1 00:00:05,131 --> 00:00:08,134 (ミュラン)外さないんですか? (アリスティード)ああ 2 00:00:08,134 --> 00:00:10,678 現場に置いてきた炎鷲部隊が 3 00:00:10,678 --> 00:00:12,847 何か見つけてくるかもしれないからな 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,516 (ミュラン)あ… そうですね 5 00:00:15,516 --> 00:00:18,853 うん? どうした? ミュラン 6 00:00:18,853 --> 00:00:20,855 (ミュラン)いや~ だって 7 00:00:20,855 --> 00:00:24,150 このテールの間と メルフィエラ様のシエルの間 8 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 内扉で つながってるんですよね? 9 00:00:27,153 --> 00:00:30,865 何か 緊張しませんか? 10 00:00:30,865 --> 00:00:33,033 他意はないからな 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,161 そうですけど… 12 00:00:35,161 --> 00:00:39,039 ミュラン あの鳥どもを率いていた頭を見たか? 13 00:00:40,875 --> 00:00:43,878 いくら 群れで狩りをする魔鳥だとしても 14 00:00:43,878 --> 00:00:46,881 あんなに執着されたのは初めてだ 15 00:00:46,881 --> 00:00:50,176 (ミュラン) あの一番大きなベルゲニオンが頭でしょう 16 00:00:50,176 --> 00:00:55,347 群れに突っ込んだとき あいつだけは私をよけませんでしたから 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,893 グレッシェルドラゴンを恐れぬ個体か 18 00:00:58,893 --> 00:01:02,563 どうだ あれは狂化していたと思うか? 19 00:01:02,563 --> 00:01:04,565 恐らくは 20 00:01:06,567 --> 00:01:10,571 (足音) 21 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 ♪♪~ 22 00:02:47,293 --> 00:02:50,004 <ミュランが そう言うのであれば> 23 00:02:50,004 --> 00:02:53,173 <間違いなく 狂化していたのだろう> 24 00:02:53,173 --> 00:02:56,468 <あれほど強い魔力を持つ曇水晶を> 25 00:02:56,468 --> 00:03:00,180 <警戒もせずにのみ込んだ 一番大きな魔鳥> 26 00:03:01,181 --> 00:03:03,851 <あいつが 魔毒の蓄積により狂化して> 27 00:03:03,851 --> 00:03:06,687 <群れを率いたまま暴走した> 28 00:03:06,687 --> 00:03:09,481 <そう考えると 合点がいくか> 29 00:03:11,859 --> 00:03:14,320 (ミュラン)それにしても閣下 30 00:03:14,320 --> 00:03:18,198 いつ あんなにえげつない魔法を 開発されたのですか? 31 00:03:18,198 --> 00:03:21,035 おかげで 死ぬかと思いましたよ 32 00:03:22,494 --> 00:03:25,706 <俺は あの魔法陣を発動させただけで> 33 00:03:25,706 --> 00:03:28,208 <考えたのは メルフィエラだ> 34 00:03:29,501 --> 00:03:32,212 <一生懸命に考えた魔法を> 35 00:03:32,212 --> 00:03:34,882 <えげつないとは何事だ> 36 00:03:34,882 --> 00:03:37,051 <メルフィエラの研究の副産物が> 37 00:03:37,051 --> 00:03:40,220 <国を揺るがすほどの武器になるのは 確かだが> 38 00:03:40,220 --> 00:03:44,058 <それは使い方次第 彼女は悪くない> 39 00:03:45,059 --> 00:03:50,230 <しかし あの魔法陣を発動させる 知識と技量を持つ者が> 40 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 <この国にどれだけいる?