1 00:00:09,135 --> 00:00:12,513 (メルフィエラ) マーシャルレイド領は既に冬景色ですね 2 00:00:12,513 --> 00:00:17,017 (タルボット)ええ 早めに帰還して正解でしたね 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,311 あら あれは… 4 00:00:20,312 --> 00:00:22,690 お父様! 5 00:00:27,153 --> 00:00:30,531 (マーシャルレイド)メルフィエラ お前は一体 何をしてきたんだ! 6 00:00:30,531 --> 00:00:33,033 あ… 何をって 7 00:00:33,033 --> 00:00:37,538 はっ! お父様 ごめんなさい! 私 婚約者探しは… 8 00:00:37,538 --> 00:00:41,542 お前は マーシャルレイド伯爵家の娘なんだぞ 9 00:00:41,542 --> 00:00:45,546 こ… こ… 公爵家とでは 身分が釣り合わん! 10 00:00:45,546 --> 00:00:49,884 あ… (マーシャルレイド)なぜだ 何がどうなって… 11 00:00:49,884 --> 00:00:54,346 ガルブレイス公爵閣下から 求婚される事態になるのだ! 12 00:00:54,346 --> 00:00:58,184 あ… きゅうこん ですか? 13 00:00:58,184 --> 00:01:00,186 土に植えて育てる 14 00:01:00,186 --> 00:01:02,897 植物の話などではない 15 00:01:02,897 --> 00:01:06,734 求婚! 結婚の申し込みだ! 16 00:01:06,734 --> 00:01:08,736 きゅ… こん 17 00:01:10,738 --> 00:01:13,574 ああ~ 18 00:01:13,574 --> 00:01:18,078 公爵閣下からの手紙に 何と返事をすればいいんだ 19 00:01:18,078 --> 00:01:21,373 <お父様が混乱しておられる> 20 00:01:21,373 --> 00:01:23,918 《(アリスティード)約束だぞ!》 21 00:01:23,918 --> 00:01:28,088 <でも 私は もっと混乱しているわ!> 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,091 ♪♪~ 23 00:03:00,848 --> 00:03:04,476 (マクシム)なるほど 獣狩りに興じていた者達が 24 00:03:04,476 --> 00:03:06,478 うっかり森の奥まで行き 25 00:03:06,478 --> 00:03:09,857 魔獣のすみかに入ってしまったんだね 26 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 ただの魔獣であればよかったのですが 27 00:03:12,860 --> 00:03:16,488 あれは 随分と魔毒をため込んでいたようです 28 00:03:16,488 --> 00:03:22,036 それでも ケガ人も死人も出ず 俺の務めも無事果たせました 29 00:03:22,036 --> 00:03:25,205 (マクシム) うん 感謝しているよ 公爵 30 00:03:25,205 --> 00:03:30,502 君がいてくれるから 僕はこうして のんきにしていられる 31 00:03:30,502 --> 00:03:33,714 ねえ アリスティード 32 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 何ですか? 陛下 33 00:03:37,509 --> 00:03:41,722 陛下だなんて よそよそしいなあ はあ… 34 00:03:41,722 --> 00:03:45,893 昔みたいに マクシム兄様って呼んでくれてもいいんだよ? 35 00:03:45,893 --> 00:03:48,520 断る! 36 00:03:48,520 --> 00:03:52,066 確かに 俺と陛下は実の兄弟ですが 37 00:03:53,067 --> 00:03:57,529 しかし 17年前 陛下が王太子に立たれたとき 38 00:03:57,529 --> 00:03:59,531 俺は臣下に下り 39 00:03:59,531 --> 00:04:02,910 ガルブレイス公爵家の養子として 迎え入れられた 40 00:04:04,370 --> 00:04:06,914 けじめは つけておくべきです 41 00:04:06,914 --> 00:04:10,250 やれやれ 頑固者だなあ 42 00:04:10,250 --> 00:04:12,544 じゃあ 公爵 43 00:04:12,544 --> 00:04:16,256 その手に持っているものは何だい? あ… 44 00:04:16,256 --> 00:04:21,762 何でもありません 陛下はお気になさらず 遊宴会を楽しまれてください 45 00:04:21,762 --> 00:04:26,392 ふ~ん へえ~ 僕に教えたくないんだ~ 46 00:04:26,392 --> 00:04:29,395 俺からの報告は以上です 