1 00:00:06,006 --> 00:00:08,174 (ランベール) ミス・アンナ・ドール 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,801 受け止めてください 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,678 (アンナ)はい ランベール様 4 00:00:11,761 --> 00:00:16,015 来い! 我がビースト ズベン・エル・ゲヌビ! 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,977 バラ吹雪! 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,523 (アンナ)シリウス つむじ風! 7 00:00:26,693 --> 00:00:27,944 (ランベール)んんっ 8 00:00:28,028 --> 00:00:29,320 (アンナ)んっ 9 00:00:32,615 --> 00:00:34,034 -(リュカ)おお~ -(グレイス)ふむ… 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,035 {\an8}(拍手) 11 00:00:35,035 --> 00:00:37,579 {\an8}(拍手) 12 00:00:35,035 --> 00:00:37,579 (リュカ) 植物を自在に扱える土魔法が 13 00:00:37,579 --> 00:00:37,662 {\an8}(拍手) 14 00:00:37,662 --> 00:00:41,166 {\an8}(拍手) 15 00:00:37,662 --> 00:00:41,166 アンナちゃんの風魔法とぶつかって きれいに消えてったね 16 00:00:41,166 --> 00:00:41,249 {\an8}(拍手) 17 00:00:41,249 --> 00:00:41,708 {\an8}(拍手) 18 00:00:41,249 --> 00:00:41,708 (アンナ)はい 授業で習ったとおりです 19 00:00:41,708 --> 00:00:44,335 (アンナ)はい 授業で習ったとおりです 20 00:00:44,419 --> 00:00:47,088 (グレイス)魔杖本(ワンドブック)の 使い心地は いかがです? 21 00:00:47,172 --> 00:00:48,798 ランベール様 22 00:00:49,674 --> 00:00:51,259 はい ミス・グレイス 23 00:00:51,342 --> 00:00:54,471 期待どおり… いや 予想以上にすばらしい 24 00:00:54,554 --> 00:00:55,597 最高です! 25 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 手に持ちやすいバランスな上に 26 00:00:57,182 --> 00:00:59,434 見てください この本の背が! 27 00:00:59,517 --> 00:01:01,436 ページを開いたままで 保持しやすいように 28 00:01:01,519 --> 00:01:03,938 とじ方にも工夫がされていて… 29 00:01:04,773 --> 00:01:07,108 んっ… ああっ 30 00:01:07,192 --> 00:01:08,526 (ランベールのせきばらい) 31 00:01:08,610 --> 00:01:11,571 (ランベール)失礼 冷静さが売りの僕としたことが 32 00:01:11,654 --> 00:01:13,323 つい 取り乱しました 33 00:01:13,406 --> 00:01:14,783 ご無礼を 34 00:01:14,866 --> 00:01:16,242 (グレイスたち)冷静さ? 35 00:01:16,326 --> 00:01:19,245 (ヴァルツ)どうやら 気に入ってもらえたみたいですな 36 00:01:19,329 --> 00:01:20,747 マイスター・ヴァルツ! 37 00:01:20,830 --> 00:01:22,540 今回は ありがとうございます 38 00:01:22,624 --> 00:01:25,251 しっくり 手になじむ 想像以上の使いやすさで… 39 00:01:25,335 --> 00:01:27,754 (憲三郎(けんざぶろう)) マジックエキシビションから1週間 40 00:01:28,421 --> 00:01:30,799 ランベールとアンナ そして リュカ王子が 41 00:01:30,882 --> 00:01:33,259 ここ オーヴェルヌ家を訪れた 42 00:01:33,343 --> 00:01:36,054 グレイスのマジックファンドを見た ランベールが 43 00:01:36,137 --> 00:01:39,265 自分も同じようなものを 作りたいというので 44 00:01:39,349 --> 00:01:43,770 ヴァルツ親方に 本の改造を 依頼したのが 先々週のこと 45 00:01:43,853 --> 00:01:46,689 今日は そのマジックワンドを 仕込んだ本— 46 00:01:46,773 --> 00:01:49,275 “ワンドブック”を 受け取りに来たのだ 47 00:01:49,359 --> 00:01:50,735 アンナも呼んだのは 48 00:01:50,819 --> 