1 00:00:01,669 --> 00:00:06,298 <(メルフィエラ)公爵様が ベルゲニオンの掃討から帰ってきて 早5日> 2 00:00:07,299 --> 00:00:12,304 <私は いよいよ ミッドレーグ城塞の皆さんに挨拶をする> 3 00:00:15,683 --> 00:00:17,852 (アリスティード)うん キレイだ 4 00:00:17,852 --> 00:00:21,313 (ラッパの音) うん? ラッパ? 5 00:00:21,313 --> 00:00:25,526 (ケイオス)今の音で目覚めた騎士達が 夜勤の支度をし 6 00:00:25,526 --> 00:00:30,156 交代して非番になった者達が 食堂に集まってくるのです 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,534 ちょうどいい あ… 8 00:00:33,534 --> 00:00:36,871 みんなが集まる晩餐の席で挨拶すれば 9 00:00:36,871 --> 00:00:39,331 一度で終わらせることができるな 10 00:00:39,331 --> 00:00:42,877 は? あ… 11 00:00:43,878 --> 00:00:46,338 と思ったのだが 12 00:00:46,338 --> 00:00:48,883 肉だ 肉だ 今日は肉だ! 13 00:00:48,883 --> 00:00:51,051 ニオイ たまんないなあ~ 14 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 親父さん 大盛りで! 俺もね 俺も! 15 00:00:58,058 --> 00:01:03,063 この時間の食堂は 戦場だったな 16 00:01:04,064 --> 00:01:08,360 言いましたよね? 挨拶をするのは各町村の長と 17 00:01:08,360 --> 00:01:12,573 主な部隊長だけでいいのではと む~ 18 00:01:12,573 --> 00:01:14,909 メルフィエラ様 あ… 19 00:01:14,909 --> 00:01:18,913 (ケイオス)何もこんな場所で 挨拶などしなくてもいいのですよ? 20 00:01:18,913 --> 00:01:21,081 <どうしよう> 21 00:01:22,082 --> 00:01:24,084 ♪♪~ 22 00:02:54,842 --> 00:02:56,844 あの… 23 00:02:56,844 --> 00:03:01,015 公爵様も皆さんと一緒に 食事を召し上がっているのですか? 24 00:03:01,015 --> 00:03:06,186 そうだな 部屋に持ってきてもらうより ここに来た方が早い 25 00:03:06,186 --> 00:03:11,317 それに みんなで食べると それだけで一体感が生まれるからな 26 00:03:11,317 --> 00:03:13,319 <確かに> 27 00:03:13,319 --> 00:03:16,488 <誰かと食事するのって それだけで> 28 00:03:16,488 --> 00:03:19,491 <特別な親密さが生まれる気がする> 29 00:03:20,701 --> 00:03:23,704 <一緒に 魔物を食べてくれた騎士達や> 30 00:03:24,705 --> 00:03:29,209 <スクリムウーウッドを分け合った ブランシュ隊の3人> 31 00:03:29,209 --> 00:03:31,712 <それに> 32 00:03:31,712 --> 00:03:34,048 <私と公爵様> 33 00:03:35,049 --> 00:03:38,886 もうすぐ席が埋まりそうですよ 閣下 34 00:03:38,886 --> 00:03:40,888 行くか メルフィ 35 00:03:40,888 --> 00:03:44,058 は… はい 頑張ります! 36 00:03:46,727 --> 00:03:49,063 皆さん お静かに 37 00:03:49,063 --> 00:03:53,525 おっ 閣下も飯っすか? 今日の肉は絶品ですよ! 