1 00:00:04,672 --> 00:00:07,133 (アリスティード)メルフィエラ これは 2 00:00:07,133 --> 00:00:09,301 古代魔法語の 魔法陣か? 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,512 (メルフィエラ)あ… 4 00:00:11,512 --> 00:00:15,307 はい 元々は 母が作りあげたものを 5 00:00:15,307 --> 00:00:18,144 私が改良しました 6 00:00:18,144 --> 00:00:22,690 この魔法陣の上で 魔物の下処理をするのです 7 00:00:22,690 --> 00:00:27,027 我 汝の命を奪う者にして 8 00:00:27,027 --> 00:00:30,030 汝を糧に生きる者なり 9 00:00:30,030 --> 00:00:34,034 これで 魔力を吸い出すというわけか 10 00:00:34,034 --> 00:00:39,331 悪くはないが この魔法陣だけでは難しいのではないか? 11 00:00:39,331 --> 00:00:41,333 おっしゃるとおり 12 00:00:41,333 --> 00:00:46,338 魔物から魔力を吸い出すには もう一つ道具が必要でして 13 00:00:54,054 --> 00:00:58,559 この曇水晶で 魔力と血を一緒に吸い出すのです 14 00:00:59,560 --> 00:01:01,729 ほう 15 00:01:01,729 --> 00:01:05,191 なかなかよい職人技だな はい 16 00:01:05,191 --> 00:01:08,360 今はまだ 何の変哲もない姿ですが 17 00:01:08,360 --> 00:01:12,907 私の魔法で その色と輝きが変わります 18 00:01:12,907 --> 00:01:16,911 それで あの 公爵様 19 00:01:16,911 --> 00:01:21,081 お願いしてもいいでしょうか? うん? 20 00:01:21,081 --> 00:01:26,086 もう一度 あのときの首落としを 見せていただきたいのです! 21 00:01:26,086 --> 00:01:28,088 ♪♪~ 22 00:02:59,680 --> 00:03:04,310 それでは早速 下準備を済ませておきたいと思います 23 00:03:04,310 --> 00:03:08,856 こんなに大きな魔獣を 一人で処理するのは難しいので 24 00:03:08,856 --> 00:03:11,191 手伝っていただけますか? 25 00:03:14,320 --> 00:03:16,322 (騎士達)わ~! 26 00:03:16,322 --> 00:03:19,700 チョキチョキ… チョキチョキ… 27 00:03:19,700 --> 00:03:23,495 ガルブレイスの騎士は 魔物の討伐と同時に 28 00:03:23,495 --> 00:03:28,709 角や爪 毛皮を剥いで 資源にする役目も担っている 29 00:03:28,709 --> 00:03:31,712 毛刈りも お手のものだぞ 何と… 30 00:03:31,712 --> 00:03:34,715 (騎士達)わ~! わあっ! 31 00:03:35,883 --> 00:03:38,052 ふわっふわだわ 32 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 これを紡いで作られた糸が 33 00:03:40,346 --> 00:03:44,224 王家に献上されるほど 高価で希少性があるのね 34 00:03:44,224 --> 00:03:49,355 ああ だけど 私はそれより この中身が早く知りたい 35 00:03:49,355 --> 00:03:54,234 脂ののったロワイヤムードラー どんな味がするのかしら 36 00:03:55,361 --> 00:03:58,530 私の方はいつでもいいぞ メルフィエラ 37 00:04:00,741 --> 00:04:03,369 では その前に 38 00:04:03,369 --> 00:04:07,748 私は決して 命を粗末にいたしません 39 00:04:07,748 --> 00:04:13,253 その尊い命を 最後まで大切にいただきます 40 00:04:13,253 --> 00:04:19,259 ルエ・リット・アルニエール・オ・ドナ・マギクス・ バルミルエ・スティリス 41 00:04:20,761 --> 00:04:22,763 あ… 42 00:04:22,763 --> 00:04:25,391 公爵様 お願いします! 43 00:04:25,391 --> 00:04:27,559 承知した 44 00:04:35,109 --> 00:04:38,404 <振り下ろされた? いつ?> 45 00:04:38,404 --> 00:04:41,407 <ああ やっぱり> 46 00:04:41,407 --> 00:04:44,576 <何度見ても美しい剣さばき> 47 00:04:49,123 --> 00:04:51,291 これで どうだ? 48 00:04:51,291 --> 00:04:53,293 お見事です! 