> 41 00:03:53,233 --> 00:03:56,236 <それに メルフィエラを守るためには> 42 00:03:56,236 --> 00:03:59,907 <信頼できる者の協力が不可欠だ> 43 00:03:59,907 --> 00:04:02,910 <例えば この ミュランのような> 44 00:04:03,911 --> 00:04:05,913 うん… うん? 45 00:04:05,913 --> 00:04:08,916 うう… うん? 46 00:04:08,916 --> 00:04:11,251 ん… 実は 47 00:04:11,251 --> 00:04:15,923 そのえげつない魔法の件で お前に話しておきたいことが 48 00:04:15,923 --> 00:04:17,925 えっ? 49 00:04:24,098 --> 00:04:28,102 (ケイオス)私も ぜひとも知りたいところですね その話 50 00:04:28,102 --> 00:04:31,105 って ケイオス!? ケイオス補佐! 51 00:04:31,105 --> 00:04:33,774 ハッ ハハッ… 何ですか? この剣は 52 00:04:33,774 --> 00:04:36,276 いや お… お前が突然! 53 00:04:36,276 --> 00:04:38,278 驚かせるな! 54 00:04:38,278 --> 00:04:42,116 そこは 本当の緊急事態にしか使わない 隠し扉だろうが! 55 00:04:42,116 --> 00:04:45,411 はあ… まったく 56 00:04:45,411 --> 00:04:49,415 うがっ! (ケイオス)閣下の頭が緊急事態ですよ! 57 00:04:49,415 --> 00:04:54,420 何で既に メルフィエラ様を シエルの間に案内しているのです 58 00:04:54,420 --> 00:05:00,134 わざわざ加速を使って戻り 大扉の前で待機していたんですけどね! 59 00:05:00,134 --> 00:05:02,302 す… すまない 60 00:05:02,302 --> 00:05:06,598 先に メルフィエラの支度を 整えねばならんと思ってな 61 00:05:06,598 --> 00:05:08,600 当たり前です! 62 00:05:08,600 --> 00:05:12,980 そのために 私は 貴婦人付きの侍女を緊急に募集して 63 00:05:12,980 --> 00:05:15,607 準備も整えていたのですよ 64 00:05:15,607 --> 00:05:18,986 ウフッ ウッフ 65 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 フフッ 66 00:05:21,155 --> 00:05:23,615 ね… 姉さん!? 67 00:05:23,615 --> 00:05:29,997 で? メルフィエラ様をシエルの間に 一人で放置しているわけではありませんよね? 68 00:05:29,997 --> 00:05:31,999 うう… 69 00:05:31,999 --> 00:05:35,169 (ケイオス) いざ戦闘となれば 頭が回るあなたですが 70 00:05:35,169 --> 00:05:39,173 こういったことには 本当~に疎いという自覚を持ちなさい 71 00:05:39,173 --> 00:05:42,342 浮かれ閣下! ぐう… 72 00:05:45,637 --> 00:05:48,474 メルフィエラを 一人で放置するものか 73 00:05:48,474 --> 00:05:51,018 ちゃんと ブランシュ隊をつけてある 74 00:05:51,018 --> 00:05:53,020 ブランシュ隊ですか 75 00:05:53,020 --> 00:05:56,356 あいつらは どのみちメルフィエラの護衛騎士だ 76 00:05:56,356 --> 00:06:00,360 早めに顔合わせをしておいて 悪いことはなかろう 77 00:06:00,360 --> 00:06:04,031 まあ 閣下にしては及第点ですね 78 00:06:05,032 --> 00:06:07,659 お呼びしておきながら 申し訳ありません 79 00:06:07,659 --> 00:06:11,371 ラフォルグ夫人 ジョルダン夫人 セロー夫人 80 00:06:11,371 --> 00:06:16,043 メルフィエラ様は ブランシュ隊との顔合わせ中だそうです 81 00:06:16,043 --> 00:06:20,214 しばし お待ちになってから ドレスなど運んでいただけますか? 