っていました 203 00:14:51,224 --> 00:14:54,227 本当に大丈夫だ 心配するな 204 00:14:54,227 --> 00:14:56,562 でも… ちょうどいい 205 00:14:56,562 --> 00:14:59,332 明日のために ザナスを取りに行ってくるか 206 00:15:00,399 --> 00:15:03,069 では 我らがお供します 207 00:15:05,471 --> 00:15:08,241 <公爵様は> 208 00:15:08,241 --> 00:15:10,243 <普通の人よりも> 209 00:15:10,243 --> 00:15:14,213 <魔力を 多く放出しなければならない体質なのね> 210 00:15:16,082 --> 00:15:20,153 <魔物だけでなく 人も魔力を内包している> 211 00:15:20,153 --> 00:15:26,125 <魔物は魔力がたまり こごってしまうと 魔毒を作り出して狂化してしまう> 212 00:15:27,160 --> 00:15:30,029 <では 人は?> 213 00:15:34,100 --> 00:15:36,769 <まさか> 214 00:15:36,769 --> 00:15:39,105 <まさか…> 215 00:15:39,105 --> 00:15:42,575 <公爵様も お母様のように…> 216 00:15:48,614 --> 00:15:50,683 公爵様… 217 00:15:53,119 --> 00:15:55,955 《お母様… お母様…》 218 00:15:55,955 --> 00:15:58,791 《(エリーズ) 泣かないで メルフィ➡》 219 00:15:58,791 --> 00:16:01,127 《人は魔物と違って》 220 00:16:01,127 --> 00:16:05,198 《その体は か弱く そして もろいもの》 221 00:16:05,198 --> 00:16:09,468 《あ…》 《(エリーズ)私は生まれつき魔力が強いから➡》 222 00:16:09,468 --> 00:16:13,306 《よくこうして 魔力の暴走が起こってしまうの》 223 00:16:13,306 --> 00:16:15,975 《魔力の暴走?》 224 00:16:15,975 --> 00:16:19,479 《魔力が体にたまりすぎると 熱が出たり》 225 00:16:19,479 --> 00:16:23,316 《動けなくなってしまうこともあるわ》 226 00:16:23,316 --> 00:16:26,385 《お母様 おつらいの?》 227 00:16:26,385 --> 00:16:28,354 《(エリーズ)大丈夫よ》 228 00:16:32,325 --> 00:16:36,996 《私では お母様を助けてあげられないの?》 229 00:16:36,996 --> 00:16:40,433 《(エリーズ) 優しいのね メルフィ》 230 00:16:40,433 --> 00:16:42,401 《大丈夫よ》 231 00:16:45,438 --> 00:16:47,707 《(エリーズ)すぐに よくなるわ》 232 00:16:49,775 --> 00:16:52,111 《⚟かわいそうに》 233 00:16:52,111 --> 00:16:55,181 《⚟魔物を食べていたから 毒で死んだのよ➡》 234 00:16:55,181 --> 00:16:57,450 《怖いわね》 235 00:16:57,450 --> 00:16:59,952 《<違う>》 236 00:16:59,952 --> 00:17:02,121 《<違う>》 237 00:17:03,022 --> 00:17:05,958 《<そうじゃない>》 238 00:17:05,958 --> 00:17:08,127 《<そんなことあるわけない>》 239 00:17:09,295 --> 00:17:12,365 <お母様の魔法陣は不完全だった> 240 00:17:12,365 --> 00:17:16,969 <吸い取った魔物の魔力が お母様の体に蓄積されて> 241 00:17:16,969 --> 00:17:19,639 <分解できずに魔毒と化したのよ> 242 00:17:20,640 --> 00:17:24,143 《<お母様の魔法は とても美しかった>》 243 00:17:24,143 --> 00:17:27,480 《<髪は まるで炎のように真っ赤に光って>》 244 00:17:27,480 --> 00:17:30,816 《<瞳は きらめく宝石のようだった>》 245 00:17:30,816 --> 00:17:34,654 《<まるで おとぎ話の精霊のように美しかった>》 246 00:17:34,654 --> 00:17:38,257 《<その姿を見るのが大好きだった>》 247 00:17:38,257 --> 00:17:42,595 《<魔力の暴走… あった これだわ>》 248 00:17:42,595 --> 00:17:47,433 《<魔物よりぜい弱な人間の体は たまった魔毒に耐えられない>》 249 00:17:47,433 --> 00:17:50,503 《<狂化する前に 体がもたず 死に至る>》 250 00:17:50,503 --> 00:17:53,773 《わっ うわあっ! きゃあ~!》 