1 00:00:02,002 --> 00:00:04,004 (ライナス)お時間をいただき 感謝します。 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,174 レムレスト王国の ライナスと申します。 3 00:00:07,174 --> 00:00:11,345 《ユミエラ:レムレスト王国は このバルシャイン王国の隣国だ。 4 00:00:11,345 --> 00:00:13,347 パトリックの実家がある➡ 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,850 アッシュバトン辺境伯領と 隣り合っている。 6 00:00:16,850 --> 00:00:21,021 二つの国の関係は あまりよくないと聞く。 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,691 その諜報員が 私に なんの用だろう…?》 8 00:00:24,691 --> 00:00:27,594 どうぞ お好きなものを。 9 00:00:31,198 --> 00:00:35,202 では もつ煮込みを。 もつ煮込み? 10 00:00:35,202 --> 00:00:38,872 これなら作り置きしてあるから すぐ出てくるでしょ。 11 00:00:38,872 --> 00:00:42,542 あまり遅くなると 門限に遅れてしまうし。 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,645 ご… ごもっとも…。 13 00:02:32,019 --> 00:02:35,188 私はずっと この国に駐在していたので➡ 14 00:02:35,188 --> 00:02:39,026 ユミエラさんのことは 入学の時点で知っていました。 15 00:02:39,026 --> 00:02:42,529 あなたの情報を集め 研究した結果…。 16 00:02:42,529 --> 00:02:45,866 《研究って 新種の生き物じゃないんだから》 17 00:02:45,866 --> 00:02:50,871 あなたを我が国に迎え入れるのは 難しい と結論しました。 18 00:02:50,871 --> 00:02:53,707 地位や財産には 興味がなさそうですし➡ 19 00:02:53,707 --> 00:02:58,211 何かの事情で ユミエラさんが この国を出ようと思っても➡ 20 00:02:58,211 --> 00:03:01,148 我が国に来る理由がありません。 21 00:03:01,148 --> 00:03:05,152 では 今になって 声をかけたのはなぜ? 22 00:03:05,152 --> 00:03:07,821 本国が納得しないからです。 23 00:03:07,821 --> 00:03:10,490 あなたが最近手に入れた ドラゴンの件で➡ 24 00:03:10,490 --> 00:03:14,828 いよいよ 抑えが利かなくなりました。 25 00:03:14,828 --> 00:03:18,665 本国の連中は いつもあれこれ指図するだけで➡ 26 00:03:18,665 --> 00:03:21,668 現場の苦労を 少しも理解してくれない。 27 00:03:21,668 --> 00:03:24,504 ええと… お疲れさまです。 28 00:03:24,504 --> 00:03:26,506 一応 お尋ねします。 29 00:03:26,506 --> 00:03:28,675 レムレストにいらっしゃいませんか? 30 00:03:28,675 --> 00:03:31,178 お望みのものがあれば ご用意します。 31 00:03:31,178 --> 00:03:33,513 その対価に 私は何を? 32 00:03:33,513 --> 00:03:35,682 おそらく軍属になるかと。 33 00:03:35,682 --> 00:03:38,518 《てことは この国の敵じゃないか。 34 00:03:38,518 --> 00:03:44,191 しかも 戦争になったら 戦場はアッシュバトン辺境伯領だ》 35 00:03:44,191 --> 00:03:46,193 お断りします。 36 00:03:46,193 --> 00:03:48,195 ですよねぇ。 37 00:03:48,195 --> 00:03:50,197 一つ お聞きしたいことが。 38 00:03:50,197 --> 00:03:53,200 純粋に興味だけなのですが。 なんでしょう。 39 00:03:53,200 --> 00:03:57,204 ユミエラさんが この国にとどまる理由です。 40 00:03:57,204 --> 00:04:00,607 黒髪への差別も この国では根強いですし。 41 00:04:02,809 --> 00:04:06,646 魔王を倒すためです。 世界の危機ですから。 42 00:04:06,646 --> 00:04:11,151 えっ? 魔王が襲うとしたら この国だけではないのですか? 43 00:04:11,151 --> 00:04:13,153 それはどういう…。 44 00:04:13,153 --> 00:04:16,823 アッ! 時間切れみたいですね。 