38 00:03:53,525 --> 00:03:56,904 みんな 食事中に悪いな 39 00:03:56,904 --> 00:03:59,365 少しの間 手を止めてくれ 40 00:04:01,909 --> 00:04:07,081 <すごい そんなに大きな声を出したわけではないのに> 41 00:04:07,081 --> 00:04:09,917 事前に話していたと思いますが 42 00:04:09,917 --> 00:04:14,922 我らが公爵閣下のご婚約が 無事 成立しました 43 00:04:14,922 --> 00:04:18,926 お相手のご令嬢は とても心の広いお方ですが 44 00:04:18,926 --> 00:04:23,263 みんな くれぐれも粗相のないようにお願いします 45 00:04:24,264 --> 00:04:27,101 では 閣下 ああ 46 00:04:33,565 --> 00:04:35,567 知ってのとおり 47 00:04:35,567 --> 00:04:39,947 俺は この度 四代にわたって不在だった公爵夫人の座に 48 00:04:39,947 --> 00:04:41,949 ある女性をと切望し 49 00:04:41,949 --> 00:04:44,410 無事受け入れてもらった次第だ 50 00:04:44,410 --> 00:04:48,414 (騎士達)おお~! 51 00:04:48,414 --> 00:04:50,958 (拍手) 52 00:04:53,419 --> 00:04:57,798 <ミュランさん ゼフさんに アンブリーさんも!> 53 00:04:57,798 --> 00:05:01,135 はあ… あっ! 紹介しよう 54 00:05:01,135 --> 00:05:05,806 我が婚約者にして ゆくゆくは公爵夫人となる 55 00:05:07,433 --> 00:05:11,812 マーシャルレイド伯爵家の長子 メルフィエラだ 56 00:05:11,812 --> 00:05:14,815 正式に 婚姻を結ぶまでの期間 57 00:05:14,815 --> 00:05:17,985 ここの生活に 慣れてもらうことになった 58 00:05:19,820 --> 00:05:24,825 この過酷な環境のガルブレイス公爵家に 嫁いでくれる貴重な存在だ 59 00:05:24,825 --> 00:05:27,619 みんな よくしてやってくれ 60 00:05:28,620 --> 00:05:30,998 メルフィ いけるか? 61 00:05:37,629 --> 00:05:39,840 はっ! 62 00:05:39,840 --> 00:05:42,176 ああ… 63 00:05:43,177 --> 00:05:47,014 <皆さん 大きい!> 64 00:05:47,014 --> 00:05:51,018 こ… ここ… 公爵様 どうした? 65 00:05:51,018 --> 00:05:54,480 皆さんの姿が向こうまで見えなくて 66 00:05:54,480 --> 00:05:57,649 台の上に立った方がいいでしょうか? 67 00:05:57,649 --> 00:05:59,860 うむ… 68 00:05:59,860 --> 00:06:02,488 あっ! これで どうだ 69 00:06:02,488 --> 00:06:07,493 <もももも… 持ち上げ!? 抵抗する間もなかった> 70 00:06:07,493 --> 00:06:11,371 なっ? 言ったとおりだろ? 本当だ かわいい! 71 00:06:11,371 --> 00:06:16,043 うひゃあ お姫様じゃないか! 髪の毛 フワフワだ! 72 00:06:16,043 --> 00:06:20,380 閣下 どんな甘い言葉で連れ出したんですか~? 73 00:06:20,380 --> 00:06:22,674 ヒュー ヒュー! やっかましい! 74 00:06:22,674 --> 00:06:27,054 きちんと しかるべき手順で 正式に申し込んだに決まっているだろう! 75 00:06:27,054 --> 00:06:31,225 メルフィ ヤツらの言葉は気にしなくていいぞ 76 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 は… はあ… 77 00:06:33,227 --> 00:06:36,396 閣下 見せつけないでくださいよ~ 78 00:06:36,396 --> 00:06:38,899 いや~ 閣下も男っすね! 