49 00:04:53,293 --> 00:04:55,421 (拍手) 50 00:04:55,421 --> 00:04:58,132 それでは 魔力を抜き取ります 51 00:05:01,969 --> 00:05:06,807 イード・デルニア・オ・ドナ・マギクス・ バルミルエ・スティリス 52 00:05:16,984 --> 00:05:18,986 あ… 53 00:05:21,989 --> 00:05:24,616 あ… 54 00:05:24,616 --> 00:05:27,828 <こんなの初めてだわ> 55 00:05:27,828 --> 00:05:30,622 <この曇水晶 一つじゃ足りない> 56 00:05:30,622 --> 00:05:34,001 <だけど 手を離せない> 57 00:05:34,001 --> 00:05:36,336 メルフィエラ 58 00:05:36,336 --> 00:05:40,340 私は何をすればいい 公爵様 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,635 予想以上に魔力量が多いようです 60 00:05:43,635 --> 00:05:48,182 この曇水晶と そこにある予備を取り替えていただけますか? 61 00:05:48,182 --> 00:05:50,184 分かった 62 00:05:54,354 --> 00:05:56,356 ありがとうございます 63 00:05:56,356 --> 00:05:59,485 最後までいけるか? はい! 64 00:05:59,485 --> 00:06:07,367 ルエ・リット・アルニエール・オ・ドナ・マギクス・ バルミルエ・スティリス・ウムト・ラ・イェンブリヨール! 65 00:06:19,505 --> 00:06:21,507 はあ… 66 00:06:21,507 --> 00:06:24,051 おっと 無事か? 67 00:06:24,051 --> 00:06:26,386 ありがとうございます 68 00:06:26,386 --> 00:06:29,515 何とか うまくいきました 69 00:06:30,516 --> 00:06:34,228 すごいものを見せていただいたな もっと干からびるかと思ったが 70 00:06:34,228 --> 00:06:36,396 案外みずみずしいな 71 00:06:36,396 --> 00:06:41,401 お肉がパサパサになるので 血と魔力以外は吸い取りません 72 00:06:41,401 --> 00:06:45,405 水分は残しておくのが おいしくなる秘訣なんです 73 00:06:45,405 --> 00:06:50,244 大したものだ この方法は お前が考えたのか? 74 00:06:50,244 --> 00:06:53,539 始まりは 私の母でした 75 00:06:54,039 --> 00:06:56,416 大干ばつに大飢きん 76 00:06:56,416 --> 00:07:01,421 17年前 たくさんの領民達が飢えで苦しみました 77 00:07:01,421 --> 00:07:06,593 マーシャルレイド領は資源に乏しく 土地も豊かではありません 78 00:07:06,593 --> 00:07:10,931 だから 母は 大量に発生する魔物を利用できないかと 79 00:07:10,931 --> 00:07:13,058 研究を始めたのです 80 00:07:14,059 --> 00:07:18,605 もっと簡単に 誰もが この作業をできるようになれば 81 00:07:18,605 --> 00:07:21,775 厄介者の魔物が おいしい食物になり 82 00:07:21,775 --> 00:07:24,236 領民達を救うことになる 83 00:07:24,236 --> 00:07:29,074 そして 私は母の死後 それを受け継ぐことにしたのです 84 00:07:30,784 --> 00:07:32,953 あ… 85 00:07:32,953 --> 00:07:35,622 最近はちょっぴり いや かなり 86 00:07:35,622 --> 00:07:39,626 珍しい魔物を食すことが 楽しくなってしまっているけれど 87 00:07:39,626 --> 00:07:42,087 あの だから その… 88 00:07:42,087 --> 00:07:47,092 ところで もう一つ聞きたいのだが あ… 89 00:07:47,092 --> 00:07:49,094 これは どうするのだ? 90 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 火をおこすときに使おうと思います 91 00:07:52,806 --> 00:07:56,101 火をおこす? はい 92 00:07:57,102 --> 00:07:59,479 これだけあれば 2カ月くらいは 93 00:07:59,479 --> 00:08:04,484 料理をする際の火力や 研究棟の明かりの心配がいりません 94 00:08:05,652 --> 00:08:08,113 それ以外は使わないのか? 