1 00:00:01,835 --> 00:00:06,506 <(メルフィエラ)公爵様が ベルゲニオンの掃討から帰ってきて 早5日> 2 00:00:07,508 --> 00:00:12,479 <私は いよいよ ミッドレーグ城塞の皆さんに挨拶をする> 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,918 (アリスティード)うん キレイだ 4 00:00:17,918 --> 00:00:21,521 (ラッパの音) うん? ラッパ? 5 00:00:21,521 --> 00:00:25,592 (ケイオス)今の音で目覚めた騎士達が 夜勤の支度をし➡ 6 00:00:25,592 --> 00:00:30,163 交代して非番になった者達が 食堂に集まってくるのです 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,700 ちょうどいい あ… 8 00:00:33,700 --> 00:00:37,037 みんなが集まる晩餐の席で挨拶すれば 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,539 一度で終わらせることができるな 10 00:00:39,539 --> 00:00:43,010 は? あ… 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,547 と思ったのだが 12 00:00:46,547 --> 00:00:49,049 ⚟肉だ 肉だ 今日は肉だ! 13 00:00:49,049 --> 00:00:51,218 ⚟ニオイ たまんないなあ~ 14 00:00:52,119 --> 00:00:56,089 ⚟親父さん 大盛りで! ⚟俺もね 俺も! 15 00:00:58,125 --> 00:01:03,096 この時間の食堂は 戦場だったな 16 00:01:04,064 --> 00:01:08,502 言いましたよね? 挨拶をするのは各町村の長と 17 00:01:08,502 --> 00:01:12,573 主な部隊長だけでいいのではと む~ 18 00:01:12,573 --> 00:01:15,008 メルフィエラ様 あ… 19 00:01:15,008 --> 00:01:19,012 (ケイオス)何もこんな場所で 挨拶などしなくてもいいのですよ? 20 00:01:19,012 --> 00:01:21,181 <どうしよう> 21 00:01:22,082 --> 00:01:24,051 ♬~ 22 00:02:59,813 --> 00:03:01,748 あの… 23 00:03:01,748 --> 00:03:05,819 公爵様も皆さんと一緒に 食事を召し上がっているのですか? 24 00:03:05,819 --> 00:03:11,091 そうだな 部屋に持ってきてもらうより ここに来た方が早い 25 00:03:11,091 --> 00:03:16,163 それに みんなで食べると それだけで一体感が生まれるからな 26 00:03:16,163 --> 00:03:18,165 <確かに> 27 00:03:18,165 --> 00:03:21,435 <誰かと食事するのって それだけで> 28 00:03:21,435 --> 00:03:24,404 <特別な親密さが生まれる気がする> 29 00:03:25,505 --> 00:03:28,475 <一緒に 魔物を食べてくれた騎士達や> 30 00:03:29,509 --> 00:03:34,114 <スクリムウーウッドを分け合った ブランシュ隊の3人> 31 00:03:34,114 --> 00:03:36,616 <それに> 32 00:03:36,616 --> 00:03:38,885 <私と公爵様> 33 00:03:39,953 --> 00:03:43,790 もうすぐ席が埋まりそうですよ 閣下 34 00:03:43,790 --> 00:03:45,792 行くか メルフィ 35 00:03:45,792 --> 00:03:48,962 は… はい 頑張ります! 36 00:03:51,631 --> 00:03:53,967 皆さん お静かに 37 00:03:53,967 --> 00:03:58,472 ⚟おっ 閣下も飯っすか? ⚟今日の肉は絶品ですよ! 