79 00:06:38,899 --> 00:06:41,401 <恥ずかしい状況だけれど> 80 00:06:41,401 --> 00:06:44,530 <歓迎はされているのかしら> 81 00:06:45,906 --> 00:06:49,409 ご紹介にあずかりました メルフィエラです 82 00:06:49,409 --> 00:06:51,703 この度 ご縁がありまして 83 00:06:51,703 --> 00:06:55,916 公爵様からのお申し入れを ありがたくお受けいたしました 84 00:06:56,917 --> 00:07:02,089 私は ここでの生活や しきたりを まだ何も知りません 85 00:07:02,089 --> 00:07:07,553 ですが 私はここ ガルブレイスの土地に骨を埋める所存です 86 00:07:07,553 --> 00:07:10,931 私がこれから 公爵家に恥じないような 87 00:07:10,931 --> 00:07:14,101 立派な公爵夫人となるために 88 00:07:14,101 --> 00:07:17,563 皆様 ご指導 ご鞭撻のほど 89 00:07:17,563 --> 00:07:19,940 よろしくお願い申し上げます 90 00:07:21,108 --> 00:07:24,570 <よし 無難に言い切れた!> 91 00:07:25,946 --> 00:07:27,948 <あれ?> 92 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 <ダメ… だった?> 93 00:07:32,578 --> 00:07:34,955 (騎士達)うおおお~! 姫様にかんぱ~い! 94 00:07:34,955 --> 00:07:37,749 飲め お前ら~! 95 00:07:37,749 --> 00:07:42,296 <えっと まあ 何かよかったみたい> 96 00:07:44,089 --> 00:07:46,633 閣下 1杯どうですか? 97 00:07:46,633 --> 00:07:50,804 1杯と言わず メルフィエラ様もご一緒にお食事をしましょう 98 00:07:50,804 --> 00:07:53,974 お前な そこは姫様だろ! 99 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 あ… あの 100 00:07:57,477 --> 00:08:01,648 私が 皆さんと一緒に食べてもいいのでしょうか? 101 00:08:01,648 --> 00:08:05,986 気を使わせてしまったら せっかくの楽しいお食事が… 102 00:08:05,986 --> 00:08:11,116 (ミュラン)大丈夫っすよ (ゼフ)既に同じ鍋を囲んだ仲ではありませんか 103 00:08:11,116 --> 00:08:15,495 どうぞ 遠慮せずに よ… よろしいのですか? 104 00:08:15,495 --> 00:08:19,666 もちろんだ 何も気にすることはない 105 00:08:19,666 --> 00:08:23,003 例のものを使った料理も 出来上がっているから 106 00:08:23,003 --> 00:08:27,007 ここで みんなと食べるか はい! 107 00:08:27,007 --> 00:08:30,677 姫様 どうぞ こちらへ 108 00:08:30,677 --> 00:08:32,846 ありがとうございます 109 00:08:35,015 --> 00:08:37,017 お… 110 00:08:37,017 --> 00:08:39,311 おいしそう~! 111 00:08:40,312 --> 00:08:43,148 さて 我々もいただくとしよう 112 00:08:43,148 --> 00:08:45,525 はい 公爵様 113 00:08:45,525 --> 00:08:50,322 でも こんなにたくさん食べられるでしょうか? 114 00:08:50,322 --> 00:08:53,033 明日もあさっても えっ? 115 00:08:53,033 --> 00:08:57,162 これからずっと ここで食事を共にするのだ 116 00:08:57,162 --> 00:09:02,167 今日 食べきれなかったら 楽しみは次回に残しておくといい 117 00:09:02,167 --> 00:09:05,545 そうすれば 毎日楽しいだろう? 118 00:09:05,545 --> 00:09:08,340 フフフ そうですね 119 00:09:08,340 --> 00:09:11,051 ずっと一緒に楽しみいっぱい 120 00:09:11,051 --> 00:09:13,345 とても幸せです! 121 00:09:14,888 --> 00:09:16,890 俺もだ 122 00:09:18,725 --> 00:09:21,728 <まあ やわらかい!