47 00:04:29,395 --> 00:04:33,273 いいのかな~? お兄ちゃんは かわいい弟のことなら 48 00:04:33,273 --> 00:04:38,779 何でも知ってるんだよね た・と・え・ば 49 00:04:38,779 --> 00:04:42,408 赤毛のあの子のこととか あっ! 50 00:04:42,408 --> 00:04:44,576 隙あり! あ… 51 00:04:44,576 --> 00:04:48,580 へえ~ 干し肉か 何ともおいしそうじゃないか 52 00:04:48,580 --> 00:04:53,127 返せ! や~だよ アリスティードのけちんぼ 53 00:04:56,422 --> 00:04:59,967 これ うまいな 何の干し肉だい? 54 00:04:59,967 --> 00:05:04,596 はあ… あんた ホントに30すぎか… 55 00:05:04,596 --> 00:05:07,433 スカッツビットの干し肉だそうです 56 00:05:07,433 --> 00:05:10,310 (マクシム)あのトゲトゲ魔獣か! 57 00:05:10,310 --> 00:05:15,315 これは 三つ星の牛よりうまいぞ 他言はしないでくださいよ 58 00:05:15,315 --> 00:05:20,988 もちろんさ これも その悪食令嬢が作ったものかい? 59 00:05:22,322 --> 00:05:27,327 メルフィエラ・マーシャルレイドです 本人からは そう聞いています 60 00:05:27,327 --> 00:05:33,625 なるほど 彼女の悪食は ただのゲテモノ趣味とは違うようだね 61 00:05:33,625 --> 00:05:36,170 それで どうだい? は? 62 00:05:36,170 --> 00:05:39,465 ウッフフフフ あっ! 63 00:05:39,465 --> 00:05:43,343 北のマーシャルレイドは伯爵家だけど いいじゃないか 64 00:05:43,343 --> 00:05:48,348 初対面で意気投合できるなんて 早々ないよ アリスティード 65 00:05:48,348 --> 00:05:51,477 とにかく俺は これから待機に入ります 66 00:05:51,477 --> 00:05:53,854 明日以降の狩りは 中止にしてください 67 00:05:53,854 --> 00:05:58,358 あっ こら アリスティード まだ話は… 報告は以上だ! 68 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 <おせっかいめ> 69 00:06:04,031 --> 00:06:07,868 <だが 陛下の言うとおりかもしれん> 70 00:06:07,868 --> 00:06:11,872 <初対面で気が合う者など そうはいない> 71 00:06:11,872 --> 00:06:15,876 <しかし 赤く燃えるような髪をした彼女が> 72 00:06:15,876 --> 00:06:19,046 <まさか あの悪食令嬢とはな> 73 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 《(咆哮)》 74 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 《はっ!》 75 00:06:23,383 --> 00:06:27,513 <あの華奢な体のどこに あんな豪胆な心があったのか> 76 00:06:27,513 --> 00:06:29,681 <魔獣を恐れることなく> 77 00:06:29,681 --> 00:06:34,228 <返り血を浴びてすら 美しい娘に 俺は…> 78 00:06:36,063 --> 00:06:39,399 <一瞬で 目を奪われてしまったのだ> 79 00:06:42,402 --> 00:06:44,905 (ケイオス)閣下 あ… 80 00:06:44,905 --> 00:06:47,908 (ケイオス) バックホーンのすみかは制圧済みです 81 00:06:47,908 --> 00:06:51,537 狂化したのは あの一頭だけだったようですね 82 00:06:51,537 --> 00:06:53,705 みんな ご苦労だった 83 00:06:53,705 --> 00:06:58,085 念のため 陛下には 明日以降の狩りを中止にしていただいた 84 00:06:58,085 --> 00:07:02,089 例のご令嬢は 明日以降の遊宴会にも出席しますかね? 85 00:07:02,089 --> 00:07:04,258 <こいつもか!> 86 00:07:04,258 --> 00:07:07,427 陛下に告げ口したのは お前ではないよな? 87 00:07:07,427 --> 00:07:10,722 何の話です? フン! 88 00:07:13,725 --> 00:07:19,273 <俺が土産を持っていくと言ったことを メルフィエラは本気にしていなかった> 89 00:07:19,273 --> 00:07:22,943 <きっと 社交辞令と思ったんだろう> 90 00:07:22,943 --> 00:07:26,446 <あのときの あの涙…> 91 00:07:27,948 --> 00:07:30,450 <俺であれば> 92 00:07:30,450 --> 00:07:33,453 <あんな顔は 二度とさせない> 93 00:07:34,746 --> 00:07:38,584 本当に公爵様が この手紙を? 