38 00:03:58,472 --> 00:04:01,641 みんな 食事中に悪いな 39 00:04:01,641 --> 00:04:04,111 少しの間 手を止めてくれ 40 00:04:06,646 --> 00:04:11,918 <すごい そんなに大きな声を出したわけではないのに> 41 00:04:11,918 --> 00:04:14,755 事前に話していたと思いますが 42 00:04:14,755 --> 00:04:19,760 我らが公爵閣下のご婚約が 無事 成立しました➡ 43 00:04:19,760 --> 00:04:23,764 お相手のご令嬢は とても心の広いお方ですが➡ 44 00:04:23,764 --> 00:04:28,135 みんな くれぐれも粗相のないようにお願いします 45 00:04:29,102 --> 00:04:31,872 では 閣下 ああ 46 00:04:38,445 --> 00:04:40,447 知ってのとおり 47 00:04:40,447 --> 00:04:44,784 俺は この度 四代にわたって不在だった公爵夫人の座に 48 00:04:44,784 --> 00:04:46,786 ある女性をと切望し 49 00:04:46,786 --> 00:04:49,289 無事受け入れてもらった次第だ 50 00:04:49,289 --> 00:04:53,293 (騎士達)おお~! 51 00:04:53,293 --> 00:04:55,762 (拍手) 52 00:04:58,298 --> 00:05:02,469 <ミュランさん ゼフさんに アンブリーさんも!> 53 00:05:02,469 --> 00:05:05,906 はあ… あっ! 紹介しよう 54 00:05:05,906 --> 00:05:10,577 我が婚約者にして ゆくゆくは公爵夫人となる 55 00:05:12,245 --> 00:05:16,583 マーシャルレイド伯爵家の長子 メルフィエラだ 56 00:05:16,583 --> 00:05:19,586 正式に 婚姻を結ぶまでの期間 57 00:05:19,586 --> 00:05:22,656 ここの生活に 慣れてもらうことになった 58 00:05:24,591 --> 00:05:29,596 この過酷な環境のガルブレイス公爵家に 嫁いでくれる貴重な存在だ 59 00:05:29,596 --> 00:05:32,365 みんな よくしてやってくれ 60 00:05:33,433 --> 00:05:35,702 メルフィ いけるか? 61 00:05:42,442 --> 00:05:44,511 はっ! 62 00:05:44,511 --> 00:05:46,780 ああ… 63 00:05:47,948 --> 00:05:51,785 <皆さん 大きい!> 64 00:05:51,785 --> 00:05:55,789 こ… ここ… 公爵様 どうした? 65 00:05:55,789 --> 00:05:59,292 皆さんの姿が向こうまで見えなくて 66 00:05:59,292 --> 00:06:02,295 台の上に立った方がいいでしょうか? 67 00:06:02,295 --> 00:06:04,464 うむ… 68 00:06:04,464 --> 00:06:07,234 あっ! これで どうだ 69 00:06:07,234 --> 00:06:12,239 <もももも… 持ち上げ!? 抵抗する間もなかった> 70 00:06:12,239 --> 00:06:16,076 ⚟なっ? 言ったとおりだろ? ⚟本当だ かわいい! 71 00:06:16,076 --> 00:06:20,747 ⚟うひゃあ お姫様じゃないか! ⚟髪の毛 フワフワだ! 72 00:06:20,747 --> 00:06:25,085 閣下 どんな甘い言葉で連れ出したんですか~? 73 00:06:25,085 --> 00:06:27,420 ⚟ヒュー ヒュー! やっかましい! 74 00:06:27,420 --> 00:06:31,758 きちんと しかるべき手順で 正式に申し込んだに決まっているだろう! 75 00:06:31,758 --> 00:06:35,829 メルフィ ヤツらの言葉は気にしなくていいぞ 76 00:06:35,829 --> 00:06:37,831 は… はあ… 77 00:06:37,831 --> 00:06:41,101 ⚟閣下 見せつけないでくださいよ~ 78 00:06:41,101 --> 00:06:43,603 ⚟いや~ 閣下も男っすね! 