えっ? 45 00:04:16,823 --> 00:04:19,659 何者かが店に突入してきます。 46 00:04:19,659 --> 00:04:22,496 たぶん この国の兵士でしょう。 47 00:04:22,496 --> 00:04:25,499 私に見張りがついていたんだと 思います。 48 00:04:25,499 --> 00:04:28,335 今なら逃げられますよ。 49 00:04:28,335 --> 00:04:31,338 わかりました。 このご恩は必ず。 50 00:04:36,176 --> 00:04:39,012 (足音) 51 00:04:39,012 --> 00:04:42,849 ⚟この部屋だ! 52 00:04:42,849 --> 00:04:45,652 しまった…! 53 00:04:47,687 --> 00:04:51,525 《結局 リューのための買い物は できなかったけど➡ 54 00:04:51,525 --> 00:04:53,693 収穫はいくつかあった》 55 00:04:53,693 --> 00:04:55,862 (鐘の音) 56 00:04:55,862 --> 00:04:59,199 《隣国が私をどう見ているか わかったこと。 57 00:04:59,199 --> 00:05:03,970 魔王が襲うのは この国だけらしい という新たな情報。 58 00:05:03,970 --> 00:05:06,640 そして… 以前の私なら➡ 59 00:05:06,640 --> 00:05:09,976 面倒になったら 国を逃げ出していたかもしれない。 60 00:05:09,976 --> 00:05:13,980 でも今は この国を離れるのが嫌だ。 61 00:05:13,980 --> 00:05:17,484 彼と敵味方になるのは もっと嫌だ。 62 00:05:17,484 --> 00:05:19,653 今日のことでわかった。 63 00:05:19,653 --> 00:05:22,989 私はきっと パトリックのことが…。 64 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 と 思ったけれど》 65 00:05:24,991 --> 00:05:28,328 やっぱり 勘違いだったかもしれない。 66 00:05:28,328 --> 00:05:30,330 (パトリック)勘違いって 何がだ? 67 00:05:30,330 --> 00:05:34,000 例えば どこかの地方の 人数の少ない学校に➡ 68 00:05:34,000 --> 00:05:36,002 女の子がいるとするでしょ。 69 00:05:36,002 --> 00:05:39,673 その子には 同学年の友達がいないの。 70 00:05:39,673 --> 00:05:42,342 でも 2学年上くらいに➡ 71 00:05:42,342 --> 00:05:45,512 相談相手になったり 勉強を教えてくれる➡ 72 00:05:45,512 --> 00:05:47,681 親切な男の子がいたら。 73 00:05:47,681 --> 00:05:49,683 はっ? 74 00:05:49,683 --> 00:05:53,520 その子は親愛と恋愛を 勘違いしてしまうと思う。 75 00:05:53,520 --> 00:05:57,524 今の私は それと同じ。 いったい なんの話だ? 76 00:05:57,524 --> 00:06:00,794 えっとね なんて言うか…。 77 00:06:00,794 --> 00:06:05,465 私が パトリックと 友達になりたいっていう話。 78 00:06:05,465 --> 00:06:09,469 今までは 友達だとも 思われていなかったのか? 79 00:06:09,469 --> 00:06:13,139 俺はユミエラを 友達だと思っていたのだが。 80 00:06:13,139 --> 00:06:16,810 《な… なんだこの 中身イケメンな発言は! 81 00:06:16,810 --> 00:06:19,813 外見も相まって 彼が完璧イケメンに見える! 82 00:06:19,813 --> 00:06:23,483 いや! そんな人間が 実在するはずがない! 83 00:06:23,483 --> 00:06:25,986 ハッ そうか! 私のことを➡ 84 00:06:25,986 --> 00:06:30,657 レムレストと戦争になったときの 戦力として考えているのかも!》 85 00:06:30,657 --> 00:06:34,828 わ… 私は レムレストに攻め入ったりしないから! 86 00:06:34,828 --> 00:06:37,163 ねっ リュー! (リュー)ガルル…。 87 00:06:37,163 --> 00:06:39,165 はっ? 戦争になったら➡ 88 00:06:39,165 --> 00:06:42,168 防衛の手伝いくらいなら してもいいけど! 89 00:06:42,168 --> 00:06:44,838 お前の人間不信も相当だな。 90 00:06:44,838 --> 00:06:48,508 まぁ 周りの悪影響なのだろうが。 