> 123 00:09:21,728 --> 00:09:24,189 <何て美しいの!> 124 00:09:24,189 --> 00:09:27,567 <それに このとろみ!> 125 00:09:32,072 --> 00:09:37,577 ん~! トロッとジュワッと煮込まれた優しいお味! 126 00:09:37,577 --> 00:09:41,748 ハハッ 本当においしそうに食べるな 127 00:09:41,748 --> 00:09:44,084 メルフィは 野菜が好きなのか? 128 00:09:44,084 --> 00:09:46,086 はい 大好きです! 129 00:09:46,086 --> 00:09:51,216 おいしいだけじゃなくて 健康にも美容にも効果があるので 130 00:09:51,216 --> 00:09:55,929 公爵様も お野菜をお肉と同じくらい食べてくださいね 131 00:09:55,929 --> 00:10:00,100 俺は基本 酸っぱいもの以外 好き嫌いがないんだ 132 00:10:00,100 --> 00:10:02,227 もちろん 野菜も食べるぞ 133 00:10:02,227 --> 00:10:04,938 あ~ん うん うん… 134 00:10:04,938 --> 00:10:09,109 まあ ステキです! フフン 135 00:10:09,109 --> 00:10:12,112 アハハ… 136 00:10:12,112 --> 00:10:14,114 ところで姫様 137 00:10:14,114 --> 00:10:17,617 どんなふうに閣下から口説き落とされたのか 聞かせてください 138 00:10:17,617 --> 00:10:21,955 そう まず なれそめ! なれそめを教えてください! 139 00:10:21,955 --> 00:10:24,791 なれそめ… ですか? 140 00:10:26,418 --> 00:10:29,963 ん~ うん 141 00:10:31,631 --> 00:10:34,259 そうですね 142 00:10:34,259 --> 00:10:38,805 公爵様とお会いしたのは 秋の遊宴会でした 143 00:10:38,805 --> 00:10:40,807 狂化したバックホーンの首を 144 00:10:40,807 --> 00:10:45,812 見事な一閃で落とされた公爵様に 見とれてしまいまして 145 00:10:45,812 --> 00:10:49,983 それはそれは 鮮烈な剣技で一瞬の出来事で 146 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 返り血を浴びた公爵様のお姿は 147 00:10:52,819 --> 00:10:55,447 ドキドキするほどカッコよくて 148 00:10:56,448 --> 00:11:01,161 自分の置かれている状況も 忘れてしまうほどでした 149 00:11:02,162 --> 00:11:06,166 あ… うん? 150 00:11:06,166 --> 00:11:08,460 おい 何だ お前達 その目は! 151 00:11:08,460 --> 00:11:10,837 俺が言わせてるわけではないぞ! 152 00:11:10,837 --> 00:11:14,841 ほう そんなことがあったのかい あ… 153 00:11:14,841 --> 00:11:17,302 うん? あ… 154 00:11:20,847 --> 00:11:23,475 <バ… バックホーン!?> 155 00:11:30,482 --> 00:11:33,193 ああ ブランシュから聞いてきたか 156 00:11:33,193 --> 00:11:35,320 ガレオ あ… 157 00:11:35,320 --> 00:11:37,864 俺は ガレオ・ルセーブル 158 00:11:37,864 --> 00:11:43,203 ここ ミッドレーグで 鍛冶師として工房を構えさせてもらっている 159 00:11:44,204 --> 00:11:46,331 <この方が…> 160 00:11:46,331 --> 00:11:49,501 お邪魔しますよ 閣下 161 00:11:49,501 --> 00:11:52,045 ああ 座ってくれ 162 00:11:54,881 --> 00:11:58,510 あのブランちゃんが あれだけ推してきたんだ 163 00:11:58,510 --> 00:12:01,888 閣下の奥方になるってお方だからよ 164 00:12:01,888 --> 00:12:06,059 <ブランちゃんって ブランシュ隊長のことかしら?