94 00:07:38,584 --> 00:07:42,963 こんなにも 豪華な宝石の筒に入った手紙を… 95 00:07:42,963 --> 00:07:47,467 7日前 ガルブレイス公爵家の紋章を掲げた 96 00:07:47,467 --> 00:07:50,470 炎鷲に乗った使者がやってきたのだ 97 00:07:50,470 --> 00:07:53,140 ほ… 炎鷲!? 98 00:07:54,641 --> 00:07:58,478 お父様だけズルいです 私も見たかったのに! 99 00:07:58,478 --> 00:08:01,982 う~ん それは見事な翼だったぞ 100 00:08:01,982 --> 00:08:03,984 って そうではない! 101 00:08:03,984 --> 00:08:08,488 メルフィ 遊宴会で公爵様と何があったのだ? 102 00:08:08,488 --> 00:08:11,825 もう お父様 何度聞かれても同じです 103 00:08:11,825 --> 00:08:17,497 狂化した魔獣に襲われたところを 公爵様に助けていただいただけです 104 00:08:17,497 --> 00:08:21,501 うん… しかし お前と公爵閣下に 105 00:08:21,501 --> 00:08:25,130 生まれてから今まで 何の接点もないではないか 106 00:08:26,131 --> 00:08:31,303 「先日の遊宴会にて 御息女とは有意義な刻を過ごすことができた」 107 00:08:31,303 --> 00:08:35,849 「御息女 メルフィエラ殿に 婚約を申し入れる」 108 00:08:35,849 --> 00:08:38,685 <どこまで本気なの?> 109 00:08:38,685 --> 00:08:42,022 <いかにも 何か裏がありそうよね> 110 00:08:42,022 --> 00:08:49,029 公爵閣下からの正式な申し入れを断るには 相応の理由が必要だが 111 00:08:49,029 --> 00:08:51,698 とりあえず 返事を出そう 112 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 はい 113 00:09:04,169 --> 00:09:07,547 はあ… いいお湯でした 114 00:09:14,179 --> 00:09:16,348 ガルブレイス公爵様 115 00:09:16,348 --> 00:09:19,726 アリスティード・ロジェ・ド・ガルブレイス 116 00:09:19,726 --> 00:09:22,562 ステキな響きのお名前ね 117 00:09:23,563 --> 00:09:28,568 <お父様の言うとおり これまで私達に接点はないし> 118 00:09:28,568 --> 00:09:31,071 <魔物食で盛り上がったくらい…> 119 00:09:31,071 --> 00:09:33,907 魔物食! 120 00:09:33,907 --> 00:09:37,577 <真面目な公爵様は 魔物を食べてみたいという願いを> 121 00:09:37,577 --> 00:09:40,747 <相談できる相手がいなかったのね> 122 00:09:40,747 --> 00:09:43,583 <分かります 公爵様> 123 00:09:43,583 --> 00:09:46,086 <誰も相談相手がいないむなしさ> 124 00:09:46,086 --> 00:09:48,088 <同じ悩みを抱える者同士> 125 00:09:48,088 --> 00:09:51,758 <心置きなく 楽しい魔物食談議をいたしましょう> 126 00:09:51,758 --> 00:09:54,219 あら? 127 00:09:54,219 --> 00:09:57,389 これは 魔法? 128 00:09:57,389 --> 00:09:59,391 「親愛なるメルフィエラ」 129 00:09:59,391 --> 00:10:01,393 「お前が宴を辞したのち」 130 00:10:01,393 --> 00:10:05,939 「私は つまらない時間を 過ごす羽目になってしまった」 131 00:10:05,939 --> 00:10:11,403 「あの干し肉も 意地悪な部下に食べられてしまって散々だ」 132 00:10:11,403 --> 00:10:16,783 「お前のいるマーシャルレイド領は もう雪が降っているらしいな」 133 00:10:16,783 --> 00:10:20,954 「本格的な冬が到来する前に そちらに行く」 134 00:10:20,954 --> 00:10:24,958 「天狼の月 18日を楽しみにしていろ」 135 00:10:24,958 --> 00:10:28,253 うん? あ… 18日? 136 00:10:28,253 --> 00:10:30,422 18日は… 137 00:10:30,422 --> 00:10:34,426 