82 00:06:20,214 --> 00:06:24,676 あらあら ケイオス 母に謝る必要なんてありませんよ 83 00:06:24,676 --> 00:06:29,056 そうですよ 閣下は ほんの少~し浮かれておられるだけです 84 00:06:29,056 --> 00:06:32,518 でも 閣下が これほど大切になさるお嬢様ですから 85 00:06:32,518 --> 00:06:35,229 私達も早くお会いしたいわ 86 00:06:35,229 --> 00:06:38,899 ねっ? ミュラン う… うん 87 00:06:38,899 --> 00:06:42,528 それなら お茶でもしていましょう いい茶葉があるのよ 88 00:06:42,528 --> 00:06:44,905 じゃあ うちのパンも召し上がってください 89 00:06:44,905 --> 00:06:48,700 あら いいわね 私 お紅茶には目が… 90 00:06:51,036 --> 00:06:55,749 お前な 普通 実の母を侍女につけるか? 91 00:06:55,749 --> 00:06:59,586 最も信頼のおける人ですからね 92 00:06:59,586 --> 00:07:03,215 子供の頃のあなたを 世話していた実績もありますし 93 00:07:03,215 --> 00:07:06,593 メルフィエラ様を お守りするには最適です 94 00:07:06,593 --> 00:07:09,763 そ… それはそうかもしれないが 95 00:07:09,763 --> 00:07:13,433 あ… あの~ ケイオス補佐 96 00:07:13,433 --> 00:07:16,436 なぜ うちの姉までいるんですかね? 97 00:07:16,436 --> 00:07:19,064 姉は ただのパン屋ですよ? 98 00:07:19,064 --> 00:07:24,069 セロー夫人は 弟が騎士になり 実家を継ぐ者がいなかったので 99 00:07:24,069 --> 00:07:27,781 婿を取って 店を継いだ立派な女性です 100 00:07:27,781 --> 00:07:30,784 フッ 肝っ玉姉貴だな 101 00:07:30,784 --> 00:07:35,080 いや はい 恐れ入ります 102 00:07:35,080 --> 00:07:38,959 ジョルダン夫人も ガルブレイスの騎士の奥方です 103 00:07:38,959 --> 00:07:43,797 まあ 間に合わせですから 後日 侍女は改めて選抜します 104 00:07:45,465 --> 00:07:49,261 <ケイオスの人選に 文句があるわけではないが> 105 00:07:49,261 --> 00:07:53,807 <相変わらず 用意周到すぎて恐ろしくもあるな> 106 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 さて 107 00:08:01,106 --> 00:08:03,650 先ほどの続きを 108 00:08:03,650 --> 00:08:07,487 あの魔法について 洗いざらい話していただきましょう 109 00:08:08,989 --> 00:08:13,994 常々 あなたは 底なしの魔力をお持ちだと思っていましたが 110 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 何ですか!? あれは 111 00:08:15,996 --> 00:08:20,125 エルゼニエ大森林が好きすぎて 森の一部にでも成り果てましたか? 112 00:08:20,125 --> 00:08:24,838 狂血公爵改め 歩く火山とか 魔力製造機とでも呼びますか? 113 00:08:24,838 --> 00:08:28,008 うっ ぐっ… ううう… 114 00:08:28,008 --> 00:08:33,847 はあ… お前の他に 気づいている者がいると思うか? 115 00:08:33,847 --> 00:08:37,517 さあ ミュラン あなたはどうです? 116 00:08:37,517 --> 00:08:40,020 えっ? あっ あの… 117 00:08:40,020 --> 00:08:43,315 お二人の会話の意味が よく分かりません 118 00:08:43,315 --> 00:08:45,525 ですが あのとき… 119 00:08:46,860 --> 00:08:49,029 《(爆発音)》 120 00:08:50,155 --> 00:08:53,867 ベルゲニオンの群れを 木っ端みじんにした魔法 121 00:08:53,867 --> 00:08:57,329 あれは メルフィエラ様が構築されたのですよ 122 00:08:57,329 --> 00:09:00,540 うん? メルフィエラ様が!? 