> 165 00:12:06,059 --> 00:12:08,895 まずは こたびのご婚約に 166 00:12:08,895 --> 00:12:13,066 工房を代表して 祝辞を述べさせていただきたい 167 00:12:13,066 --> 00:12:16,736 閣下 誠におめでとうございます 168 00:12:16,736 --> 00:12:20,740 まさか それだけを言いに来たわけではあるまい 169 00:12:20,740 --> 00:12:25,370 アハハハッ なあに 納品のついでですよ 170 00:12:25,370 --> 00:12:29,749 分かった いずれ こうなることは想定済みだ 171 00:12:29,749 --> 00:12:34,921 お前の性分を 今さら どうこう言いたくはない が… 172 00:12:34,921 --> 00:12:38,258 頼むから あまりいじめてくれるなよ 173 00:12:38,258 --> 00:12:42,929 <気難しい人だと ブランシュ隊長から聞いていたけど> 174 00:12:42,929 --> 00:12:46,391 <どうやって 私の技量を測るのかしら> 175 00:12:47,934 --> 00:12:49,936 うん? 176 00:12:49,936 --> 00:12:52,105 お… お前! 177 00:12:52,105 --> 00:12:56,276 まさか これをメルフィエラに飲ませるつもりか!? 178 00:12:59,279 --> 00:13:02,407 お… (ガレオ)閣下 179 00:13:02,407 --> 00:13:06,578 俺は ルセーブル工房の伝統を 覆すつもりはねえ 180 00:13:06,578 --> 00:13:11,583 それは 閣下でも 騎士でも 北のおひい様でも変わらない 181 00:13:11,583 --> 00:13:15,128 まずは 酒を酌み交わしてもらいてえんだ 182 00:13:15,128 --> 00:13:17,964 はあ… これは… 183 00:13:17,964 --> 00:13:20,967 キルスティルネイクのお酒ですか? 184 00:13:20,967 --> 00:13:24,804 ほう? キルスティルネイクは 185 00:13:24,804 --> 00:13:29,434 首の広がった部分から 魔力を含んだ波動を出すことにより 186 00:13:29,434 --> 00:13:33,605 対象を気絶させて 捕食するという特徴を持っています 187 00:13:33,605 --> 00:13:35,982 非常に危険な毒蛇ですから 188 00:13:35,982 --> 00:13:40,320 街なかに出ると すぐに駆除されていましたが 189 00:13:40,320 --> 00:13:44,991 お酒に漬けてあるものは 私も初めて見ました 190 00:13:44,991 --> 00:13:47,619 メルフィ… (ガレオ)フン 191 00:13:47,619 --> 00:13:51,623 さすがは噂に名高い 北のおひい様だ 192 00:13:51,623 --> 00:13:55,001 ブラン… 妻から聞いたが 193 00:13:55,001 --> 00:13:59,339 あんた… 様は 魔物を食べるんだってな 194 00:13:59,339 --> 00:14:02,842 ガレオ 何という失礼なことを! あ… 195 00:14:02,842 --> 00:14:05,470 私は気にしていませんから 196 00:14:10,850 --> 00:14:14,646 ルセーブル鍛冶工房で造られた 刃物のすばらしさは 197 00:14:14,646 --> 00:14:17,857 私も この目で見て体験しました 198 00:14:17,857 --> 00:14:23,488 魔物をさばくときに そのすばらしい切れ味の刃物があればと思い 199 00:14:23,488 --> 00:14:28,034 ブランシュ隊長に紹介してほしいと お願いしたのです 200 00:14:28,034 --> 00:14:30,370 もちろん さばいた魔物は 201 00:14:30,370 --> 00:14:34,374 ありがたく いただいておりますので ご心配なく 202 00:14:34,374 --> 00:14:37,210 そりゃあ ご立派なことで 203 