00:01:54,531 もちろん 攻略を進める機会に なると思ったからだ 49 00:01:54,614 --> 00:01:57,158 アンナとランベール様 50 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 魔法属性は 風と土で正反対ですけれど 51 00:02:00,787 --> 00:02:04,207 相性は存外 悪くないように見えますわね 52 00:02:04,290 --> 00:02:05,416 (リュカ)そうだね 53 00:02:05,500 --> 00:02:07,710 性質が真逆の2人のほうが 54 00:02:07,794 --> 00:02:11,923 互いを補い合って うまくいくってこともあるのかもね 55 00:02:12,006 --> 00:02:16,177 (憲三郎)真逆な2人だからこそ 合わさると うまくいく 56 00:02:16,261 --> 00:02:19,055 なるほど そういうこともあるよな 57 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 実例は すぐに思い浮かばないけれど 58 00:02:21,641 --> 00:02:23,518 (日菜子(ひなこ))自分 自分! 59 00:02:24,018 --> 00:02:29,023 {\an8}♪~ 60 00:03:48,937 --> 00:03:53,942 {\an8}~♪ 61 00:03:54,025 --> 00:03:55,568 {\an8}(リュカ) ベールの その本 62 00:03:55,652 --> 00:03:57,153 {\an8}ドクトル・ ファウスタスの 63 00:03:57,236 --> 00:03:58,905 {\an8}「魔法陣入門」だよね 64 00:03:58,988 --> 00:04:00,198 はい 65 00:04:00,281 --> 00:04:02,283 いい本だよね それ 66 00:04:02,367 --> 00:04:04,577 私も図書館で読みました 67 00:04:04,661 --> 00:04:05,995 ご存じのとおり 68 00:04:06,079 --> 00:04:09,540 僕の生まれた家は 辺境の貧乏貴族でしたが 69 00:04:09,624 --> 00:04:14,796 両親は 僕たち兄弟の教育には 投資を惜しみませんでした 70 00:04:14,879 --> 00:04:19,425 武勇の才に恵まれた兄たちには よい馬や武具を与え 71 00:04:19,509 --> 00:04:23,680 魔法が好きな僕には この本を贈ってくれました 72 00:04:24,305 --> 00:04:25,932 今でも思い出します 73 00:04:26,015 --> 00:04:28,685 初めて成功させた時のことを 74 00:04:29,686 --> 00:04:32,522 弱った木に 花を咲かせる魔法でした 75 00:04:33,731 --> 00:04:35,817 その時 思いました 76 00:04:35,900 --> 00:04:39,112 この本があれば きっと 自分の人生にも 77 00:04:39,195 --> 00:04:42,031 大きな花を咲かせることができると 78 00:04:42,532 --> 00:04:44,075 (ランベール)フフ… 79 00:04:44,158 --> 00:04:45,618 ご立派です 80 00:04:45,702 --> 00:04:49,080 ランベール様は ご両親の誇りですわね 81 00:04:49,163 --> 00:04:50,707 (憲三郎)うんうん 82 00:04:51,291 --> 00:04:55,378 わ… 私も そう思います ランベール様 83 00:04:55,461 --> 00:04:57,630 いやいや それを言うなら 84 00:04:57,714 --> 00:05:00,717 君のご両親だって そうだろ? ミス・アンナ 85 00:05:00,800 --> 00:05:04,887 あ… いえ それは その… 86 00:05:04,971 --> 00:05:07,473 あ… ありがとうございます 87 00:05:07,557 --> 00:05:08,474 (グレイス)ん? 88 00:05:08,558 --> 00:05:11,477 (憲三郎)おおっと これは いい雰囲気なのでは? 89 00:05:11,561 --> 00:05:14,647 境遇の似ている2人だからな 90 00:05:14,731 --> 00:05:17,608 ランベールルートも 現実的な選択肢だ 91 00:05:18,192 --> 00:05:20,111 そもそも アンナは平民で 92 00:05:20,194 --> 00:05:23,197 ランベールは もともと 辺境の弱小貴族 93 00:05:23,281 --> 00:05:26,743 そして オーヴェルヌ公爵も 田舎貴族の出身 94 00:05:26,826 --> 00:05:29,203 この世界では低い階級の者が 95 00:05:29,287 --> 00:05:31,789 能力次第で 身分を引き上げられるのは 96 00:05:31,873 --> 00:05:33,875 よくあるということだ 97 00:05:33,958 --> 00:05:37,045 ならば やはり シナリオの進行によっては 98 00:05:37,128 --> 00:05:40,131 王子と結ばれて アンナが王妃になるルートも 99 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 ありうるということだよな 100 00:05:42,383 --> 00:05:43,885 (グレイス)ふむ… ん? 101 00:05:43,968 --> 00:05:46,512 アンナ 何も食べてないようですけど 102 00:05:46,596 --> 00:05:47,472 あっ 103 00:05:47,555 --> 00:05:48,931 (グレイス)どこか具合でも? 