明日ではないか~! (狼の遠吠え) 138 00:10:38,430 --> 00:10:41,141 はあ… 139 00:10:41,141 --> 00:10:44,811 <お父様の混乱具合はすごかった> 140 00:10:44,811 --> 00:10:47,647 <でも 仕方ないわよね> 141 00:10:47,647 --> 00:10:52,444 <私もそう 今もまだ 少しドキドキしてる> 142 00:10:52,444 --> 00:10:56,823 <だって 明日は 公爵様が来てくださる> 143 00:10:56,823 --> 00:11:01,286 <だけど 本当に 私に求婚なさるおつもりかしら> 144 00:11:01,286 --> 00:11:05,290 <魔物食のためだけなら そこまでしなくても> 145 00:11:07,292 --> 00:11:10,462 考えても分からないことは考えない! 146 00:11:23,850 --> 00:11:25,852 ねえ お母様 147 00:11:25,852 --> 00:11:30,690 私 ガルブレイス公爵様から 求婚されているみたいなの 148 00:11:30,690 --> 00:11:32,692 びっくりでしょう? 149 00:11:32,692 --> 00:11:35,195 公爵様は魔物食を 150 00:11:35,195 --> 00:11:39,324 私達の研究を 認めてくださるでしょうか? 151 00:11:40,492 --> 00:11:42,702 《(エリーズ)メルフィ 私はね》 152 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 《この厳しい寒さの痩せた土地で》 153 00:11:45,330 --> 00:11:49,209 《人々が もっと豊かに暮らせるようにしたいの》 154 00:11:49,209 --> 00:11:52,045 《メルフィも手伝ってくれる?》 《うん!》 155 00:11:52,045 --> 00:11:56,216 《私 お母様のお手伝いするよ!》 《ウッフフ…》 156 00:11:56,216 --> 00:11:59,886 <お母様から引き継いだ研究の成果> 157 00:11:59,886 --> 00:12:05,350 <たとえ 時間がかかったとしても 世の中に認めさせてみせる> 158 00:12:05,350 --> 00:12:11,231 そのためには とびきりおいしい 魔物を 159 00:12:11,231 --> 00:12:13,733 お出ししなきゃ… 160 00:12:16,361 --> 00:12:19,072 (ノック) 161 00:12:19,072 --> 00:12:23,535 (シーリア)まだ着替えてなかったのですね メルフィエラさん 162 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 あっ いえ あの… 163 00:12:26,079 --> 00:12:29,374 シーリア様のご指示を待っておりました 164 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 あら そう? まあいいわ 165 00:12:32,752 --> 00:12:36,548 <あなたのノック音で起きました なんて言えない!> 166 00:12:36,548 --> 00:12:39,926 相変わらず ほこりっぽいお部屋だこと 167 00:12:39,926 --> 00:12:44,389 それにしても 婚約者を見つけてきなさいと申しましたけれど 168 00:12:44,389 --> 00:12:46,766 なりふりかまわないのですねえ 169 00:12:46,766 --> 00:12:49,561 ああ 貴族としてみっともない 170 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 いくら 格式高い公爵家といえども 171 00:12:52,564 --> 00:12:57,569 あの血を求め 戦いに興じる 狂血公爵がお相手など 172 00:12:57,569 --> 00:13:00,405 (咆哮) 173 00:13:01,573 --> 00:13:04,117 ちょ… 一体 何事です!? 174 00:13:05,785 --> 00:13:08,121 まあ! 175 00:13:08,121 --> 00:13:12,292 グレッシェルドラゴンの群れだわ どうして こんなところに? 176 00:13:12,292 --> 00:13:15,420 あっ あれは… 177 00:13:15,420 --> 00:13:17,422 メルフィエラ! 178 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 手紙は読んだか? 179 00:13:25,597 --> 00:13:28,308 お前に妻問いをしにきた 180 00:13:28,308 --> 00:13:31,811 もちろん 約束の土産もあるぞ 181 00:13:31,811 --> 00:13:33,813 あっ! 182 00:13:33,813 --> 00:13:36,149 は… 早く窓をお閉めになって! 