123 00:09:00,540 --> 00:09:04,169 あのえげつな… あっ ああ えっと… 124 00:09:04,169 --> 00:09:07,172 あのものすごい爆発を!? 125 00:09:07,172 --> 00:09:11,551 メルフィエラは ただ 俺を助けるために必死だっただけだ 126 00:09:11,551 --> 00:09:16,181 (ミュラン・ケイオス)うん? それにあれは ザナスの魔力を使ったのだ 127 00:09:16,181 --> 00:09:19,351 朝食にいただいた あのザナスの? 128 00:09:20,352 --> 00:09:24,356 ああ 曇水晶にためた魔力の塊に 129 00:09:24,356 --> 00:09:28,902 メルフィエラが 思いつく限りの魔法陣を描いて手渡してきた 130 00:09:28,902 --> 00:09:32,572 俺は それを発動させたに過ぎない 131 00:09:32,572 --> 00:09:35,575 いやいや いやいや そんなこと! 132 00:09:35,575 --> 00:09:38,203 メルフィエラ様は天才ですかね? 133 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 そうだ 天才だ あ? 134 00:09:41,206 --> 00:09:44,751 <ミュランが戸惑うのも無理はない> 135 00:09:44,751 --> 00:09:47,379 <そもそも 現代における魔法は> 136 00:09:47,379 --> 00:09:52,592 <呪文の詠唱を簡略化させ より合理化したものが主流> 137 00:09:52,592 --> 00:09:58,390 <一方 古代魔法は 神代の昔 精霊が人に与えた叡智> 138 00:09:58,390 --> 00:10:00,392 <そう伝えられるのみで> 139 00:10:00,392 --> 00:10:04,938 <今や 研究する者もほとんどいない 廃れた魔法> 140 00:10:04,938 --> 00:10:09,401 <ほぼ独学で あれほどの魔法陣を描くとは> 141 00:10:09,401 --> 00:10:12,779 <ミュランの言うとおり 天才に違いない> 142 00:10:13,947 --> 00:10:18,243 ケイオス メルフィエラの研究資料は きちんと保管したな? 143 00:10:18,243 --> 00:10:20,245 はい 厳重に 144 00:10:20,245 --> 00:10:26,626 ロワイヤムードラーの魔力がたまった曇水晶は 特に念入りに封印を施しました 145 00:10:26,626 --> 00:10:31,256 今はそれでいい 平和的な使い道は山ほどある 146 00:10:31,256 --> 00:10:36,261 環境が整うまで 今聞いたことは他言無用だぞ ミュラン 147 00:10:36,261 --> 00:10:38,263 は… はい! 148 00:10:38,263 --> 00:10:41,141 し… しかし なぜ俺に? 149 00:10:41,141 --> 00:10:43,143 そのことだが 150 00:10:43,143 --> 00:10:47,647 お前には ブランシュ隊と一緒に メルフィエラの護衛についてほしいのだ 151 00:10:47,647 --> 00:10:49,649 あ… 152 00:10:49,649 --> 00:10:52,819 騎竜部隊長としての任務は そのままだが 153 00:10:52,819 --> 00:10:55,155 必要に応じて兼務してくれ 154 00:10:55,155 --> 00:10:58,992 えっ ミッドレーグにいれば安全では? 155 00:10:58,992 --> 00:11:01,828 ここは 少し人目が多すぎる 156 00:11:01,828 --> 00:11:05,999 研究室として 俺が使っていた隔離部屋を用意したが 157 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 万が一のことがあってはならない 158 00:11:10,003 --> 00:11:13,840 俺は メルフィエラの研究を止めることはしない 159 00:11:13,840 --> 00:11:18,470 彼女の研究によって 魔物を安全に食せるようになれば 160 00:11:18,470 --> 00:11:21,848 ガルブレイスも いい方向に変わるだろう 161 00:11:21,848 --> 00:11:24,309 頼んだぞ ミュラン 162 00:11:24,309 --> 00:11:26,478 お任せください! 