00:14:37,210 --> 00:14:39,212 おひい様よ 204 00:14:40,672 --> 00:14:46,886 (ガレオ)俺は 自分が認めた者にしか この腕を振るわないって決めている 205 00:14:50,223 --> 00:14:52,517 (ガレオ)俺が造ったものは 206 00:14:52,517 --> 00:14:55,520 いわば 俺の魂だ 207 00:14:55,520 --> 00:14:58,898 簡単には渡してやれねえ 208 00:14:58,898 --> 00:15:02,694 見せてくれや この俺に 209 00:15:02,694 --> 00:15:04,904 あ… 210 00:15:12,912 --> 00:15:14,914 ええ… うおっ! 211 00:15:14,914 --> 00:15:20,420 お… おい 大丈夫なのか? おひい様 212 00:15:21,588 --> 00:15:23,590 プハ~ 213 00:15:23,590 --> 00:15:27,427 おいしいですね キルスティルネイクのお酒! 214 00:15:27,427 --> 00:15:30,930 あ… ああ いや… 215 00:15:30,930 --> 00:15:34,934 メ… メルフィ 無理はするなよ 216 00:15:34,934 --> 00:15:39,230 大丈夫です 口に触れると カッと熱くなりますけど 217 00:15:39,230 --> 00:15:41,775 ニオイほど キツくはありません 218 00:15:41,775 --> 00:15:45,070 後味は… そうですね 219 00:15:45,070 --> 00:15:48,239 キルスティルネイク味でしょうか? 220 00:15:50,950 --> 00:15:53,244 さあ ガレオさんも! 221 00:15:53,244 --> 00:15:55,789 ま… まだ飲むのかよ 222 00:15:55,789 --> 00:15:58,625 飲み比べですからね~ 223 00:15:58,625 --> 00:16:02,629 あ… あの メルフィエラ様 224 00:16:02,629 --> 00:16:06,091 あっ ケイオスさんも ご一緒にいかがですか? 225 00:16:06,091 --> 00:16:09,260 えっ… ブルブルブルブル… 226 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 プハ~! 227 00:16:12,472 --> 00:16:14,474 メルフィエラ様 228 00:16:14,474 --> 00:16:20,271 そのお酒は そのまま飲むものではなく お湯で割るものなんですが… 229 00:16:20,271 --> 00:16:24,275 うん? (ケイオス)随分とお強いようで… 230 00:16:28,655 --> 00:16:32,117 何だこれ めちゃくちゃうまいぞ! 231 00:16:32,117 --> 00:16:35,495 フフフ 気に入っていただけましたか? 232 00:16:35,495 --> 00:16:39,833 はい 肉の旨みが 口の中にジュワッと広がって… 233 00:16:39,833 --> 00:16:42,836 姫様 これは何の肉ですか? 234 00:16:42,836 --> 00:16:46,297 実は ロワイヤムードラーの上質な部位を 235 00:16:46,297 --> 00:16:49,843 じっくり煮込んだものなんです えっ!? 236 00:16:49,843 --> 00:16:55,306 そちらは ザナスのあんかけで ピリッとした辛さが絶妙ですよ 237 00:16:57,684 --> 00:17:00,854 こちらは ザナスの衣揚げです 238 00:17:00,854 --> 00:17:04,149 キャボの実を搾ると おいしさが増します 239 00:17:04,149 --> 00:17:08,695 知らなかった ザナスが こんなにおいしいとは 240 00:17:08,695 --> 00:17:12,031 あ… ああ 前に食ったムードラーは 241 00:17:12,031 --> 00:17:15,034 獣臭くて 食えたもんじゃなかったが 242 00:17:15,034 --> 00:17:20,707 それも全部 メルフィエラ様が 魔物から魔毒を抜いてくれたおかげなんだ 243 00:17:20,707 --> 00:17:23,710 (騎士達)おお~ 244 00:17:23,710 --> 00:17:25,712 フフフッ 245 00:17:25,712 --> 00:17:27,714 (ガレオ)ひい様 うん? 246 00:17:27,714 --> 00:17:31,718 (ガレオ)ひっく… これは何だ? あ… 247 00:17:31,718 --> 00:17:35,722 あれだな うん 悪くない 248 00:17:36,723 --> 00:17:39,184 お気に召していただけましたか? 