251 00:17:53,773 --> 00:17:59,445 <あの頃の私は子供で お母様を助けてあげられなかったけれど> 252 00:17:59,445 --> 00:18:02,281 <だけど今なら…> 253 00:18:02,281 --> 00:18:05,952 <公爵様 私 頑張ります> 254 00:18:05,952 --> 00:18:09,789 <必ず 研究を完成させます> 255 00:18:09,789 --> 00:18:12,792 <必ず だから…> 256 00:18:12,792 --> 00:18:14,794 あっ… 257 00:18:14,794 --> 00:18:17,663 はあ はあ… 258 00:18:18,631 --> 00:18:21,300 朝? これは… 259 00:18:21,300 --> 00:18:24,971 公爵様の外套? なぜ? 260 00:18:24,971 --> 00:18:28,307 昨日は 公爵様のご様子が気になって 261 00:18:28,307 --> 00:18:30,643 部屋を歩き回って それで… 262 00:18:30,643 --> 00:18:32,645 あっ! 263 00:18:32,645 --> 00:18:34,647 <床で寝落ちして> 264 00:18:34,647 --> 00:18:37,650 <それを公爵様に見られて> 265 00:18:37,650 --> 00:18:40,252 <つ… つまり…> 266 00:18:40,252 --> 00:18:42,588 恥ずかしい! 267 00:18:42,588 --> 00:18:45,091 (走る足音) 268 00:18:45,091 --> 00:18:47,426 こ… 公爵様! 269 00:18:47,426 --> 00:18:50,262 メルフィ もう起きたのか 270 00:18:50,262 --> 00:18:53,332 公爵様 お体の具合は? 271 00:18:53,332 --> 00:18:55,935 心配させてすまなかった 272 00:18:55,935 --> 00:18:59,005 お前には言っていなかったから 驚いただろう 273 00:18:59,005 --> 00:19:02,942 では 魔力は こごったりしていませんか? 274 00:19:02,942 --> 00:19:04,910 ああ あっ… 275 00:19:06,779 --> 00:19:09,615 俺は大丈夫だ メルフィ 276 00:19:09,615 --> 00:19:11,617 本当ですか? 277 00:19:11,617 --> 00:19:16,088 本当だとも ほら 熱はないだろう? 278 00:19:17,456 --> 00:19:21,527 <何て距離 こんなのドキドキしてしまうわ!> 279 00:19:21,527 --> 00:19:23,529 <あっ 熱> 280 00:19:23,529 --> 00:19:26,966 冷たい まるで氷のようです 281 00:19:26,966 --> 00:19:28,968 む? そうか? 282 00:19:28,968 --> 00:19:32,038 まあ 散々 川の水を浴びてしまったからな 283 00:19:32,038 --> 00:19:34,040 川の水? 284 00:19:34,040 --> 00:19:36,976 <そういえば ザナスを取ってくると> 285 00:19:36,976 --> 00:19:38,978 <この冷える秋の夜に> 286 00:19:38,978 --> 00:19:41,981 <そもそも 私のわがままで> 287 00:19:41,981 --> 00:19:44,750 べ… 別の意味で大丈夫ですか? 288 00:19:44,750 --> 00:19:47,820 こんなに冷たくしたら 風邪をひいてしまいます 289 00:19:47,820 --> 00:19:52,591 お前がこうしてくれているだけでも 十分にあたたかいぞ 290 00:19:52,591 --> 00:19:54,593 <そうじゃなくて!> 291 00:19:54,593 --> 00:19:58,664 そ… そうです 外套! 外套をありがとうございました! 292 00:19:58,664 --> 00:20:00,833 ああ そうだった 293 00:20:01,934 --> 00:20:05,004 お前のお眼鏡にかなうものが取れたのだが 294 00:20:05,004 --> 00:20:07,440 今からでも確認に行くか? 295 00:20:07,440 --> 00:20:09,942 ザナスよりも公爵様です 296 00:20:09,942 --> 00:20:13,612 これなら あたたかいし 外へ確認にも行けるだろう? 297 00:20:13,612 --> 00:20:15,614 <また もう…> 298 00:20:15,614 --> 00:20:19,285 <今日の公爵様は 甘えん坊なのかしら> 299 00:20:19,285 --> 00:20:21,454 ハハハ… 300 00:20:23,355 --> 00:20:36,035 ♬~