79 00:06:43,603 --> 00:06:46,106 <恥ずかしい状況だけれど> 80 00:06:46,106 --> 00:06:49,175 <歓迎はされているのかしら> 81 00:06:50,610 --> 00:06:54,114 ご紹介にあずかりました メルフィエラです 82 00:06:54,114 --> 00:06:56,449 この度 ご縁がありまして 83 00:06:56,449 --> 00:07:00,620 公爵様からのお申し入れを ありがたくお受けいたしました 84 00:07:01,454 --> 00:07:06,626 私は ここでの生活や しきたりを まだ何も知りません 85 00:07:06,626 --> 00:07:12,232 ですが 私はここ ガルブレイスの土地に骨を埋める所存です 86 00:07:12,232 --> 00:07:15,568 私がこれから 公爵家に恥じないような 87 00:07:15,568 --> 00:07:18,638 立派な公爵夫人となるために 88 00:07:18,638 --> 00:07:22,242 皆様 ご指導 ご鞭撻のほど 89 00:07:22,242 --> 00:07:24,611 よろしくお願い申し上げます 90 00:07:25,745 --> 00:07:29,215 <よし 無難に言い切れた!> 91 00:07:30,583 --> 00:07:32,552 <あれ?> 92 00:07:34,921 --> 00:07:37,257 <ダメ… だった?> 93 00:07:37,257 --> 00:07:39,592 (騎士達)うおおお~! ⚟姫様にかんぱ~い! 94 00:07:39,592 --> 00:07:42,429 ⚟飲め お前ら~! 95 00:07:42,429 --> 00:07:46,900 <えっと まあ 何かよかったみたい> 96 00:07:49,269 --> 00:07:51,771 ⚟閣下 1杯どうですか? 97 00:07:51,771 --> 00:07:55,842 ⚟1杯と言わず メルフィエラ様もご一緒にお食事をしましょう 98 00:07:55,842 --> 00:07:59,012 ⚟お前な そこは姫様だろ! 99 00:08:00,547 --> 00:08:02,549 あ… あの 100 00:08:02,549 --> 00:08:06,619 私が 皆さんと一緒に食べてもいいのでしょうか? 101 00:08:06,619 --> 00:08:11,057 気を使わせてしまったら せっかくの楽しいお食事が… 102 00:08:11,057 --> 00:08:16,129 (ミュラン)大丈夫っすよ (ゼフ)既に同じ鍋を囲んだ仲ではありませんか 103 00:08:16,129 --> 00:08:20,567 どうぞ 遠慮せずに よ… よろしいのですか? 104 00:08:20,567 --> 00:08:24,637 もちろんだ 何も気にすることはない 105 00:08:24,637 --> 00:08:28,074 例のものを使った料理も 出来上がっているから 106 00:08:28,074 --> 00:08:32,078 ここで みんなと食べるか はい! 107 00:08:32,078 --> 00:08:35,749 姫様 どうぞ こちらへ 108 00:08:35,749 --> 00:08:37,917 ありがとうございます 109 00:08:40,086 --> 00:08:42,088 お… 110 00:08:42,088 --> 00:08:44,357 おいしそう~! 111 00:08:45,425 --> 00:08:48,261 さて 我々もいただくとしよう 112 00:08:48,261 --> 00:08:50,597 はい 公爵様 113 00:08:50,597 --> 00:08:55,435 でも こんなにたくさん食べられるでしょうか? 114 00:08:55,435 --> 00:08:58,104 明日もあさっても えっ? 115 00:08:58,104 --> 00:09:02,175 これからずっと ここで食事を共にするのだ 116 00:09:02,175 --> 00:09:07,180 今日 食べきれなかったら 楽しみは次回に残しておくといい 117 00:09:07,180 --> 00:09:10,617 そうすれば 毎日楽しいだろう? 118 00:09:10,617 --> 00:09:13,453 フフフ そうですね 119 00:09:13,453 --> 00:09:16,122 ずっと一緒に楽しみいっぱい 120 00:09:16,122 --> 00:09:18,391 とても幸せです! 121 00:09:19,959 --> 00:09:21,928 俺もだ 122 00:09:23,797 --> 00:09:26,800 <まあ やわらかい!