249 00:17:39,184 --> 00:17:43,563 おう! 騎士や鍛冶師は 汗をいっぱいかくからな! 250 00:17:43,563 --> 00:17:46,900 塩味の効いたものや 辛いものが好きだ 251 00:17:46,900 --> 00:17:50,195 覚えとけ! ガハハハハハ! 252 00:17:50,195 --> 00:17:52,906 なるほど 分かりました 253 00:17:52,906 --> 00:17:56,075 (ガレオ)さあ もっと飲め! はい! 254 00:17:56,075 --> 00:17:58,077 もうやめろ ガレオ! 255 00:17:58,077 --> 00:18:02,081 この度は ひい様と閣下に~ 256 00:18:02,081 --> 00:18:05,210 酒のうまさについて ひっく 257 00:18:06,920 --> 00:18:11,216 ガレオ~ あ? 258 00:18:14,761 --> 00:18:19,098 (ガレオ)あれ? ブランちゃん 259 00:18:19,098 --> 00:18:23,228 (ブランシュ) わざわざ納品に行くとか怪しいと思ったんだ! 260 00:18:23,228 --> 00:18:26,397 閣下 姫様 申し訳ありません! 261 00:18:26,397 --> 00:18:29,234 家で反省させます! 262 00:18:29,234 --> 00:18:33,780 でも ブランちゃん ひい様が飲むっていうからよ~ 263 00:18:33,780 --> 00:18:36,950 (ブランシュ)言い訳しない! 264 00:18:36,950 --> 00:18:39,786 ほら 帰るよ! はい… 265 00:18:39,786 --> 00:18:42,247 ひい様~ 今度 266 00:18:42,247 --> 00:18:46,125 使ってる包丁を持って 工房に来い~ 267 00:18:46,125 --> 00:18:48,419 はい! 268 00:18:48,419 --> 00:18:51,965 <嬉しい 嬉しい!> 269 00:18:53,800 --> 00:18:58,805 <ガルブレイスの皆さんが 私のことを受け入れてくれた> 270 00:19:00,265 --> 00:19:03,977 メルフィ 大丈夫か? うん? 271 00:19:03,977 --> 00:19:07,438 あっ はい 体調は とてもいいですよ 272 00:19:07,438 --> 00:19:10,650 やはり ガレオさんのお酒のおかげでしょうか? 273 00:19:10,650 --> 00:19:13,444 (ドアが閉まる) そ… そうか 274 00:19:13,444 --> 00:19:15,655 ならばいいが 275 00:19:16,823 --> 00:19:20,159 無事でよかった あ… 276 00:19:21,286 --> 00:19:23,288 <ちち… 近いわ!> 277 00:19:23,288 --> 00:19:25,999 <大丈夫なのに 熱もないのに> 278 00:19:25,999 --> 00:19:28,293 <これでは本当に 体調がおかしく…> 279 00:19:28,293 --> 00:19:30,295 (物音) あっ! 280 00:19:30,295 --> 00:19:35,008 どうした? メルフィ 窓の外に何かがいるみたいです 281 00:19:36,009 --> 00:19:39,470 閣下 ご用心を ああ 282 00:19:42,307 --> 00:19:44,475 (ケイオス)開けます 283 00:19:48,688 --> 00:19:51,190 うわっ! 天狼の仔!? 284 00:19:51,190 --> 00:19:53,693 (ケイオス)こら! あっ! 285 00:19:53,693 --> 00:19:57,322 虹色の魔法の翼! 