95 00:08:09,114 --> 00:08:13,285 えっと… 他に使い道があるのですか? 96 00:08:14,286 --> 00:08:18,665 クッ… ハハハハハ! あ… 97 00:08:18,665 --> 00:08:20,667 いや すまない 98 00:08:20,667 --> 00:08:22,669 お前は それでいい 99 00:08:22,669 --> 00:08:28,508 だが 王宮の魔法使いよりも 有益な研究を行っているという自覚を持て 100 00:08:28,508 --> 00:08:30,677 それに詰まっている魔力は 101 00:08:30,677 --> 00:08:34,014 使い方によっては 国を滅ぼすほどの武器になる 102 00:08:34,014 --> 00:08:36,016 え… 103 00:08:36,016 --> 00:08:38,018 気づいてなかったのか? 104 00:08:38,018 --> 00:08:40,312 わ… 私は今まで ヤクールや 105 00:08:40,312 --> 00:08:44,691 コトッコ鳥くらいの大きさの魔物しか 扱っていません 106 00:08:44,691 --> 00:08:48,028 メルフィエラ 噂は噂だが 107 00:08:48,028 --> 00:08:50,864 それが悪意を持ち 独り歩きをすれば 108 00:08:50,864 --> 00:08:53,700 思わぬ惨劇を生みだすものだ 109 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 言いたいヤツには 言わせておけばいいが 110 00:08:57,871 --> 00:09:01,708 私は お前を傷つける者であれば 111 00:09:01,708 --> 00:09:04,169 誰一人として容赦はせん 112 00:09:04,169 --> 00:09:06,713 公爵様… 113 00:09:06,713 --> 00:09:09,049 しかし… えっ? 114 00:09:09,049 --> 00:09:12,552 生き血をすするだけは 噂話ではなかったのだな 115 00:09:12,552 --> 00:09:16,890 えっ!? 私 生き血をすすったりなどしていませんけど 116 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 そうか? 私はてっきり 117 00:09:19,184 --> 00:09:23,730 吸血族を目の当たりにしているのかと思ったぞ ええっ!? 118 00:09:24,731 --> 00:09:26,733 あ… 119 00:09:27,734 --> 00:09:31,196 お前のその髪が 美しく燃え上がり 120 00:09:31,196 --> 00:09:35,909 緑柱石よりもきらめく緑の瞳が 私を魅了するから 121 00:09:35,909 --> 00:09:40,914 このまま命を捧げても惜しくないと 本気で考えた 122 00:09:40,914 --> 00:09:42,916 え… 123 00:09:42,916 --> 00:09:45,919 も… もう からかわないでください 124 00:09:45,919 --> 00:09:50,090 魅了とかしてませんし 髪は魔力に反応しただけで 125 00:09:50,090 --> 00:09:53,385 褒め言葉だ 素直に受け取れ 126 00:09:53,385 --> 00:09:58,390 そういうことなら公爵様だって 魔力にきらめく瞳がとってもステキですから! 127 00:09:58,390 --> 00:10:02,936 あの黒鉄のドラゴンから翻る外套も とってもお似合いでした! 128 00:10:02,936 --> 00:10:05,230 そ… そうか? 129 00:10:05,230 --> 00:10:08,400 あっ えっと その… 130 00:10:08,400 --> 00:10:11,778 いや まあ 何だ 131 00:10:11,778 --> 00:10:14,781 (ケイオス)はあ~ 全然ダメです 132 00:10:14,781 --> 00:10:17,409 1000点中 3点 えっ!? 133 00:10:17,409 --> 00:10:21,621 と… とりあえず 屋敷の準備が整う前に 134 00:10:21,621 --> 00:10:23,790 お肉をさばいていきますね 135 00:10:23,790 --> 00:10:26,418 そ… そうだな はあ… 136 00:10:30,630 --> 00:10:33,425 公爵様! うん? 137 00:10:33,425 --> 00:10:35,802 狩猟許可状が届きました 138 00:10:35,802 --> 00:10:37,804 ありがたい 139 00:10:37,804 --> 00:10:41,266 ロワイヤムードラーの臓物だけでは 足りぬと言われてな 140 00:10:41,266 --> 00:10:45,645 ドラゴンが文句を? それは とっても怖そうですね 141 00:10:45,645 --> 00:10:48,648 私の騎竜は 食い意地が張っていてな 142 00:10:48,648 --> 00:10:51,276 (二人のおなかが鳴る) あ… 143 00:10:51,276 --> 00:10:54,988 公爵様は おなかがすいてませんか? 