91 00:06:48,508 --> 00:06:50,844 改めて言うのも恥ずかしいが➡ 92 00:06:50,844 --> 00:06:53,847 俺はユミエラの力を利用したりしない。 93 00:06:53,847 --> 00:06:57,517 そんなことをすれば ユミエラは逃げ出すだろうし。 94 00:06:57,517 --> 00:07:00,954 そもそも俺自身が そんなことをしたくない。 95 00:07:00,954 --> 00:07:07,627 たとえユミエラがレベル1だったとしても 俺は必ずそばにいる。 96 00:07:07,627 --> 00:07:09,796 ありがとう。 97 00:07:09,796 --> 00:07:13,967 でも二人より一人のほうが 効率的にレベル上げできるから! 98 00:07:13,967 --> 00:07:17,070 一緒にレベル上げをしようと 言っているわけでは…。 99 00:07:22,309 --> 00:07:24,811 中間試験の結果よ。 100 00:07:24,811 --> 00:07:26,980 パトリックは また上のほうね。 101 00:07:26,980 --> 00:07:30,817 ユミエラもだろう 勉強はできるんだよなぁ。 102 00:07:30,817 --> 00:07:34,988 《勉強以外はできないみたいな 言い方は やめてほしい》 103 00:07:34,988 --> 00:07:38,992 全員分 張り出されないだけ 良心的かな? 104 00:07:38,992 --> 00:07:42,162 有力貴族の跡取りが バカだと思われると➡ 105 00:07:42,162 --> 00:07:44,331 いろいろとあるからな。 106 00:07:44,331 --> 00:07:46,499 (エレノーラ)ユミエラさ~ん! 107 00:07:46,499 --> 00:07:48,668 うわ 出た。 108 00:07:48,668 --> 00:07:53,340 お話がありますの! 極めて重要な! 109 00:07:53,340 --> 00:07:55,508 追試? 110 00:07:55,508 --> 00:07:59,012 ええ。 わたくしが 追試に合格できるように➡ 111 00:07:59,012 --> 00:08:01,448 勉強を教えてくださらない? 112 00:08:01,448 --> 00:08:03,783 わ… 間違えましたわ! 113 00:08:03,783 --> 00:08:07,120 勉強を教わってあげても よろしくてよ! 114 00:08:07,120 --> 00:08:10,123 中間試験の成績が 悪かったのですか? 115 00:08:10,123 --> 00:08:13,460 後ろのお友達にお願いされては? 116 00:08:13,460 --> 00:08:15,962 それは無理ですの。 117 00:08:15,962 --> 00:08:19,132 一番成績がよかったのは わたくしですから。 118 00:08:19,132 --> 00:08:23,470 《絶対ウソだ。 エレノーラに気を遣ってるだけだ》 119 00:08:23,470 --> 00:08:25,972 ハァ… やりますよ。 120 00:08:25,972 --> 00:08:28,141 勉強を教えればいいんでしょう? 121 00:08:28,141 --> 00:08:31,811 ええ! わたくしに 勉強を教えられる方は➡ 122 00:08:31,811 --> 00:08:33,980 多くないのでしてよ! 123 00:08:33,980 --> 00:08:37,817 三代目の国王は サイラス様ですってば。 124 00:08:37,817 --> 00:08:40,653 あれ? ダグラス様という人は? 125 00:08:40,653 --> 00:08:42,655 それは二代目です。 126 00:08:42,655 --> 00:08:46,326 《このお嬢様は 壊滅的に勉強に向いてない。 127 00:08:46,326 --> 00:08:50,663 要点を丸暗記するにしても その暗記も苦手だし》 128 00:08:50,663 --> 00:08:55,001 そうでしたわ。 同じダグラス様という名前の方が➡ 129 00:08:55,001 --> 00:08:57,837 今の国王陛下の いとこにいらっしゃるから➡ 130 00:08:57,837 --> 00:09:00,106 混乱してしまいましたわ。 131 00:09:00,106 --> 00:09:04,110 最近の歴史はできるんですよね エレノーラ様は。 132 00:09:04,110 --> 00:09:06,112 もちろんですわ! 133 00:09:06,112 --> 00:09:09,616 エドウィン様のお父様や ご親戚のお話ですもの! 134 00:09:09,616 --> 00:09:12,952 《好きな事柄は 簡単に覚えられるのか。 135 00:09:12,952 --> 00:09:18,625 そういえば彼女の紅茶や香水に 関する知識量は かなりのものだ》 136 00:09:18,625 --> 00:09:22,629 あっ だったら なんでもエドウィン殿下と関連づけて➡ 137 00:09:22,629 --> 00:09:24,631 覚えればいいんじゃないですか? 