286 00:19:57,322 --> 00:20:02,327 図鑑に載ってたわ これが天狼の魔法 天翔ね! 287 00:20:04,871 --> 00:20:09,334 どうしたの? 飼育舎の方にいるんじゃなかったの? 288 00:20:09,334 --> 00:20:11,336 (ニオイを嗅ぐ) 289 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 (天狼の仔が鳴く) わっ! 290 00:20:14,505 --> 00:20:18,718 公爵様 この子は お散歩中なのでしょうか? 291 00:20:18,718 --> 00:20:21,721 まさか 見張りもつけずに… 292 00:20:21,721 --> 00:20:23,723 (天狼の仔が鳴く) 293 00:20:23,723 --> 00:20:27,226 おい お前 勝手に逃げ出したらダメだろう? 294 00:20:27,226 --> 00:20:30,063 フフフッ 気持ちよさそうですね 295 00:20:30,063 --> 00:20:33,232 こら メルフィエラ様から離れなさい! 296 00:20:33,232 --> 00:20:35,902 うおっ! 怖がらせるな ケイオス 297 00:20:35,902 --> 00:20:38,529 こいつはまだ 赤ん坊なのだぞ 298 00:20:38,529 --> 00:20:43,368 閣下 赤ん坊の前に野生の魔物ですから それ! 299 00:20:43,368 --> 00:20:45,370 しかしだな… 300 00:20:45,370 --> 00:20:51,250 かわいいのは分かりますけれど 母親が見つかれば返すのですからね 301 00:20:51,250 --> 00:20:54,754 そうだった あなたの母親を見つけ次第 302 00:20:54,754 --> 00:20:59,258 エルゼニエ大森林に返してあげなくちゃね (天狼の仔が鳴く) 303 00:20:59,258 --> 00:21:04,389 (アリスティードとメルフィエラが笑う) 304 00:21:04,389 --> 00:21:06,766 はあ… 305 00:21:06,766 --> 00:21:08,768 フフッ 306 00:21:08,768 --> 00:21:12,105 <(ケイオス) 何と困った似た者同士でしょうね> 307 00:21:15,108 --> 00:21:17,276 (にぎやかな声) 308 00:21:23,282 --> 00:21:28,579 これから 本格的に 天狼の仔の母を捜さねばならないが 309 00:21:29,789 --> 00:21:33,292 お前も一緒に行くか? メルフィ 310 00:21:33,292 --> 00:21:36,129 連れていってくださるのですか!? 311 00:21:36,129 --> 00:21:40,133 魔物の聖地 エルゼニエ大森林に! 312 00:21:40,133 --> 00:21:43,970 聖地… かどうか定かではないが 313 00:21:43,970 --> 00:21:46,305 少しなら案内してやれるぞ 314 00:21:47,306 --> 00:21:49,976 行きます 行かせてください! 315 00:21:49,976 --> 00:21:53,980 ギラファンにガルガンテュスに グレッシェルドラゴンモドキ 316 00:21:53,980 --> 00:21:57,817 ああっ 試してみたい魔物がたくさん! 317 00:21:57,817 --> 00:22:02,822 ギラファンはいけそうな見た目だが ガルガンテュスは ちょっと… 318 00:22:02,822 --> 00:22:06,617 では 身近なところで ジェッツビットはどうでしょう? 319 00:22:06,617 --> 00:22:11,330 香辛料たっぷりの干し肉にしたら きっと おいしいと思います 320 00:22:11,330 --> 00:22:14,333 あっ それはいいな! 321 00:22:15,835 --> 00:22:18,463 フフッ 322 00:22:18,463 --> 00:22:21,632 <私 公爵様のおかげで> 323 00:22:21,632 --> 00:22:24,343 <まだまだ 研究が続けられそうです> 324 00:22:25,845 --> 00:22:29,348 <見守っていてくださいね お母様> 325 00:22:31,184 --> 00:22:48,367 ♪♪~