163 00:11:30,690 --> 00:11:34,027 <このことは メルフィとも詰めておく必要があるな> 164 00:11:35,028 --> 00:11:38,031 <彼女は善良な人間だ> 165 00:11:38,031 --> 00:11:41,493 <自分の研究を 悪用しようとする輩がいることを> 166 00:11:41,493 --> 00:11:43,870 <理解していない可能性がある> 167 00:11:46,206 --> 00:11:50,210 <大丈夫だ 俺が必ず守ってみせる> 168 00:11:54,214 --> 00:11:56,216 お話がございます 169 00:11:56,216 --> 00:11:59,886 あっ ケイ… オス? 170 00:12:04,391 --> 00:12:09,062 (ケイオス)私を差し置いて なっ 一体 何を… 171 00:12:09,062 --> 00:12:11,523 食べたのですよね? 172 00:12:11,523 --> 00:12:14,067 目が笑ってないぞ この男! 173 00:12:15,360 --> 00:12:17,737 うわっ くっ どういうことでしょう? 174 00:12:17,737 --> 00:12:20,740 だ… だから 何のことだ!? 175 00:12:20,740 --> 00:12:24,744 メルフィエラ様が調理された おいしいザナスを… 176 00:12:24,744 --> 00:12:27,747 うっ… そこのミュランも 177 00:12:27,747 --> 00:12:29,749 は… はい! 178 00:12:29,749 --> 00:12:33,545 そうですか 今が旬のザナスを 179 00:12:33,545 --> 00:12:36,089 私のいない朝食で! 180 00:12:36,089 --> 00:12:38,383 ひい~! 181 00:12:38,383 --> 00:12:40,760 (ケイオス)閣下 お覚悟! (ノックして)失礼します 閣下 182 00:12:40,760 --> 00:12:42,762 やめろ 落ち着け! (ケイオス)斬りつけはいたしません 183 00:12:42,762 --> 00:12:48,268 あっ ケイオス補佐 ミュラン隊長も ここにいらっしゃったのですか 実は… 184 00:12:48,268 --> 00:12:50,395 何? 185 00:12:50,395 --> 00:12:52,397 (メルフィエラ)そんな… 186 00:12:52,397 --> 00:12:58,403 残してきた部隊から ベルゲニオンの一部が 狂化しているとの報告が入ったのだ 187 00:12:58,403 --> 00:13:03,575 公爵様が討伐に出なければならないほどの 緊急事態なのですか? 188 00:13:03,575 --> 00:13:07,287 これが ガルブレイスの日常ですので 189 00:13:09,789 --> 00:13:12,959 お前のお披露目を行う予定だったのに 190 00:13:12,959 --> 00:13:16,129 来て早々 本当にすまない 191 00:13:16,129 --> 00:13:18,798 い… いいえ 192 00:13:18,798 --> 00:13:23,136 あの 私にも何か できることはありませんか? 193 00:13:23,136 --> 00:13:25,430 フッ 194 00:13:25,430 --> 00:13:28,308 本当は一緒にいてやりたいが 195 00:13:28,308 --> 00:13:32,812 狂化した魔鳥どもが 町や村を襲う可能性があるからな 196 00:13:32,812 --> 00:13:35,148 ここで待っていてくれ 197 00:13:37,442 --> 00:13:40,820 さっさと片づけてくる 心配はいらない 198 00:13:40,820 --> 00:13:43,156 はい 公爵様 199 00:13:44,157 --> 00:13:46,618 違うだろ メルフィ 200 00:13:47,619 --> 00:13:49,621 あ… 201 00:13:49,621 --> 00:13:51,998 俺のことは何と呼ぶのだ? 202 00:13:54,626 --> 00:13:57,003 もう! ア… アリスティード様は 203 00:13:57,003 --> 00:14:00,465 何でそう 私を困らせるのがお好きなのですか! 204 00:14:00,465 --> 00:14:03,635 は… 早く討伐して お戻りくださいませ! 