183 00:13:36,149 --> 00:13:38,985 あっ ええ お待ちください 184 00:13:38,985 --> 00:13:43,615 公爵様 ドラゴン達は 北側に見える牧場に降ろしてください 185 00:13:43,615 --> 00:13:46,993 私も すぐに行きます 分かった 186 00:13:52,624 --> 00:13:54,834 ああ… 187 00:14:02,342 --> 00:14:04,636 <どうしよう> 188 00:14:04,636 --> 00:14:07,013 <すごくカッコいい!> 189 00:14:07,013 --> 00:14:11,017 <あんなに堂々と ドラゴンを乗り回すお姿も すごくステキ> 190 00:14:11,017 --> 00:14:13,019 <しかも グレッシェルドラゴンなんて> (シーリア)メルフィエラさん… 191 00:14:13,019 --> 00:14:15,021 <実物は 初めて見た!> (シーリア)メルフィエラさん! 192 00:14:15,021 --> 00:14:18,024 <この辺に生息するモドキとは また違う姿!> 193 00:14:18,024 --> 00:14:22,195 (シーリア)メルフィエラさん! メルフィエラさん! <お父様が見たっていう炎鷲も見たかったけど> 194 00:14:22,195 --> 00:14:25,865 メルフィエラさん! は… はい! 195 00:14:25,865 --> 00:14:28,868 私は具合がよろしくありません 196 00:14:28,868 --> 00:14:31,204 旦那様には そうお伝えして 197 00:14:31,204 --> 00:14:34,374 でも 公爵様は 私との婚約を申し込みに… 198 00:14:34,374 --> 00:14:38,503 そんなもの 旦那様がお認めになれば成立するでしょう! 199 00:14:38,503 --> 00:14:40,672 いきなりドラゴンで来るなんて 200 00:14:40,672 --> 00:14:45,051 世間から 狂血公爵と噂される意味が分かりましたわ! 201 00:14:45,051 --> 00:14:48,513 汚らわしい! (ドアが開く) 202 00:14:48,513 --> 00:14:50,890 マーシャルレイド伯爵夫人 203 00:14:52,684 --> 00:14:55,395 私は公爵様の申し入れを 204 00:14:55,395 --> 00:14:58,064 喜んでお受けするつもりです 205 00:14:59,065 --> 00:15:01,234 フン! 206 00:15:05,697 --> 00:15:07,907 はあ… 207 00:15:15,415 --> 00:15:17,917 あ… 208 00:15:17,917 --> 00:15:22,088 実は昨日 王都から帰宅したばかりで… 209 00:15:22,088 --> 00:15:26,259 早く来すぎてしまったようで すまない 210 00:15:26,259 --> 00:15:28,928 <寝癖は まだ気になるけれど> 211 00:15:28,928 --> 00:15:33,099 <公爵様達をお待たせする方が いけない対応だもの> 212 00:15:33,099 --> 00:15:35,935 (ケイオス)メルフィエラ様 あ… 213 00:15:35,935 --> 00:15:40,440 先日は大変失礼いたしました ケイオスさん 214 00:15:40,440 --> 00:15:43,735 この度は 突然の訪問で申し訳ありません 215 00:15:43,735 --> 00:15:47,447 こらえ性のない閣下が とんだ暴挙を おい! 216 00:15:47,447 --> 00:15:52,744 いえ 公爵様は こちらの季節事情を ご心配してくださっただけですので 217 00:15:52,744 --> 00:15:54,746 はあ~ 218 00:15:54,746 --> 00:15:58,458 それでも 普通は伯爵様からの返事を待つものでしょう? 219 00:15:58,458 --> 00:16:02,295 それなのに うちの暴君は 待てができないのです 220 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 おい ケイオス! 221 00:16:05,465 --> 00:16:09,969 ところで 気になっていたのだが あ… 222 00:16:09,969 --> 00:16:12,764 ふわふわだな えっ? 223 00:16:12,764 --> 00:16:16,976 いや お前の髪は ふわふわしているのだな と 224 00:16:16,976 --> 00:16:19,604 すごく くせっ毛なのです 225 00:16:19,604 --> 00:16:23,316 ああ そうだ メルフィエラ えっ? 226 00:16:23,316 --> 00:16:25,985 土産を どこに運べばいい? 