138 00:09:24,631 --> 00:09:28,968 サイラス様は エドウィン殿下の おじいさんのおじいさんですよ。 139 00:09:28,968 --> 00:09:30,970 そうでしたの!? 140 00:09:30,970 --> 00:09:33,306 いや 王族って そういうものですし。 141 00:09:33,306 --> 00:09:36,309 《この子の認識は いろいろとおかしい》 142 00:09:36,309 --> 00:09:41,481 マトロックの街で大規模かんがいを 成功させたのは誰ですか? 143 00:09:41,481 --> 00:09:44,484 エドウィン様の ひいおじい様の弟ですから➡ 144 00:09:44,484 --> 00:09:46,486 クリフ様ですわ! 145 00:09:46,486 --> 00:09:50,490 ギエム地方の開拓と 農地化を成功させたのは? 146 00:09:50,490 --> 00:09:54,327 エドウィン様の おばあ様のおじ様ですから➡ 147 00:09:54,327 --> 00:09:56,329 アンドリュー様ですわ。 148 00:09:56,329 --> 00:09:58,331 完璧です…! 149 00:09:58,331 --> 00:10:01,668 ありがとう! ユミエラさんのおかげですわ! 150 00:10:01,668 --> 00:10:04,671 次の試験も 一緒にお勉強しましょうね! 151 00:10:07,841 --> 00:10:11,511 そうか エレノーラ嬢は 追試に合格したのか。 152 00:10:11,511 --> 00:10:13,513 よかったじゃないか。 153 00:10:13,513 --> 00:10:15,515 でも 卒業までずっと➡ 154 00:10:15,515 --> 00:10:20,019 個人授業をすることになりそうで 憂うつ ハァ…。 155 00:10:20,019 --> 00:10:23,022 パトリック このあと時間ある? 156 00:10:23,022 --> 00:10:27,193 久しぶりに リューと飛んでみようと 思うんだけど よければ一緒に。 157 00:10:27,193 --> 00:10:29,696 すまん 用事がある。 158 00:10:29,696 --> 00:10:32,866 ねぇ 放課後や休日に 何をしているのか➡ 159 00:10:32,866 --> 00:10:34,868 いいかげん 教えてくれても。 160 00:10:34,868 --> 00:10:36,870 ユミエラさ~ん! 161 00:10:36,870 --> 00:10:39,038 うげ また出た。 162 00:10:39,038 --> 00:10:42,542 お勉強を 手伝ってくださったお礼に➡ 163 00:10:42,542 --> 00:10:44,711 プレゼントを持ってきましたの! 164 00:10:44,711 --> 00:10:47,881 絶対 似合うと思いますわ! 165 00:10:47,881 --> 00:10:51,217 あっ ちょっと待って パトリック。 166 00:10:51,217 --> 00:10:54,220 エレノーラ嬢と仲よくな じゃあ。 167 00:10:58,391 --> 00:11:00,326 また来たのか。 168 00:11:00,326 --> 00:11:02,328 あんまり むちゃするなよ。 169 00:11:02,328 --> 00:11:04,497 強くなる必要があるんだ。 170 00:11:04,497 --> 00:11:08,168 恋敵と決闘でもするのか? いや。 171 00:11:08,168 --> 00:11:12,005 恋敵ではない。 相手自体が強いんだ。 172 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 はぁ? 173 00:11:14,007 --> 00:11:18,845 ♬~ 174 00:11:18,845 --> 00:11:22,682 ⦅私 自分より 強い人がタイプですので!⦆ 175 00:11:22,682 --> 00:11:30,023 《レベル99は無理でも 少しでもアイツに近づくために。 176 00:11:30,023 --> 00:11:32,625 やれるだけ やるしかない!》 177 00:11:34,694 --> 00:11:38,531 《まったく… なんで俺はアイツを 好きになってしまったんだ。 178 00:11:38,531 --> 00:11:42,535 どんなに強くても ユミエラも普通の人間だ。 179 00:11:42,535 --> 00:11:45,038 誰かが そばにいてやる必要がある。 180 00:11:45,038 --> 00:11:48,374 普通の 俺と同じ年の16歳…。 181 00:11:48,374 --> 00:11:50,376 普通…。 