104 00:05:49,015 --> 00:05:52,518 い… いえ 実は その… 105 00:05:52,602 --> 00:05:56,689 初めて見るお菓子ばかりで 食べ方が分からなくて 106 00:05:56,773 --> 00:05:59,150 その… マナー的なことが 107 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 分かりますよ 108 00:06:01,027 --> 00:06:03,321 僕も 初めてバランス家に来た時は 109 00:06:03,404 --> 00:06:06,866 テーブルマナーが全く分からなくて 途方に暮れました 110 00:06:06,949 --> 00:06:08,409 ランベール様も? 111 00:06:08,493 --> 00:06:10,119 無理もないよね 112 00:06:10,203 --> 00:06:13,164 あっ グレイスちゃん 教えてあげたらいいんじゃない? 113 00:06:13,247 --> 00:06:15,166 (グレイス)ええ それは もちろん 114 00:06:15,249 --> 00:06:18,544 (リュカ)いや 今 ちょっと 教えるってことじゃなくて 115 00:06:18,628 --> 00:06:20,421 もうすぐ夏休みじゃない? 116 00:06:20,505 --> 00:06:21,422 (グレイス)ん? 117 00:06:21,506 --> 00:06:24,300 (リュカ) アンナちゃん 夏休みの予定は? 118 00:06:24,384 --> 00:06:26,177 あっ はい 119 00:06:26,260 --> 00:06:27,178 {\an8}ええと… 120 00:06:27,261 --> 00:06:29,639 {\an8}寮が開いている間は 寮にいて 121 00:06:29,722 --> 00:06:32,183 {\an8}閉まっている間は 実家に帰ろうかと 122 00:06:32,266 --> 00:06:34,310 それだけじゃ もったいないよ! 123 00:06:34,977 --> 00:06:36,687 せっかくだから 夏休みの間 124 00:06:36,771 --> 00:06:39,273 グレイスちゃんが アンナちゃんを オーヴェルヌ家に招いて 125 00:06:39,357 --> 00:06:43,569 貴族の生活のあれこれを 実地に 教えてあげるってのは どう? 126 00:06:43,653 --> 00:06:46,406 なるほど それは名案ですわね 127 00:06:46,489 --> 00:06:47,448 (アンナ)えっ ええ!? 128 00:06:47,532 --> 00:06:50,785 そ… そんなご迷惑を おかけするわけには… 129 00:06:50,868 --> 00:06:54,956 私なんかが貴族の生活を教わっても 意味がないですし 130 00:06:55,039 --> 00:06:57,083 (グレイス)いいえ アンナ 131 00:06:57,166 --> 00:06:58,918 あなたは まだ ご自分の立場を 132 00:06:59,001 --> 00:07:01,170 よく分かって いらっしゃらないようですわね 133 00:07:01,254 --> 00:07:02,088 (アンナ)ん? 134 00:07:02,171 --> 00:07:03,965 あなたは近い将来 135 00:07:04,549 --> 00:07:08,344 この国で最も高い地位に 加わることもありえますのよ 136 00:07:08,427 --> 00:07:10,721 (憲三郎)王子ルートに進んだらね 137 00:07:10,805 --> 00:07:12,056 (グレイス)その時のために 138 00:07:12,140 --> 00:07:15,351 最低限のルールやマナーを 知っておく必要がありますわ 139 00:07:15,435 --> 00:07:16,853 (アンナ)ええっ!? 140 00:07:16,936 --> 00:07:20,231 (アンナ)この国で 最も高い 地位といえば もちろん王族 141 00:07:20,314 --> 00:07:22,859 そして 将来の王様は ヴィルジール殿下で 142 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 その婚約者はグレイス様 143 00:07:25,069 --> 00:07:27,655 ということは つまり私に… 144 00:07:28,823 --> 00:07:30,575 {\an8}王妃となった グレイス様に 145 00:07:30,658 --> 00:07:32,535 {\an8}お仕えする 宮廷女官になれると 146 00:07:32,618 --> 00:07:34,495 {\an8}期待されているのでは!? 