227 00:16:29,155 --> 00:16:31,991 あ… まさか うん? 228 00:16:31,991 --> 00:16:35,328 魔物ですか!? まあな 229 00:16:35,328 --> 00:16:37,497 わあ… 230 00:16:39,165 --> 00:16:41,793 《次は土産を持って伺おう》 231 00:16:44,504 --> 00:16:47,632 <本当に持ってきてくださるなんて> 232 00:16:49,008 --> 00:16:51,177 メルフィエラ? 233 00:16:51,177 --> 00:16:54,180 ありがとうございます 公爵様! 234 00:16:54,180 --> 00:16:58,518 少しだけ見てもいいですか? あ… ああ 235 00:17:02,689 --> 00:17:05,024 動きませんけど 236 00:17:05,024 --> 00:17:08,153 既に下処理済みだったりしますか? 237 00:17:08,153 --> 00:17:10,321 それは 238 00:17:10,321 --> 00:17:12,699 確かめてみればいい 239 00:17:14,325 --> 00:17:16,536 <この角> 240 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 <この毛 この色は!> 241 00:17:20,331 --> 00:17:23,042 ロワイヤムードラー! 242 00:17:25,170 --> 00:17:29,048 そう ただのムードラーではなく金毛だ 243 00:17:29,048 --> 00:17:32,886 秋の味覚をたんまり食べて 脂ものっている 244 00:17:32,886 --> 00:17:35,555 わあ… 245 00:17:35,555 --> 00:17:38,183 <ムードラーは 2本の巻き角と> 246 00:17:38,183 --> 00:17:41,895 <額に鋭い剣角を持つ 白い毛の魔獣だ> 247 00:17:41,895 --> 00:17:45,064 <その美しい毛皮は珍重されていて> 248 00:17:45,064 --> 00:17:48,193 <特に金毛は ロワイヤムードラーと呼ばれ> 249 00:17:48,193 --> 00:17:51,362 <高値で取り引きされる のだけれど> 250 00:17:51,362 --> 00:17:55,366 肉は捨てられてしまうのよね 何てもったいないのかしら 251 00:17:55,366 --> 00:17:58,369 冬に向けて こんなにも ふっくらしているのに 252 00:17:58,369 --> 00:18:03,750 キノコや木の実しか食べない草食魔獣 味は かなり期待できるわ 253 00:18:03,750 --> 00:18:07,587 だけど こんなに毛並みが美しい個体 めったにないはずよね 254 00:18:07,587 --> 00:18:11,382 フフン つまり 高価な中でも さらに高価… 255 00:18:11,382 --> 00:18:14,594 本当に 私がいただいてもよろしいのですか? 256 00:18:14,594 --> 00:18:17,222 ああ もちろんだ 257 00:18:21,392 --> 00:18:25,230 生きてる ああ 生け捕りには苦労したぞ 258 00:18:25,230 --> 00:18:28,608 なるほど 魔法で眠らせているのですね 259 00:18:31,236 --> 00:18:34,614 鮮度も最高のロワイヤムードラー 260 00:18:34,614 --> 00:18:37,116 厚切り 網焼き? 煮込み? 261 00:18:37,116 --> 00:18:39,786 脂がのっているなら やっぱり炙り? 262 00:18:39,786 --> 00:18:42,789 部位によって 色んなお料理が楽しめそう 263 00:18:43,790 --> 00:18:47,961 ああ 公爵様… 264 00:18:47,961 --> 00:18:51,256 本当にありがとうございます あ… 265 00:18:51,256 --> 00:18:56,261 こんなにステキなお土産 私 すごくすごく嬉しいです! 266 00:18:56,261 --> 00:18:58,263 あ… ああ 267 00:19:00,640 --> 00:19:02,642 ウフフッ 268 00:19:06,980 --> 00:19:11,442 遠いところから よくぞ お越しくださいました 269 00:19:11,442 --> 00:19:14,445 無理を承知で 押しかけてすまなかった 270 00:19:14,445 --> 00:19:19,158 本格的な冬が到来する前に 返事が聞きたかったのだ 271 00:19:19,158 --> 00:19:21,661 <ちょっと忘れかけていたけれど> 272 00:19:21,661 --> 00:19:26,165 <公爵様は 婚約を申し込みに来てくださったのだったわ> 273 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 お父様 うん? 274 00:19:28,167 --> 00:19:32,171 ドラゴン達のために バルトッシュ山での狩猟の許可を出してあげて 275 00:19:32,171 --> 00:19:35,008 ああ それはかまわないが 276 00:19:35,008 --> 00:19:38,177 あれは 騎竜のエサではないのか? 