205 00:14:03,635 --> 00:14:05,845 フッハハハッ 206 00:14:05,845 --> 00:14:08,640 困らせているつもりはないのだがな 207 00:14:08,640 --> 00:14:11,643 ふ… 不意打ちはダメです! 208 00:14:11,643 --> 00:14:16,189 メルフィ 公爵夫人の務めを覚えているか? 209 00:14:16,189 --> 00:14:21,027 公爵様を ねぎらい 癒やすことです 210 00:14:21,027 --> 00:14:23,363 そう むくれるな 211 00:14:23,363 --> 00:14:27,033 お前のそういうかわいいところに 俺は癒やされているのだ 212 00:14:27,033 --> 00:14:29,202 少しくらいは許せ 213 00:14:31,371 --> 00:14:34,499 それ 本当ですか? 214 00:14:35,667 --> 00:14:38,503 本当だとも 215 00:14:38,503 --> 00:14:41,506 帰ったら うまい飯で俺をねぎらってくれ 216 00:14:41,506 --> 00:14:43,508 そうだなあ 217 00:14:43,508 --> 00:14:46,052 ロワイヤムードラーの残りで 煮込みを食いたい 218 00:14:46,052 --> 00:14:48,054 はあ… はあ… 219 00:14:48,054 --> 00:14:50,056 私は… 220 00:14:50,056 --> 00:14:53,226 普通の料理でも いいと思いますけど 221 00:14:53,226 --> 00:14:57,689 そうか? 俺は うまければベルゲニオンでもいいぞ 222 00:14:57,689 --> 00:15:01,234 食材を狩りに行くと思えば 俄然やる気が出る 223 00:15:01,234 --> 00:15:04,529 あ… <公爵様は今> 224 00:15:04,529 --> 00:15:09,242 <ご自身が魔物を食べたいということを 強調してくださっている> 225 00:15:09,242 --> 00:15:14,247 <ブランシュ隊や他の騎士の前で あえて魔物食を肯定すれば> 226 00:15:14,247 --> 00:15:17,417 <彼らも 私の研究を受け入れやすくなる> 227 00:15:17,417 --> 00:15:19,919 <そう お考えになって…> 228 00:15:22,922 --> 00:15:26,092 何か興味のある魔物はいないのか? 229 00:15:26,092 --> 00:15:28,428 ついでに取ってきてやるぞ 230 00:15:29,220 --> 00:15:33,433 <で… でも 大物は さすがに図々しいわよね> 231 00:15:33,433 --> 00:15:37,937 <だって 今から 狂化したベルゲニオンの討伐に行くのだし> 232 00:15:37,937 --> 00:15:42,233 <だけど… でも お言葉に甘えて> 233 00:15:42,233 --> 00:15:44,611 で… では あの 234 00:15:44,611 --> 00:15:47,072 スクリムウーウッドの果実を 235 00:15:47,072 --> 00:15:49,240 あ… (ケイオス・ミュラン)ええっ!? 236 00:15:49,240 --> 00:15:51,451 (ナタリー・ブランシュ)あ… (リリアン)やった! 237 00:15:51,451 --> 00:15:55,955 確か 以前お食べになって 後悔した魔物の一つだと 238 00:15:55,955 --> 00:15:59,626 いや あれは えっと… 239 00:15:59,626 --> 00:16:01,795 とても臭かったのでしたね 240 00:16:01,795 --> 00:16:06,466 でも ミュランさんは ネクタールよりも おいしかったと思ったようですし 241 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 ですよね? えっ!? 242 00:16:08,468 --> 00:16:10,470 (せきばらい) 243 00:16:10,470 --> 00:16:13,264 メルフィエラ様 それをどこで… 244 00:16:13,264 --> 00:16:15,975 乙女の秘密です 245 00:16:15,975 --> 00:16:20,480 ミュランさん 確かに スクリムウーウッドの果実だったのですか? 