147 00:07:34,579 --> 00:07:36,247 分かりました グレイス様 148 00:07:36,330 --> 00:07:38,749 いつか来る その日の… その日のために! 149 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 全力で上流階級のお作法を 150 00:07:41,586 --> 00:07:43,296 きっと覚えます! 151 00:07:44,005 --> 00:07:46,007 (グレイス)そ… そう? 152 00:07:46,090 --> 00:07:49,677 では 夏休みは うちに泊まり込みで勉強ですわよ 153 00:07:49,760 --> 00:07:50,803 いいですわね? 154 00:07:50,887 --> 00:07:52,680 はい グレイス様! 155 00:07:52,763 --> 00:07:55,850 本当に仲がいいですね あのお二人は 156 00:07:55,933 --> 00:07:57,018 そだね~ 157 00:07:57,101 --> 00:07:58,811 (リュカ) 何か かみ合ってないけど 158 00:07:58,895 --> 00:08:00,938 面白いから いっか! 159 00:08:09,488 --> 00:08:13,492 (憲三郎) はて… どこだ? ここは 160 00:08:13,993 --> 00:08:16,746 (憲三郎)随分と寂しい所だが 161 00:08:16,829 --> 00:08:17,663 うん? 162 00:08:19,624 --> 00:08:21,542 -(日菜子)お父さん -(憲三郎)ん? 163 00:08:23,377 --> 00:08:25,296 (憲三郎)ああ オリオンか 164 00:08:25,379 --> 00:08:28,799 (日菜子) こっち こっちに お父さん 165 00:08:28,883 --> 00:08:32,970 なるほど 私は お前の父のようなものだしな 166 00:08:34,388 --> 00:08:37,892 だけど いつから しゃべれるようになったんだ? 167 00:08:37,975 --> 00:08:41,687 それに その声 聞き覚えがあるような… 168 00:08:44,982 --> 00:08:45,816 うん? 169 00:08:48,569 --> 00:08:49,529 ああ… 170 00:08:51,113 --> 00:08:52,490 おっ… 171 00:09:01,874 --> 00:09:03,292 グレイス? 172 00:09:05,628 --> 00:09:07,922 グレイス ええと… 173 00:09:08,005 --> 00:09:09,799 まず 何て言えばいいんだ? 174 00:09:09,882 --> 00:09:13,552 “はじめまして”も おかしな気がするし 175 00:09:13,636 --> 00:09:17,056 そもそも 私は この子の何なんだっけ? 176 00:09:19,642 --> 00:09:21,477 考えてみれば 私は 177 00:09:21,561 --> 00:09:25,481 私たちのことを 何も分からないままなのだが 178 00:09:25,565 --> 00:09:28,567 まずは そこから出てきなさい グレイス 179 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 こんな暗くて冷たい所に 閉じ籠もっていたら 180 00:09:33,406 --> 00:09:35,575 体に悪いぞ 181 00:09:36,534 --> 00:09:38,953 うっ… ああ… 182 00:09:43,791 --> 00:09:45,334 (ジョゼット)ああ… 183 00:09:46,919 --> 00:09:48,337 夢? 184 00:09:48,421 --> 00:09:51,257 (ジョゼット)あの… お嬢様 185 00:09:51,340 --> 00:09:53,217 おはようございますなのです 186 00:09:53,301 --> 00:09:58,222 (グレイス)あ… ええ おはよう ジョゼット 187 00:09:58,306 --> 00:10:00,725 (ジョゼット) 悪い夢でも見ていたのです? 188 00:10:00,808 --> 00:10:02,435 そうね 189 00:10:02,518 --> 00:10:05,146 でも どんな夢だったかしら 190 00:10:05,688 --> 00:10:07,231 思い出せないわ 191 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 -(アンナ)あの グレイス様 -(グレイス)ん? 192 00:10:10,276 --> 00:10:11,193 (グレイス)はっ 193 00:10:11,277 --> 00:10:14,697 アンナ! どうしたの? その格好は 194 00:10:21,412 --> 00:10:24,415 (日菜子)ん? ん? んん? 195 00:10:24,915 --> 00:10:28,336 今のは夢… だったよね? 