> 123 00:09:26,800 --> 00:09:29,302 <何て美しいの!> 124 00:09:29,302 --> 00:09:32,672 <それに このとろみ!> 125 00:09:37,143 --> 00:09:42,649 ん~! トロッとジュワッと煮込まれた優しいお味! 126 00:09:42,649 --> 00:09:46,719 ハハッ 本当においしそうに食べるな 127 00:09:46,719 --> 00:09:49,155 メルフィは 野菜が好きなのか? 128 00:09:49,155 --> 00:09:51,157 はい 大好きです! 129 00:09:51,157 --> 00:09:56,229 おいしいだけじゃなくて 健康にも美容にも効果があるので 130 00:09:56,229 --> 00:10:00,934 公爵様も お野菜をお肉と同じくらい食べてくださいね 131 00:10:00,934 --> 00:10:05,004 俺は基本 酸っぱいもの以外 好き嫌いがないんだ 132 00:10:05,004 --> 00:10:07,273 もちろん 野菜も食べるぞ 133 00:10:07,273 --> 00:10:09,943 あ~ん うん うん… 134 00:10:09,943 --> 00:10:14,013 まあ ステキです! フフン 135 00:10:14,013 --> 00:10:17,016 アハハ… 136 00:10:17,016 --> 00:10:19,018 ところで姫様 137 00:10:19,018 --> 00:10:22,622 どんなふうに閣下から口説き落とされたのか 聞かせてください 138 00:10:22,622 --> 00:10:26,960 そう まず なれそめ! なれそめを教えてください! 139 00:10:26,960 --> 00:10:29,729 なれそめ… ですか? 140 00:10:31,464 --> 00:10:34,934 ん~ うん 141 00:10:36,536 --> 00:10:39,305 そうですね 142 00:10:39,305 --> 00:10:43,810 公爵様とお会いしたのは 秋の遊宴会でした 143 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 狂化したバックホーンの首を 144 00:10:45,812 --> 00:10:50,817 見事な一閃で落とされた公爵様に 見とれてしまいまして 145 00:10:50,817 --> 00:10:54,888 それはそれは 鮮烈な剣技で一瞬の出来事で 146 00:10:54,888 --> 00:10:57,824 返り血を浴びた公爵様のお姿は 147 00:10:57,824 --> 00:11:00,493 ドキドキするほどカッコよくて 148 00:11:01,427 --> 00:11:06,099 自分の置かれている状況も 忘れてしまうほどでした 149 00:11:07,100 --> 00:11:11,104 あ… うん? 150 00:11:11,104 --> 00:11:13,439 おい 何だ お前達 その目は! 151 00:11:13,439 --> 00:11:15,775 俺が言わせてるわけではないぞ! 152 00:11:15,775 --> 00:11:19,779 ⚟ほう そんなことがあったのかい あ… 153 00:11:19,779 --> 00:11:22,248 うん? あ… 154 00:11:25,785 --> 00:11:28,454 <バ… バックホーン!?> 155 00:11:35,495 --> 00:11:38,164 ああ ブランシュから聞いてきたか 156 00:11:38,164 --> 00:11:40,233 ガレオ あ… 157 00:11:40,233 --> 00:11:42,835 俺は ガレオ・ルセーブル 158 00:11:42,835 --> 00:11:48,207 ここ ミッドレーグで 鍛冶師として工房を構えさせてもらっている 159 00:11:49,175 --> 00:11:51,244 <この方が…> 160 00:11:51,244 --> 00:11:54,514 お邪魔しますよ 閣下 161 00:11:54,514 --> 00:11:56,983 ああ 座ってくれ 162 00:11:59,852 --> 00:12:03,456 あのブランちゃんが あれだけ推してきたんだ 163 00:12:03,456 --> 00:12:06,793 閣下の奥方になるってお方だからよ 164 00:12:06,793 --> 00:12:10,863 <ブランちゃんって ブランシュ隊長のことかしら?