182 00:11:50,376 --> 00:11:54,547 いや… 普通か? 183 00:11:54,547 --> 00:11:57,150 だめだ わからん》 184 00:12:00,320 --> 00:12:02,822 パトリック! 185 00:12:02,822 --> 00:12:04,824 ガオー! 186 00:12:06,826 --> 00:12:08,828 おかえりなさい。 187 00:12:08,828 --> 00:12:12,332 今日もケガをしているのね。 188 00:12:12,332 --> 00:12:17,003 心配は無用だ。 それより また騒ぎになる前に➡ 189 00:12:17,003 --> 00:12:19,005 リューを家に連れていってやれ。 190 00:12:19,005 --> 00:12:24,177 パトリック 私 あなたが いつも どこに行っているかわかったわ。 191 00:12:24,177 --> 00:12:26,512 アッ! バレてしまったか。 192 00:12:26,512 --> 00:12:30,183 そうなんだ 実は…。 彼女ってどんな人なの? 193 00:12:30,183 --> 00:12:34,187 彼女? パトリックの彼女 恋人の話。 194 00:12:34,187 --> 00:12:38,024 毎日毎日 出かけるのは デートだからでしょ。 195 00:12:38,024 --> 00:12:42,528 怒るとすぐ手が出るタイプ。 だから毎日 そんな傷を…。 196 00:12:42,528 --> 00:12:46,366 全然違う! 学園の外に恋人なんていない! 197 00:12:46,366 --> 00:12:48,534 じゃあ学園の生徒? 198 00:12:48,534 --> 00:12:50,703 時間をずらして帰ってきてるの? 199 00:12:50,703 --> 00:12:54,207 うわぁ そういうのって 本当にあったんだ。 200 00:12:54,207 --> 00:12:56,709 どうして そういう発想に行き着くんだ! 201 00:12:56,709 --> 00:12:58,878 俺に恋人はいない! 202 00:12:58,878 --> 00:13:02,482 だいたい これが 女の子とケンカした傷に見えるのか? 203 00:13:02,482 --> 00:13:04,984 違うの? じゃあ何? 204 00:13:04,984 --> 00:13:08,488 う… それは…。 グワー。 205 00:13:08,488 --> 00:13:11,491 あっ ほっといてごめんね リュー。 206 00:13:11,491 --> 00:13:13,593 私 リューを連れていくから。 207 00:13:15,662 --> 00:13:18,665 それじゃあ。 うっ! 208 00:13:18,665 --> 00:13:22,001 意識すらされていないのか…。 209 00:13:22,001 --> 00:13:24,170 (エドウィン)アッシュバトン。 210 00:13:24,170 --> 00:13:26,172 エドウィン殿下。 211 00:13:26,172 --> 00:13:28,174 (エドウィン)約束の時間には まだ早いが➡ 212 00:13:28,174 --> 00:13:31,844 ドラゴンに乗っている 彼女が見えたものでな。 213 00:13:31,844 --> 00:13:34,514 話は聞かせてもらった。 214 00:13:34,514 --> 00:13:37,183 確かに ちょっと変わってはいるが➡ 215 00:13:37,183 --> 00:13:39,686 お前の言うとおりなのかもしれん。 216 00:13:45,692 --> 00:13:47,694 ねぇ リュー。 217 00:13:47,694 --> 00:13:51,030 パトリックは毎日 どこに行ってるんだと思う? 218 00:13:51,030 --> 00:13:53,866 ガオー。 そうよね。 219 00:13:53,866 --> 00:13:56,035 私ならレベル上げなんだけど➡ 220 00:13:56,035 --> 00:13:59,205 パトリックと私を 一緒にしちゃいけないわ。 221 00:13:59,205 --> 00:14:01,641 ガオー! ええ。 222 00:14:01,641 --> 00:14:05,478 エレノーラの エドウィン王子大好きトークを 聞いてるうちに➡ 223 00:14:05,478 --> 00:14:08,648 もしかしたら恋愛じゃないかって ひらめいたの。 224 00:14:08,648 --> 00:14:12,652 そういえば ここって 乙女ゲームの世界だしって。 225 00:14:12,652 --> 00:14:15,822 恋人くらいいても おかしくないものね。 226 00:14:15,822 --> 00:14:19,826 ガオ。 慰めてくれてありがとう。 227 00:14:19,826 --> 00:14:22,662 でもね 思い切って聞いてみたら。 228 00:14:22,662 --> 00:14:24,864 ⦅俺に恋人はいない!⦆ 229 00:14:30,002 --> 00:14:34,307 少し… ううん 結構うれしかったな。 