144 00:10:54,988 --> 00:10:59,451 かつてないほど 空腹を覚えているな 145 00:10:59,451 --> 00:11:02,829 あそこに とってもおいしそうなお土産がありますね 146 00:11:02,829 --> 00:11:08,293 ああ 一級品だぞ 早く食べさせてもらいたいものだな 147 00:11:08,293 --> 00:11:11,171 熟成させた肉もいいですけど 148 00:11:11,171 --> 00:11:13,840 新鮮な肉は今しか食べられない 149 00:11:13,840 --> 00:11:18,678 あそこの身を少しだけ切り取って 軽く炙ってみたくはありませんか? 150 00:11:18,678 --> 00:11:22,182 あれだけあるなら もう少し希少部位でもいいだろう 151 00:11:22,182 --> 00:11:25,018 すばらしいお考えです 152 00:11:25,018 --> 00:11:27,479 メルフィエラ 153 00:11:27,479 --> 00:11:31,858 お前も悪いな 公爵様ほどでは… 154 00:11:35,195 --> 00:11:37,197 (唾をのむ) 155 00:11:37,197 --> 00:11:39,491 あっ そうだ 156 00:11:40,867 --> 00:11:44,329 それは? 味見してみるといい 157 00:11:50,210 --> 00:11:52,337 こ… これは! 158 00:11:52,337 --> 00:11:54,339 大変おいしいですね! 159 00:11:54,339 --> 00:11:58,051 嗅ぐだけで おなかがすきそうな 爽やかな香草の香り 160 00:11:58,051 --> 00:12:00,512 ピリッとした塩が絶妙です 161 00:12:00,512 --> 00:12:03,348 料理長のところから くすねてきた 162 00:12:03,348 --> 00:12:07,352 様々な香辛料を混ぜて 砕いたものらしい 163 00:12:07,352 --> 00:12:10,730 公爵様 これは毒味です 164 00:12:10,730 --> 00:12:14,526 決して つまみ食いなどではありません 無論だ 165 00:12:14,526 --> 00:12:16,903 では 早速 166 00:12:24,911 --> 00:12:28,373 念のため 最初はしっかり 火を通しておきましょう 167 00:12:28,373 --> 00:12:33,253 焼けるまで待てと!? これは耐えがたい拷問だな 168 00:12:33,253 --> 00:12:37,090 全ては おいしくいただくために必要な工程です 169 00:12:39,259 --> 00:12:42,554 もう焼けただろう い… いいえ まだです 170 00:12:42,554 --> 00:12:46,266 ひっくり返して もう一度焼きます 何!? 171 00:12:46,266 --> 00:12:49,936 (ケイオス)閣下 何だ ケイオス あとにしてくれ 172 00:12:49,936 --> 00:12:54,274 はっ! お二人仲よく つまみ食いですか? 173 00:12:54,274 --> 00:12:58,278 と… 突然 後ろに立つな! 何でもないぞ! 174 00:12:58,278 --> 00:13:02,782 いや そんないいニオイさせておきながら 無理があるでしょう 175 00:13:02,782 --> 00:13:04,951 ぐっ… あっ! 176 00:13:04,951 --> 00:13:06,953 そうだ 許可状 177 00:13:06,953 --> 00:13:10,790 ほら ケイオス 騎竜達に餌を食べさせてやれ 178 00:13:10,790 --> 00:13:14,794 ありがとうございます では 閣下もご一緒に 179 00:13:14,794 --> 00:13:19,424 わ… 私はメルフィエラとだな ほお~? 180 00:13:19,424 --> 00:13:23,428 閣下の騎竜は おなかをすかせて文句を言っているのに 181 00:13:23,428 --> 00:13:26,598 自分だけつまみ食い ぐっ… 182 00:13:26,598 --> 00:13:30,602 分かった お前にも一口やる! 一口… 183 00:13:30,602 --> 00:13:35,148 ええい クソッ! 