> 165 00:12:10,863 --> 00:12:13,800 まずは こたびのご婚約に 166 00:12:13,800 --> 00:12:17,870 工房を代表して 祝辞を述べさせていただきたい 167 00:12:17,870 --> 00:12:21,641 閣下 誠におめでとうございます 168 00:12:21,641 --> 00:12:25,645 まさか それだけを言いに来たわけではあるまい 169 00:12:25,645 --> 00:12:30,316 アハハハッ なあに 納品のついでですよ 170 00:12:30,316 --> 00:12:34,654 分かった いずれ こうなることは想定済みだ 171 00:12:34,654 --> 00:12:39,726 お前の性分を 今さら どうこう言いたくはない が… 172 00:12:39,726 --> 00:12:43,162 頼むから あまりいじめてくれるなよ 173 00:12:43,162 --> 00:12:47,834 <気難しい人だと ブランシュ隊長から聞いていたけど> 174 00:12:47,834 --> 00:12:51,304 <どうやって 私の技量を測るのかしら> 175 00:12:52,839 --> 00:12:54,841 うん? 176 00:12:54,841 --> 00:12:56,909 お… お前! 177 00:12:56,909 --> 00:13:01,080 まさか これをメルフィエラに飲ませるつもりか!? 178 00:13:04,017 --> 00:13:07,287 お… (ガレオ)閣下 179 00:13:07,287 --> 00:13:11,357 俺は ルセーブル工房の伝統を 覆すつもりはねえ 180 00:13:11,357 --> 00:13:16,362 それは 閣下でも 騎士でも 北のおひい様でも変わらない 181 00:13:16,362 --> 00:13:19,966 まずは 酒を酌み交わしてもらいてえんだ 182 00:13:19,966 --> 00:13:22,802 はあ… これは… 183 00:13:22,802 --> 00:13:25,805 キルスティルネイクのお酒ですか? 184 00:13:25,805 --> 00:13:29,642 ほう? キルスティルネイクは 185 00:13:29,642 --> 00:13:34,313 首の広がった部分から 魔力を含んだ波動を出すことにより 186 00:13:34,313 --> 00:13:38,384 対象を気絶させて 捕食するという特徴を持っています 187 00:13:38,384 --> 00:13:40,820 非常に危険な毒蛇ですから 188 00:13:40,820 --> 00:13:45,158 街なかに出ると すぐに駆除されていましたが 189 00:13:45,158 --> 00:13:49,829 お酒に漬けてあるものは 私も初めて見ました 190 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 メルフィ… (ガレオ)フン 191 00:13:52,498 --> 00:13:56,502 さすがは噂に名高い 北のおひい様だ 192 00:13:56,502 --> 00:13:59,839 ブラン… 妻から聞いたが 193 00:13:59,839 --> 00:14:04,010 あんた… 様は 魔物を食べるんだってな 194 00:14:04,010 --> 00:14:07,613 ガレオ 何という失礼なことを! あ… 195 00:14:07,613 --> 00:14:10,183 私は気にしていませんから 196 00:14:15,621 --> 00:14:19,459 ルセーブル鍛冶工房で造られた 刃物のすばらしさは 197 00:14:19,459 --> 00:14:22,528 私も この目で見て体験しました 198 00:14:22,528 --> 00:14:28,301 魔物をさばくときに そのすばらしい切れ味の刃物があればと思い 199 00:14:28,301 --> 00:14:32,805 ブランシュ隊長に紹介してほしいと お願いしたのです 200 00:14:32,805 --> 00:14:35,141 もちろん さばいた魔物は 201 00:14:35,141 --> 00:14:39,145 ありがたく いただいておりますので ご心配なく 202 00:14:39,145 --> 00:14:41,981 