230 00:14:36,676 --> 00:14:39,345 会ってほしい人がいるんだが。 231 00:14:39,345 --> 00:14:42,849 えっ? 誰? エドウィン殿下だ。 232 00:14:44,851 --> 00:14:49,355 学園長室を借りて お待ちになっている。 233 00:14:49,355 --> 00:14:52,024 よく来てくれた ユミエラ嬢。 234 00:14:52,024 --> 00:14:54,627 アッシュバトン ご苦労だったな。 235 00:15:01,300 --> 00:15:03,302 かけてくれ。 236 00:15:05,304 --> 00:15:07,607 あの お話とはなんですか? 237 00:15:10,143 --> 00:15:12,812 すまなかった。 えっ? 238 00:15:12,812 --> 00:15:15,982 入学以来 失礼な振る舞いをしてきた。 239 00:15:15,982 --> 00:15:20,820 私の思い込みが悪かったのに つまらない意地を張った。 240 00:15:20,820 --> 00:15:23,156 父からは言われていたのだ。 241 00:15:23,156 --> 00:15:26,993 ユミエラ嬢が魔王ということは ありえないと。 242 00:15:26,993 --> 00:15:32,665 しかし 周りに対して自分の過ちを 認めることができなかった。 243 00:15:32,665 --> 00:15:37,503 私の未熟さが原因で 不愉快な思いをさせてしまった。 244 00:15:37,503 --> 00:15:39,505 申し訳ないと思っている。 245 00:15:39,505 --> 00:15:42,675 《まぁ まだ子どもだしなぁ。 246 00:15:42,675 --> 00:15:47,180 彼だけではなく 他の生徒たちも全員10代。 247 00:15:47,180 --> 00:15:50,016 精神的に幼い部分があるのだ。 248 00:15:50,016 --> 00:15:52,685 つまらない見えや 意地を張ったり➡ 249 00:15:52,685 --> 00:15:57,523 クラスの中心人物に嫌われた者を 全員で無視したり。 250 00:15:57,523 --> 00:15:59,525 今の私の状態は➡ 251 00:15:59,525 --> 00:16:04,130 転生前の世界の学校でも 起こりえたことだと思う》 252 00:16:04,130 --> 00:16:06,632 そのお言葉は うれしく思います。 253 00:16:06,632 --> 00:16:10,803 でも どうして急に? アッシュバトンの話を聞いてな。 254 00:16:10,803 --> 00:16:12,805 パトリックの? 255 00:16:12,805 --> 00:16:16,142 アイツから申し出があったのだ。 このところ➡ 256 00:16:16,142 --> 00:16:19,979 何度かユミエラ嬢についての話を 聞かされていた。 257 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 ユミエラ嬢の強さは➡ 258 00:16:21,981 --> 00:16:26,152 自分たちとは比べ物にならない 努力の上に成り立つものだと。 259 00:16:26,152 --> 00:16:28,654 更に ふだんの様子を聞いて➡ 260 00:16:28,654 --> 00:16:32,825 ユミエラ嬢も 普通の人間なのだと理解した。 261 00:16:32,825 --> 00:16:37,663 私は自分が一番努力をしていると 根拠もなく信じていたし➡ 262 00:16:37,663 --> 00:16:44,170 ユミエラ嬢が普通とは違う存在だと 心のどこかでおびえていたのだ。 263 00:16:44,170 --> 00:16:46,505 言い訳になってしまったな。 264 00:16:46,505 --> 00:16:50,676 自分勝手だとは思うが 許してもらえるだろうか。 265 00:16:50,676 --> 00:16:52,678 ご事情はわかりました。 266 00:16:52,678 --> 00:16:57,016 私自身も非常識な存在だという 自覚はありましたので➡ 267 00:16:57,016 --> 00:16:59,519 謝罪を受け入れます。 268 00:16:59,519 --> 00:17:06,125 そうか。 何か償いをしたいのだが 私にできることはあるだろうか? 269 00:17:06,125 --> 00:17:09,295 魔王討伐に 同行させていただければ➡ 270 00:17:09,295 --> 00:17:11,464 それだけで十分です。 271 00:17:11,464 --> 00:17:14,967 アッシュバトンの言うとおりだな。 272 00:17:14,967 --> 00:17:17,470 あっ やはり一つお願いが。 273 00:17:17,470 --> 00:17:20,139 パトリックが 私のことをどう言っていたのか➡ 274 00:17:20,139 --> 00:17:22,475 教えていただけませんか。 