一串やる! ありがとうございます 184 00:13:35,148 --> 00:13:40,445 どうせなら一串と言わず 皆にも なっ! 185 00:13:40,445 --> 00:13:43,323 メルフィエラ様 うちの騎士達は 186 00:13:43,323 --> 00:13:46,618 これまで ひどい魔物肉しか食べたことがないのです 187 00:13:46,618 --> 00:13:48,620 まあ! おい! 188 00:13:48,620 --> 00:13:52,457 ですから どうか つまみ食い もとい 189 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 毒味役の栄誉をお与えください 190 00:14:00,465 --> 00:14:03,343 おお~! 191 00:14:03,343 --> 00:14:06,012 フフン (ケイオス)閣下 192 00:14:06,012 --> 00:14:10,642 私は別に焼きたてじゃなくてもいいので その肉を毒味しますよ 193 00:14:10,642 --> 00:14:14,354 これは俺のだ! 毒味なら他の肉でもいいだろ 194 00:14:14,354 --> 00:14:16,356 閣下… 195 00:14:16,356 --> 00:14:20,360 まさか メルフィエラ様が最初に焼いてくれた肉は 196 00:14:20,360 --> 00:14:23,363 誰にも渡さ~ん! とか 考えてるんですか? 197 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 う… うるさいぞ! 198 00:14:25,365 --> 00:14:29,035 うっわあ 心狭い! 女性に好かれませんねえ 199 00:14:29,035 --> 00:14:31,204 1000点中 3点です 200 00:14:31,204 --> 00:14:34,499 わざと言ってるだろ お前は心が汚いぞ! 201 00:14:34,499 --> 00:14:37,502 (ケイオス)え~ ひどーい 食い意地が張ってるだけです 202 00:14:40,505 --> 00:14:43,508 では 毒味お願いします 203 00:14:44,509 --> 00:14:46,511 それでは早速 204 00:14:47,512 --> 00:14:50,223 尊い命に感謝して 205 00:14:52,684 --> 00:14:55,395 あ… あの… 206 00:14:55,395 --> 00:14:58,231 《舌がしびれたりなどの 違和感はありませんか?》 207 00:14:58,231 --> 00:15:01,234 <と お聞きしなくてはいけないのだけど> 208 00:15:01,234 --> 00:15:05,697 《味! お味はいかがですか? ロワイヤムードラーのお味!》 209 00:15:05,697 --> 00:15:08,241 《香辛料との相性は どうでしょう?》 210 00:15:08,241 --> 00:15:11,703 <こっちばっかり気になってしまう~> 211 00:15:11,703 --> 00:15:13,913 ま… まっ!? 212 00:15:13,913 --> 00:15:15,915 (息をのむ) 213 00:15:15,915 --> 00:15:20,420 全く臭みがありませんね ああ… 214 00:15:20,420 --> 00:15:22,422 それに 215 00:15:22,422 --> 00:15:24,549 口の中でとろけて 216 00:15:24,549 --> 00:15:26,718 広がって 217 00:15:27,719 --> 00:15:30,555 飲み物と言っても 過言ではありません 218 00:15:30,555 --> 00:15:34,100 まあ! とろける飲み物! 219 00:15:34,100 --> 00:15:36,102 大変 美味でございました 220 00:15:36,102 --> 00:15:39,272 クソッ 何という拷問だ! 221 00:15:39,272 --> 00:15:41,566 ケイオス 毒などないだろう! 222 00:15:41,566 --> 00:15:44,944 よもや腹を壊したりしないよな!? 223 00:15:44,944 --> 00:15:47,739 そのような感じはありませんね 224 00:15:47,739 --> 00:15:51,951 何より 飢えをしのいで食べたときのような 違和感もありません 225 00:15:51,951 --> 00:15:54,579 では! ですが 226 00:15:54,579 --> 00:15:57,957 魔力による腹痛は 時間がたたないと現れません 227 00:15:57,957 --> 00:16:00,126 がっ… 228 00:16:00,126 --> 00:16:05,298 あの… 私は魔毒で腹痛を起こしたことはないので 229 00:16:05,298 --> 00:16:08,593 何とも言えませんが あ… 230 00:16:08,593 --> 00:16:12,305 確か 魔物にあたったことがある方の話では 231 00:16:12,305 --> 00:16:17,977 早くて一刻 遅くて一晩は 症状が出るまで時間がかかるようです 232 00:16:17,977 --> 00:16:19,979 明日の朝まで待てるか! 