そりゃあ ご立派なことで➡ 203 00:14:41,981 --> 00:14:43,950 おひい様よ 204 00:14:45,485 --> 00:14:51,657 (ガレオ)俺は 自分が認めた者にしか この腕を振るわないって決めている 205 00:14:54,994 --> 00:14:57,330 (ガレオ)俺が造ったものは➡ 206 00:14:57,330 --> 00:15:00,266 いわば 俺の魂だ➡ 207 00:15:00,266 --> 00:15:03,603 簡単には渡してやれねえ 208 00:15:03,603 --> 00:15:07,440 見せてくれや この俺に 209 00:15:07,440 --> 00:15:09,609 あ… 210 00:15:18,117 --> 00:15:20,119 ええ… うおっ! 211 00:15:20,119 --> 00:15:25,591 お… おい 大丈夫なのか? おひい様 212 00:15:26,793 --> 00:15:28,795 プハ~ 213 00:15:28,795 --> 00:15:32,632 おいしいですね キルスティルネイクのお酒! 214 00:15:32,632 --> 00:15:36,135 あ… ああ いや… 215 00:15:36,135 --> 00:15:40,139 メ… メルフィ 無理はするなよ 216 00:15:40,139 --> 00:15:44,477 大丈夫です 口に触れると カッと熱くなりますけど 217 00:15:44,477 --> 00:15:46,979 ニオイほど キツくはありません 218 00:15:46,979 --> 00:15:50,316 後味は… そうですね 219 00:15:50,316 --> 00:15:53,486 キルスティルネイク味でしょうか? 220 00:15:56,155 --> 00:15:58,491 さあ ガレオさんも! 221 00:15:58,491 --> 00:16:00,927 ま… まだ飲むのかよ 222 00:16:00,927 --> 00:16:03,763 飲み比べですからね~ 223 00:16:03,763 --> 00:16:07,767 あ… あの メルフィエラ様 224 00:16:07,767 --> 00:16:11,270 あっ ケイオスさんも ご一緒にいかがですか? 225 00:16:11,270 --> 00:16:14,440 えっ… ブルブルブルブル… 226 00:16:15,608 --> 00:16:17,610 プハ~! 227 00:16:17,610 --> 00:16:19,612 メルフィエラ様➡ 228 00:16:19,612 --> 00:16:25,451 そのお酒は そのまま飲むものではなく お湯で割るものなんですが… 229 00:16:25,451 --> 00:16:29,422 うん? (ケイオス)随分とお強いようで… 230 00:16:33,793 --> 00:16:37,296 何だこれ めちゃくちゃうまいぞ! 231 00:16:37,296 --> 00:16:40,633 フフフ 気に入っていただけましたか? 232 00:16:40,633 --> 00:16:44,971 はい 肉の旨みが 口の中にジュワッと広がって… 233 00:16:44,971 --> 00:16:47,974 姫様 これは何の肉ですか? 234 00:16:47,974 --> 00:16:51,477 実は ロワイヤムードラーの上質な部位を 235 00:16:51,477 --> 00:16:54,981 じっくり煮込んだものなんです えっ!? 236 00:16:54,981 --> 00:17:00,453 そちらは ザナスのあんかけで ピリッとした辛さが絶妙ですよ 237 00:17:02,755 --> 00:17:05,825 こちらは ザナスの衣揚げです 238 00:17:05,825 --> 00:17:09,262 キャボの実を搾ると おいしさが増します 239 00:17:09,262 --> 00:17:13,766 知らなかった ザナスが こんなにおいしいとは 240 00:17:13,766 --> 00:17:17,103 あ… ああ 前に食ったムードラーは 241 00:17:17,103 --> 00:17:20,106 獣臭くて 食えたもんじゃなかったが 242 00:17:20,106 --> 00:17:25,778 それも全部 メルフィエラ様が 魔物から魔毒を抜いてくれたおかげなんだ 243 00:17:25,778 --> 00:17:28,781 (騎士達)おお~ 244 00:17:28,781 --> 00:17:30,783 フフフッ 245 00:17:30,783 --> 00:17:32,785 (ガレオ)ひい様 うん? 246 00:17:32,785 --> 00:17:36,789 (ガレオ)ひっく… これは何だ? あ… 247 00:17:36,789 --> 00:17:40,760 あれだな うん 悪くない 248 00:17:41,794 --> 00:17:44,297 お気に召していただけましたか? 