275 00:17:22,475 --> 00:17:26,312 ユミエラ嬢は 権力や富に興味がないと。 276 00:17:26,312 --> 00:17:30,483 また 悪評に負けない 強い人だとも言っていた。 277 00:17:30,483 --> 00:17:32,985 あと 基本的には善人だと。 278 00:17:32,985 --> 00:17:35,321 基本的には というのは? 279 00:17:35,321 --> 00:17:38,324 言動も頭も どうかしていて➡ 280 00:17:38,324 --> 00:17:40,660 やる事なす事 まともじゃないが➡ 281 00:17:40,660 --> 00:17:43,996 基本的には お人よしで単純で…。 282 00:17:43,996 --> 00:17:47,667 わ… 私じゃなくて アイツが言ったんだからな! 283 00:17:47,667 --> 00:17:52,171 質問には誠実に答えるべきだと 思って 正直にだな…。 284 00:17:52,171 --> 00:17:54,173 《変なところで真面目だな。 285 00:17:54,173 --> 00:17:58,878 まぁ パトリックがそう思ってることは なんとなく知ってたけど…》 286 00:18:01,447 --> 00:18:03,950 (ロナルド)話してみて どうだったかな? 287 00:18:03,950 --> 00:18:08,287 別人かと思いました。 影武者とかじゃないですよね? 288 00:18:08,287 --> 00:18:11,123 入学してからが おかしかっただけで➡ 289 00:18:11,123 --> 00:18:14,794 エドウィン殿下はもともと 物分かりのいい方だよ。 290 00:18:14,794 --> 00:18:18,631 やっと目が覚めてくれたと 私も安心している。 291 00:18:18,631 --> 00:18:22,468 パトリックくんのおかげだね。 ええ 本当に。 292 00:18:22,468 --> 00:18:26,138 私や陛下の言葉には 耳を貸さなかった殿下も➡ 293 00:18:26,138 --> 00:18:30,810 彼の話はよく聞いた。 同年代だからかな? 294 00:18:30,810 --> 00:18:32,812 《それだけではないと思う。 295 00:18:32,812 --> 00:18:37,817 パトリックの誠意が エドウィンの心も 動かしたということだろう》 296 00:18:37,817 --> 00:18:40,653 これで 彼らのレベル上げに➡ 297 00:18:40,653 --> 00:18:44,323 君が協力できる態勢が 整ったんじゃないかな? 298 00:18:44,323 --> 00:18:47,326 必要とあれば。 殿下たちのレベルは➡ 299 00:18:47,326 --> 00:18:49,662 あまり上がっていないのですか? 300 00:18:49,662 --> 00:18:52,498 それなんだけどねぇ。 301 00:18:52,498 --> 00:18:56,335 去年の武術大会で 君に こてんぱんにやられてから➡ 302 00:18:56,335 --> 00:18:58,337 オズワルドくんも ウィリアムくんも➡ 303 00:18:58,337 --> 00:19:01,273 更にレベル上げに 熱を入れるようになった。 304 00:19:01,273 --> 00:19:03,609 もちろん エドウィン殿下もだ。 305 00:19:03,609 --> 00:19:06,946 問題は肝心のアリシアさんだよ。 306 00:19:06,946 --> 00:19:10,282 つい他の三人が 彼女をかばってしまうから➡ 307 00:19:10,282 --> 00:19:12,952 なかなかレベルが上がらなくてね。 308 00:19:12,952 --> 00:19:15,454 本人も悩んでいるらしい。 309 00:19:15,454 --> 00:19:18,958 今も自主練習をしているはずだよ。 310 00:19:21,293 --> 00:19:24,797 《エドウィンの態度が変わったのは 喜ばしいことだが➡ 311 00:19:24,797 --> 00:19:29,301 私としては 今後もなるべく 彼らとの関わりは避けたい》 312 00:19:29,301 --> 00:19:31,804 (アリシア)えい! 313 00:19:31,804 --> 00:19:35,474 (アリシア)えい! 314 00:19:35,474 --> 00:19:39,311 《だが アリシアのレベルが 低いままなのは困る。 315 00:19:39,311 --> 00:19:41,480 私もサポートはするが➡ 316 00:19:41,480 --> 00:19:44,984 魔王を倒すのは あくまでも彼女であってほしい。 317 00:19:44,984 --> 00:19:48,988 でないと 私が エドウィンと結婚させられかねない》 318 00:19:48,988 --> 00:19:52,491 えい! アリシアさん。 