233 00:16:19,979 --> 00:16:22,774 毒味は終わりだ 俺は食べるぞ! 234 00:16:22,774 --> 00:16:26,152 (ミュラン)閣下に同意です ケイオス補佐 ズルい! 235 00:16:26,152 --> 00:16:28,988 そうだ そうだ! 236 00:16:28,988 --> 00:16:31,783 もう我慢できません 237 00:16:31,783 --> 00:16:34,994 騎士の皆さん 聞いてください! 238 00:16:34,994 --> 00:16:38,790 やはり冷めてしまう前に 我々もいただきましょう! 239 00:16:38,790 --> 00:16:43,002 もし 具合が悪くなっても お薬はすぐに用意できますし 240 00:16:43,002 --> 00:16:46,506 マーシャルレイドの屋敷で 手厚い看護もいたします! 241 00:16:46,506 --> 00:16:49,342 わあ~! 242 00:16:52,178 --> 00:16:55,014 それでは 試食といきましょう 243 00:16:58,685 --> 00:17:00,687 ん! 244 00:17:00,687 --> 00:17:02,689 おお~ 245 00:17:02,689 --> 00:17:06,860 すごいな 野生の獣の臭みが一切ないぞ 246 00:17:06,860 --> 00:17:11,698 少し冷めた肉でも脂は固まらず 肉汁があふれます! 247 00:17:11,698 --> 00:17:13,867 さすが草食魔獣なだけあって 248 00:17:13,867 --> 00:17:17,704 木の実の濃厚な香りが 口いっぱいに広がりますね 249 00:17:17,704 --> 00:17:21,332 メルフィエラ お前は天才だな! あ… 250 00:17:21,332 --> 00:17:25,044 そんな… 母の研究のおかげです 251 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 謙遜するな 252 00:17:27,046 --> 00:17:31,885 正直 私は 魔獣がこんなにもおいしいものとは 思っていなかったのだ 253 00:17:31,885 --> 00:17:36,347 下処理とやらをせずに 今まで散々な目に遭ってきたからな 254 00:17:36,347 --> 00:17:38,349 皆も そう思うだろう? 255 00:17:38,349 --> 00:17:41,895 (ミュラン)メルフィエラ様に 下処理の仕方を教えていただきたい! 256 00:17:41,895 --> 00:17:45,732 (アンブリー)今度 魔獣を狩ったら ここに持ってきてもいいでしょうか? 257 00:17:45,732 --> 00:17:48,193 それは いい案だ 258 00:17:48,193 --> 00:17:53,740 こんなにおいしいものを 今まで廃棄してきたなど 考えたくないものだ 259 00:17:53,740 --> 00:17:58,745 仕方ないです 魔物食を禁忌としている者もおりますから 260 00:18:02,582 --> 00:18:05,376 私も もう一本… 261 00:18:05,376 --> 00:18:08,087 あの 公爵様 あっ! 262 00:18:08,087 --> 00:18:10,215 あっ こ… これはだな! 263 00:18:10,215 --> 00:18:13,760 あっ いや 晩さんは きちんと食べるぞ メルフィエラ 264 00:18:13,760 --> 00:18:16,095 大丈夫だ 心配ない 265 00:18:16,095 --> 00:18:21,392 今から研究室に行こうと思うのですが ご一緒に来られますか? 266 00:18:34,405 --> 00:18:36,407 あっ 267 00:18:43,957 --> 00:18:46,125 これはすごいな 268 00:18:46,125 --> 00:18:48,795 汚いところで申し訳ありません 269 00:18:48,795 --> 00:18:52,423 ハハッ 実に研究室らしい研究室だ 270 00:18:52,423 --> 00:18:54,968 あっ これは… 271 00:18:54,968 --> 00:18:57,136 スカッツビットのトゲではないか 272 00:18:57,136 --> 00:19:01,808 はい それは 魔物を捕獲する際の罠に使うのです 273 00:19:01,808 --> 00:19:06,437 罠まで作るのか お前には驚かされてばかりだな 274 00:19:08,815 --> 00:19:12,819 魔物を狩るときは 騎士達が手伝ってくれるのか? 275 00:19:12,819 --> 00:19:16,990 たまに 近くの村の猟師に頼んだり 276 00:19:16,990 --> 00:19:20,451 自分で捕獲することが多いですが 277 00:19:20,451 --> 00:19:22,453 自分で? 278 00:19:22,453 --> 00:19:25,164 伯爵や周りの者達は 279 00:19:25,164 --> 00:19:28,835 お前の研究について 苦言を呈したりしないのか? 