246 00:16:20,480 --> 00:16:25,652 はい 熟しすぎたのか 真っ黒になっていましたけど 247 00:16:25,652 --> 00:16:30,115 とても香り高く 甘く とろけるような幸せが 248 00:16:30,115 --> 00:16:32,992 口の中に広がりましたね 249 00:16:34,661 --> 00:16:38,123 (ミュラン) つい食べすぎて 浄化水も効かず 250 00:16:38,123 --> 00:16:42,001 あとで悲惨な目に遭いましたが 251 00:16:42,001 --> 00:16:47,841 <同じ果実なのに どうして 食べた人によって違う感想になるのか> 252 00:16:47,841 --> 00:16:50,301 <やっぱり 気になるところだわ> 253 00:16:51,845 --> 00:16:55,014 あの 本当に ついででかまいませんから 254 00:16:55,014 --> 00:16:59,686 一番は 公爵様達が 無事に戻ってこられることですので 255 00:16:59,686 --> 00:17:02,856 フフッ 分かった 256 00:17:02,856 --> 00:17:05,316 見つけたら 持ち帰ってこよう 257 00:17:06,317 --> 00:17:10,029 よし 日が暮れる前に砦に向かう 258 00:17:14,701 --> 00:17:18,538 これは 前払いとしてもらうぞ うぎゅ 259 00:17:19,706 --> 00:17:24,043 お前の研究資料は 昔 俺が使っていた部屋に運んである 260 00:17:24,043 --> 00:17:27,881 あ… ブランシュ あとで案内してやれ 261 00:17:27,881 --> 00:17:29,883 (ブランシュ)はっ! 262 00:17:35,722 --> 00:17:37,724 <公爵様…> 263 00:17:37,724 --> 00:17:41,352 <アリスティード様 どうかご無事で> 264 00:17:46,191 --> 00:17:49,903 (ブランシュ) おはようございます メルフィエラ様 265 00:17:49,903 --> 00:17:52,572 眠れなかったようですね 266 00:17:52,572 --> 00:17:56,743 昨日 あれだけしつこく 私達を襲った魔鳥です 267 00:17:56,743 --> 00:18:00,747 しかも それが 狂化した群れだなんて 268 00:18:00,747 --> 00:18:05,919 <また曇水晶で爆発させたらどうかと 思わないこともないけれど> 269 00:18:05,919 --> 00:18:11,216 <残っているのは ロワイヤムードラーの魔力を 閉じ込めたものだけ> 270 00:18:11,216 --> 00:18:14,219 <あれは魔力が濃く 量も多い> 271 00:18:14,219 --> 00:18:18,765 <爆発させると 公爵様達まで巻き込まれるかもしれない> 272 00:18:18,765 --> 00:18:23,102 <ああっ 待つだけって 何て もどかしいの!> 273 00:18:23,102 --> 00:18:27,106 大丈夫です すぐに戻ってこられますよ 274 00:18:28,399 --> 00:18:31,611 さあ まずは朝食を 275 00:18:31,611 --> 00:18:36,241 姫様が 元気な笑顔で 閣下を迎えて差し上げなければ 276 00:18:37,617 --> 00:18:39,619 はい 277 00:18:40,954 --> 00:18:45,250 こちらが昨日 閣下から案内を申しつけられました 278 00:18:46,417 --> 00:18:50,255 姫様が これから使われる研究部屋です 279 00:18:57,637 --> 00:19:01,808 <すごい 私の資料だけじゃない> 280 00:19:01,808 --> 00:19:05,979 <面白そうな魔法書や 文献も置いてある> 281 00:19:05,979 --> 00:19:08,648 <なのに どうしてかしら> 282 00:19:08,648 --> 00:19:12,443 <今は 少しも興味が湧かないわ> 283 00:19:14,821 --> 00:19:20,159 <結局 その日 公爵様は お戻りにならなかった> 284 00:19:38,845 --> 00:19:42,181 はあ… 閣下がお戻りになられたぞ! 