249 00:17:44,297 --> 00:17:48,634 おう! 騎士や鍛冶師は 汗をいっぱいかくからな! 250 00:17:48,634 --> 00:17:51,971 塩味の効いたものや 辛いものが好きだ 251 00:17:51,971 --> 00:17:55,308 覚えとけ! ガハハハハハ! 252 00:17:55,308 --> 00:17:57,977 なるほど 分かりました 253 00:17:57,977 --> 00:18:01,047 (ガレオ)さあ もっと飲め! はい! 254 00:18:01,047 --> 00:18:03,049 もうやめろ ガレオ! 255 00:18:03,049 --> 00:18:07,053 この度は ひい様と閣下に~ 256 00:18:07,053 --> 00:18:10,122 酒のうまさについて ひっく 257 00:18:11,991 --> 00:18:16,262 ⚟ガレオ~ あ? 258 00:18:19,832 --> 00:18:24,170 (ガレオ)あれ? ブランちゃん 259 00:18:24,170 --> 00:18:28,240 (ブランシュ) わざわざ納品に行くとか怪しいと思ったんだ! 260 00:18:28,240 --> 00:18:31,510 閣下 姫様 申し訳ありません!➡ 261 00:18:31,510 --> 00:18:34,347 家で反省させます! 262 00:18:34,347 --> 00:18:38,851 でも ブランちゃん ひい様が飲むっていうからよ~ 263 00:18:38,851 --> 00:18:41,921 (ブランシュ)言い訳しない! 264 00:18:41,921 --> 00:18:44,857 ほら 帰るよ! はい… 265 00:18:44,857 --> 00:18:47,360 ひい様~ 今度➡ 266 00:18:47,360 --> 00:18:51,197 使ってる包丁を持って 工房に来い~ 267 00:18:51,197 --> 00:18:53,532 はい! 268 00:18:53,532 --> 00:18:57,003 <嬉しい 嬉しい!> 269 00:18:58,871 --> 00:19:03,843 <ガルブレイスの皆さんが 私のことを受け入れてくれた> 270 00:19:05,311 --> 00:19:08,981 メルフィ 大丈夫か? うん? 271 00:19:08,981 --> 00:19:12,485 あっ はい 体調は とてもいいですよ 272 00:19:12,485 --> 00:19:15,554 やはり ガレオさんのお酒のおかげでしょうか? 273 00:19:15,554 --> 00:19:18,491 (ドアが閉まる) そ… そうか 274 00:19:18,491 --> 00:19:20,659 ならばいいが 275 00:19:21,827 --> 00:19:25,197 無事でよかった あ… 276 00:19:26,332 --> 00:19:28,334 <ちち… 近いわ!> 277 00:19:28,334 --> 00:19:31,003 <大丈夫なのに 熱もないのに> 278 00:19:31,003 --> 00:19:33,339 <これでは本当に 体調がおかしく…> 279 00:19:33,339 --> 00:19:35,341 (物音) あっ! 280 00:19:35,341 --> 00:19:40,012 どうした? メルフィ 窓の外に何かがいるみたいです 281 00:19:41,013 --> 00:19:44,483 閣下 ご用心を ああ 282 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 (ケイオス)開けます 283 00:19:53,693 --> 00:19:56,195 うわっ! 天狼の仔!? 284 00:19:56,195 --> 00:19:58,697 (ケイオス)こら! あっ! 285 00:19:58,697 --> 00:20:02,301 虹色の魔法の翼! 