280 00:19:29,836 --> 00:19:33,172 信仰を妨げることはできませんから 281 00:19:34,173 --> 00:19:38,303 <本当は誰もが 私やお母様の研究に> 282 00:19:38,303 --> 00:19:42,015 <複雑な思いを 持っていることを知っている> 283 00:19:42,015 --> 00:19:46,311 <かつて お母様によって飢餓から救われた者達も> 284 00:19:46,311 --> 00:19:52,191 <魔物を食べてまで生き長らえた事実を ひた隠しにしているのだから> 285 00:19:52,191 --> 00:19:54,861 精霊信仰か 286 00:19:54,861 --> 00:19:56,863 はい 287 00:20:00,199 --> 00:20:02,201 マーシャルレイド領では 288 00:20:02,201 --> 00:20:06,706 魔物食を禁じる 精霊信仰を持つ者が多くいるのです 289 00:20:08,708 --> 00:20:13,212 お前は 強い心を持っているのだな 290 00:20:13,212 --> 00:20:16,883 強くなんてありません 私は 291 00:20:16,883 --> 00:20:21,721 亡き母の研究をよすがにしないと 生きていけないだけです 292 00:20:21,721 --> 00:20:24,724 ではなぜ この土地で研究を続ける? 293 00:20:24,724 --> 00:20:29,520 たとえ認められなくとも 諦めたりしないのは なぜだ? 294 00:20:39,364 --> 00:20:43,743 公爵様は 17年前を覚えておられますか? 295 00:20:43,743 --> 00:20:48,748 無論だ 私が養子に出ることになった原因だからな 296 00:20:48,748 --> 00:20:52,251 お前も そこから始まったのか? 297 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 あ… 298 00:21:00,259 --> 00:21:03,262 目を見ていては話しづらいだろう 299 00:21:03,262 --> 00:21:06,557 ん… あ… 300 00:21:10,269 --> 00:21:16,567 そのままでいいから お前が悪食令嬢となるまでのことを教えてくれ 301 00:21:16,567 --> 00:21:20,405 公爵様… アリスティードだ 302 00:21:20,405 --> 00:21:23,116 お前は忘れているようだが 私は… 303 00:21:23,116 --> 00:21:27,787 いや 俺は お前に婚約を申し込みに来たのだぞ 304 00:21:27,787 --> 00:21:31,791 マーシャルレイド家が抱えている事情は ある程度調べている 305 00:21:31,791 --> 00:21:34,419 それなら お分かりでしょう 306 00:21:34,419 --> 00:21:38,965 私は社交界で見向きもされていない いわくつきの娘です 307 00:21:38,965 --> 00:21:43,428 私を得ても 余計なお荷物が増えるだけだと 308 00:21:43,428 --> 00:21:48,975 メルフィエラ 俺は お前の研究をやめさせようとは考えていない 309 00:21:48,975 --> 00:21:54,313 ガルブレイス公爵家であれば 飽くなき探究心を満たしてやれる 310 00:21:54,313 --> 00:21:57,316 私は お前のことが知りたい 311 00:22:00,611 --> 00:22:03,990 私の研究を お知りになりたいのであれば 312 00:22:03,990 --> 00:22:06,993 私は いつだって協力します そうじゃない! 313 00:22:06,993 --> 00:22:09,328 あ… 314 00:22:09,328 --> 00:22:14,167 俺は お前が 俺をどう感じているのか知りたい 315 00:22:14,167 --> 00:22:16,335 えっ? 316 00:22:16,335 --> 00:22:19,839 狂血公爵と呼ばれる俺が 怖くないのか? 317 00:22:19,839 --> 00:22:23,176 魔物をほふり続け 血にまみれ 318 00:22:23,176 --> 00:22:26,471 公爵とは名ばかりの 無作法な俺のことを 319 00:22:26,471 --> 00:22:29,182 お前は どう思っている? 320 00:22:30,183 --> 00:22:33,478 <私のことを知りたいって…> 321 00:22:35,855 --> 00:22:39,484 <そ… そういうこと?> 322 00:22:41,194 --> 00:22:58,377 ♪♪~