285 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 あ… 286 00:19:44,183 --> 00:19:46,477 公爵様! 287 00:19:49,480 --> 00:19:52,692 はあ はあ… 288 00:19:52,692 --> 00:19:54,694 ハハッ 289 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 ご無事で 290 00:20:02,493 --> 00:20:06,331 すまん 遅くなった 291 00:20:06,331 --> 00:20:08,333 そんなことは… 292 00:20:09,334 --> 00:20:11,502 土産を持ってきた 293 00:20:11,502 --> 00:20:15,715 森で少々 面白いものを見つけてな 294 00:20:15,715 --> 00:20:18,217 スクリムウーウッドの果実もあるぞ 295 00:20:18,217 --> 00:20:20,887 本当ですか!? ああ 296 00:20:20,887 --> 00:20:23,348 あとで部屋に運ばせる 297 00:20:23,348 --> 00:20:26,517 だが その前に 298 00:20:26,517 --> 00:20:28,519 少し 寝る 299 00:20:28,519 --> 00:20:30,521 公爵様? 300 00:20:32,732 --> 00:20:34,901 公爵様? 301 00:20:34,901 --> 00:20:37,528 (寝息) 302 00:20:41,532 --> 00:20:43,743 というわけで 303 00:20:43,743 --> 00:20:49,248 これが 公爵様がお土産にくださった 噂のスクリムウーウッド 304 00:20:49,248 --> 00:20:53,753 <公爵様がお食べになったのは きっと こちらの方ね> 305 00:20:53,753 --> 00:20:57,757 <確かに 図鑑にも スクリムウーウッドの果実は赤く> 306 00:20:57,757 --> 00:21:02,762 <ものすごく臭くて その味は渋いとあったわ> 307 00:21:02,762 --> 00:21:06,557 とりあえず こっちの赤い方は 外に出しておきましょうか 308 00:21:06,557 --> 00:21:08,768 うん うん うん 309 00:21:17,443 --> 00:21:19,612 わあ… 310 00:21:19,612 --> 00:21:24,784 姫様 この光を放つ液体が魔力なのですか? 311 00:21:26,619 --> 00:21:30,790 <今回の獲物は 魔力の抽出が難しい> 312 00:21:30,790 --> 00:21:33,793 <返事をする余裕もないわ> 313 00:21:33,793 --> 00:21:38,089 <魔樹は完全に枯れる もしくは燃やして灰にしなければ> 314 00:21:38,089 --> 00:21:40,466 <明確な死は訪れない> 315 00:21:40,466 --> 00:21:44,303 <けれど 枯れてしまえば果実は食べられない> 316 00:21:44,303 --> 00:21:48,307 <生きた状態で 魔力を吸い出すのは至難の業> 317 00:21:54,105 --> 00:21:56,107 おお~! (拍手) 318 00:21:58,943 --> 00:22:04,323 (ナタリー)それにしても 魔力が抜けると こんなにいい香りになるとはね 319 00:22:04,323 --> 00:22:07,493 隊長達が食べたときは 違ったんですか? 320 00:22:07,493 --> 00:22:09,495 すごく臭かったよ 321 00:22:09,495 --> 00:22:13,124 臭いなんて言葉では足りないほど 激臭だった 322 00:22:13,124 --> 00:22:16,961 それに こんなに真っ黒なやつじゃなかったな 323 00:22:16,961 --> 00:22:20,131 外に出したものと同じ感じでしたね 324 00:22:20,131 --> 00:22:22,967 見た目にだまされたというか… 325 00:22:22,967 --> 00:22:24,969 へえ~ 326 00:22:24,969 --> 00:22:27,346 <見た目は真っ黒> 327 00:22:27,346 --> 00:22:29,849 <とてもおいしそうには見えない> 328 00:22:29,849 --> 00:22:31,976 <でも…> 329 00:22:33,853 --> 00:22:37,148 <かぶりつきたくなるほど ニオイが…> 330 00:22:37,148 --> 00:22:39,150 <(一同)甘い!> 331 00:22:40,526 --> 00:22:57,877 ♪♪~