286 00:20:02,301 --> 00:20:07,273 図鑑に載ってたわ これが天狼の魔法 天翔ね! 287 00:20:09,809 --> 00:20:14,313 どうしたの? 飼育舎の方にいるんじゃなかったの? 288 00:20:14,313 --> 00:20:16,315 (ニオイを嗅ぐ) 289 00:20:16,315 --> 00:20:18,284 (天狼の仔が鳴く) わっ! 290 00:20:19,385 --> 00:20:23,656 公爵様 この子は お散歩中なのでしょうか? 291 00:20:23,656 --> 00:20:26,659 まさか 見張りもつけずに… 292 00:20:26,659 --> 00:20:28,661 (天狼の仔が鳴く) 293 00:20:28,661 --> 00:20:32,164 おい お前 勝手に逃げ出したらダメだろう? 294 00:20:32,164 --> 00:20:35,000 フフフッ 気持ちよさそうですね 295 00:20:35,000 --> 00:20:38,070 こら メルフィエラ様から離れなさい! 296 00:20:38,070 --> 00:20:40,840 うおっ! 怖がらせるな ケイオス 297 00:20:40,840 --> 00:20:43,509 こいつはまだ 赤ん坊なのだぞ 298 00:20:43,509 --> 00:20:48,347 閣下 赤ん坊の前に野生の魔物ですから それ! 299 00:20:48,347 --> 00:20:50,349 しかしだな… 300 00:20:50,349 --> 00:20:56,188 かわいいのは分かりますけれど 母親が見つかれば返すのですからね 301 00:20:56,188 --> 00:20:59,692 そうだった あなたの母親を見つけ次第 302 00:20:59,692 --> 00:21:04,130 エルゼニエ大森林に返してあげなくちゃね (天狼の仔が鳴く) 303 00:21:04,130 --> 00:21:09,201 (アリスティードとメルフィエラが笑う) 304 00:21:09,201 --> 00:21:11,637 はあ… 305 00:21:11,637 --> 00:21:13,639 フフッ 306 00:21:13,639 --> 00:21:16,909 <(ケイオス) 何と困った似た者同士でしょうね> 307 00:21:19,979 --> 00:21:22,148 (にぎやかな声) 308 00:21:28,053 --> 00:21:33,325 これから 本格的に 天狼の仔の母を捜さねばならないが 309 00:21:34,660 --> 00:21:38,164 お前も一緒に行くか? メルフィ 310 00:21:38,164 --> 00:21:40,100 連れていってくださるのですか!? 311 00:21:40,100 --> 00:21:45,004 魔物の聖地 エルゼニエ大森林に! 312 00:21:45,004 --> 00:21:48,841 聖地… かどうか定かではないが 313 00:21:48,841 --> 00:21:51,210 少しなら案内してやれるぞ 314 00:21:52,178 --> 00:21:54,847 行きます 行かせてください! 315 00:21:54,847 --> 00:21:58,851 ギラファンにガルガンテュスに グレッシェルドラゴンモドキ 316 00:21:58,851 --> 00:22:02,621 ああっ 試してみたい魔物がたくさん! 317 00:22:02,621 --> 00:22:07,626 ギラファンはいけそうな見た目だが ガルガンテュスは ちょっと… 318 00:22:07,626 --> 00:22:11,463 では 身近なところで ジェッツビットはどうでしょう? 319 00:22:11,463 --> 00:22:16,135 香辛料たっぷりの干し肉にしたら きっと おいしいと思います 320 00:22:16,135 --> 00:22:19,104 あっ それはいいな! 321 00:22:20,639 --> 00:22:23,309 フフッ 322 00:22:23,309 --> 00:22:26,378 <私 公爵様のおかげで> 323 00:22:26,378 --> 00:22:29,048 <まだまだ 研究が続けられそうです> 324 00:22:30,649 --> 00:22:34,119 <見守っていてくださいね お母様> 325 00:22:35,988 --> 00:22:53,172 ♬~