277 00:19:38,177 --> 00:19:40,847 あ… あれは 278 00:19:40,847 --> 00:19:44,183 私のエサです は? 279 00:19:44,183 --> 00:19:47,186 (小声で)公爵閣下は お前の趣味のことを その… 280 00:19:47,186 --> 00:19:52,317 私の料理をお召し上がりになりたいとまで おっしゃってくださいました 281 00:19:52,317 --> 00:19:55,320 だから 研究棟の開放も… 282 00:19:55,320 --> 00:20:00,700 あ… 確かに あそこなら騎竜を受け入れることもできるが 283 00:20:00,700 --> 00:20:03,494 しかし… マーシャルレイド伯爵 284 00:20:03,494 --> 00:20:07,498 私は ご息女の事情を ある程度 理解しているつもりだ 285 00:20:07,498 --> 00:20:10,043 心ない噂の件もな 286 00:20:10,043 --> 00:20:12,503 それを踏まえての申し入れだ 287 00:20:12,503 --> 00:20:15,715 あっ そうでございましたか 288 00:20:15,715 --> 00:20:18,718 閣下は娘のことを そこまで… 289 00:20:20,887 --> 00:20:25,058 時に伯爵 土産が目覚める前に何とかしたい 290 00:20:25,058 --> 00:20:28,061 あれは生きているのでな えっ? 291 00:20:28,061 --> 00:20:31,898 い… 生きて!? アハハ… 292 00:20:31,898 --> 00:20:36,736 し… しかし こんな危険で高価なものを いとも簡単に… 293 00:20:36,736 --> 00:20:40,531 私が魔物を食してみたいと ワガママを言ったのだ 294 00:20:40,531 --> 00:20:44,744 迷惑をかけるが 先に下処理とやらを見せてほしい 295 00:20:44,744 --> 00:20:47,747 ああ 何と言いますか 296 00:20:47,747 --> 00:20:52,251 公爵閣下は すっかり ご存じなのでございますね 297 00:20:52,251 --> 00:20:57,924 分かりました では 先に閣下のお望みを かなえることにいたしましょう 298 00:20:57,924 --> 00:21:02,762 それにどうぞ 皆様方と騎竜には十分な休息を 299 00:21:02,762 --> 00:21:06,557 メルフィ 研究棟に案内して差し上げなさい 300 00:21:06,557 --> 00:21:08,559 分かりました 301 00:21:13,773 --> 00:21:15,942 わあっ! 302 00:21:17,276 --> 00:21:19,278 (グレッシェルドラゴンが鳴く) 303 00:21:19,278 --> 00:21:22,115 まあ 何てかわいらしい声なの 304 00:21:22,115 --> 00:21:26,411 ハッハハッ ドラゴンの声をかわいらしいと言うか 305 00:21:28,121 --> 00:21:30,581 これは食べてはダメだぞ 306 00:21:30,581 --> 00:21:33,584 公爵様のドラゴンを食べたりしません! 307 00:21:33,584 --> 00:21:36,796 何 冗談だ もうっ! 308 00:21:42,427 --> 00:21:45,805 <ついに なのね> 309 00:21:45,805 --> 00:21:48,307 研究棟は あちらです 310 00:21:48,307 --> 00:21:50,435 どうした 怖いか? 311 00:21:50,435 --> 00:21:53,980 いえ 初めてで緊張はしますが 312 00:21:53,980 --> 00:21:57,316 こうしてつかまっていれば 何とか 313 00:21:59,986 --> 00:22:02,447 <お母様の研究棟> 314 00:22:05,992 --> 00:22:10,329 <公爵様が 私を受け入れてくださるのであれば> 315 00:22:10,329 --> 00:22:15,168 <お父様もきっと 安心してくれるに違いない> 316 00:22:15,168 --> 00:22:19,839 <それにはまず 研究棟で 私がどんなことをしているのか> 317 00:22:21,174 --> 00:22:25,636 <全部 全部 公爵様に見ていただかなければ> 318 00:22:28,181 --> 00:22:32,477 <私がなぜ 魔物食にこだわるのか> 319 00:22:33,478 --> 00:22:36,022 <全てをお話ししたら> 320 00:22:36,022 --> 00:22:38,483 <あなたは どう思われますか?> 321 00:22:41,027 --> 00:22:58,377 ♪♪~