ヒッ! 319 00:19:52,491 --> 00:19:54,493 ああ…! 《アリシアからは➡ 320 00:19:54,493 --> 00:19:58,998 相変わらず私が 化け物みたいに 見えているらしい》 321 00:19:58,998 --> 00:20:02,835 ユ… ユミエラさんでしたか 何か? 322 00:20:02,835 --> 00:20:06,005 レベル上げに ご苦労なさっている みたいですが➡ 323 00:20:06,005 --> 00:20:10,509 よければ私と バリアスの街のダンジョンに行きませんか。 324 00:20:10,509 --> 00:20:12,678 ダ… ダンジョンへ? 325 00:20:12,678 --> 00:20:16,182 ええ バリアスのダンジョンも 闇属性ですから➡ 326 00:20:16,182 --> 00:20:21,854 光属性のあなたなら より効率的に レベルが上げられると思いますよ。 327 00:20:21,854 --> 00:20:24,190 闇属性のダンジョンに➡ 328 00:20:24,190 --> 00:20:27,693 ユミエラさんと二人で…。 329 00:20:27,693 --> 00:20:31,197 す… すみません お誘いはありがたいんですけど➡ 330 00:20:31,197 --> 00:20:35,701 私には まだ早いかなって! 失礼します! 331 00:20:35,701 --> 00:20:39,872 《逃げれられたか。 でも 実際やってみれば➡ 332 00:20:39,872 --> 00:20:44,176 彼女もレベル上げの楽しさに 開眼してくれると思う》 333 00:20:46,212 --> 00:20:48,547 (アリス)ゆうべから 姿が見えないんだって。 334 00:20:48,547 --> 00:20:50,716 (ベッキー)朝食にも 出てこなかったから➡ 335 00:20:50,716 --> 00:20:54,887 寮長先生が様子を見に行ったら どこにもいなかったそうよ。 336 00:20:54,887 --> 00:20:57,890 (シルク)実家が恋しくなって 帰っちゃったんじゃない。 337 00:20:57,890 --> 00:21:01,160 (ディーバ)でも荷物とか着替えとか 置きっぱなしなんでしょ。 338 00:21:01,160 --> 00:21:03,496 パトリック なんの騒ぎ? 339 00:21:03,496 --> 00:21:06,499 アリシア嬢が失踪したそうだ。 えっ!? 340 00:21:06,499 --> 00:21:10,503 今 エドウィン殿下や先生たちが 総出で捜している。 341 00:21:10,503 --> 00:21:13,506 ユミエラ嬢! アリシアが消えた! 342 00:21:13,506 --> 00:21:17,009 心当たりはないか? 私にはまったく。 343 00:21:17,009 --> 00:21:19,345 (ウィリアム)ホントだな! ウソじゃないな! 344 00:21:19,345 --> 00:21:22,681 本当です。 レベルが上がらなくて悩んでいる➡ 345 00:21:22,681 --> 00:21:24,683 という話は聞きましたが。 346 00:21:24,683 --> 00:21:28,354 (オズワルド)もしかして 思い詰めて 逃げ出してしまったとか…。 347 00:21:28,354 --> 00:21:30,689 アリシアはそんな弱いヤツじゃねえ! 348 00:21:30,689 --> 00:21:33,025 それはお前も よく知ってるだろ! 349 00:21:33,025 --> 00:21:37,363 何か事情があったにしても 書き置きくらいは残すはずだ。 350 00:21:37,363 --> 00:21:40,366 我々に心配をかけないために。 351 00:21:40,366 --> 00:21:43,869 確かに それぐらいの 気配りはできる子だね。 352 00:21:43,869 --> 00:21:46,038 だから さっきから言ってるだろ! 353 00:21:46,038 --> 00:21:48,207 誰かに さらわれたんじゃねえかって! 354 00:21:48,207 --> 00:21:50,209 さらわれた? 355 00:21:50,209 --> 00:21:52,545 彼女は魔王討伐の切り札だ。 356 00:21:52,545 --> 00:21:55,548 もし 魔王に加担する勢力があったら➡ 357 00:21:55,548 --> 00:21:57,716 アリシアが力をつける前に➡ 358 00:21:57,716 --> 00:22:00,486 亡き者にしようと考えても おかしくない。 359 00:22:00,486 --> 00:22:02,822 もう一度 手分けして捜すぞ! 360 00:22:02,822 --> 00:22:05,324 おう! うん! 361 00:22:05,324 --> 00:22:07,326 大変なことになったな。 362 00:22:07,326 --> 00:22:19,038 ♬~