196 00:10:29,045 --> 00:10:30,546 {\an8}夢のシーンなんて 出てきたの 197 00:10:30,629 --> 00:10:32,340 {\an8}初めてじゃない? 198 00:10:32,923 --> 00:10:34,550 {\an8}あの籠の中のグレイスが 199 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}何を意味しているかは 分からないけど 200 00:10:38,054 --> 00:10:42,099 きっと 何か重要な鍵になる… と思う 201 00:10:42,183 --> 00:10:45,853 やっぱり これは全く別のルート 202 00:10:45,936 --> 00:10:47,730 {\an8}ゲーム「ラブビー」の シナリオとは 203 00:10:47,813 --> 00:10:49,023 {\an8}全く違う— 204 00:10:49,106 --> 00:10:52,360 {\an8}この世界の独自の物語が 始まっている 205 00:10:53,027 --> 00:10:56,989 そもそも1年生の夏休みは ゲーム本来のシナリオだと 206 00:10:57,073 --> 00:10:59,992 アンナは 学生寮で過ごすか 207 00:11:00,076 --> 00:11:03,371 実家に帰るの どちらかしか選べないはず 208 00:11:03,454 --> 00:11:07,875 そして それによって 攻略の進め方も変化していくのよね 209 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 ところが この世界では 210 00:11:10,419 --> 00:11:12,338 オーヴェルヌ家に 泊まりに来るという 211 00:11:12,421 --> 00:11:14,965 全く別のルートに分岐してる 212 00:11:15,466 --> 00:11:19,678 そして アンナときたら 何しろ優秀な主人公スペックだから 213 00:11:19,762 --> 00:11:22,431 ほんの数日で 淑女のマナーや基礎教養を 214 00:11:22,515 --> 00:11:24,642 ひととおりマスターしてしまい… 215 00:11:24,725 --> 00:11:26,394 (グレイス)それで今度は 216 00:11:26,477 --> 00:11:29,939 我が家の使用人たちの仕事を 学びたいと 217 00:11:30,022 --> 00:11:32,358 そう言いだしたのでしたわね 218 00:11:32,441 --> 00:11:33,401 はい 219 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 分かりました 220 00:11:35,486 --> 00:11:38,572 (憲三郎)まあ 将来 使用人を雇う立場になった時 221 00:11:38,656 --> 00:11:41,742 その仕事を知っておくことは 大事だからな 222 00:11:41,826 --> 00:11:45,371 アンナも そういう自覚が できてきたということか 223 00:11:45,913 --> 00:11:48,541 やるからには しっかり学びなさい 224 00:11:48,624 --> 00:11:50,918 きっと 将来 役に立ちますわ 225 00:11:51,001 --> 00:11:53,546 はい 全力で頑張ります! 226 00:11:53,629 --> 00:11:57,299 (アンナ)将来 グレイス様に お仕えする時のために! 227 00:11:59,051 --> 00:12:02,930 (ジョゼット)お嬢様の髪結いは マチルド先輩しかできないのです 228 00:12:03,514 --> 00:12:06,183 今のうちに 私たちはベッドを直すのです 229 00:12:06,267 --> 00:12:08,060 はい ジョゼット先輩 230 00:12:08,811 --> 00:12:11,063 “先輩”は やめてほしいのです 231 00:12:11,147 --> 00:12:12,815 失礼するのです 232 00:12:16,402 --> 00:12:18,946 -(ジョゼット)んっ んん… -(アンナ)ジョゼットせ… ちゃん? 233 00:12:19,029 --> 00:12:21,240 (ジョゼット) 遊んでいるわけではないのです 234 00:12:21,323 --> 00:12:22,324 (アンナ)ん? 235 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 メイド長の教えなのです 236 00:12:25,327 --> 00:12:29,081 メイドは常に 主人の視点で考えるのです 237 00:12:29,165 --> 00:12:32,209 こうして 主人と同じ姿勢になってみないと 238 00:12:32,293 --> 00:12:37,715 寝床の弾力や 天井に異常がないか 確認できないのです 239 00:12:37,798 --> 00:12:41,343 な… なるほど 勉強になります 240 00:12:41,427 --> 00:12:43,971 (ジョゼット) では アンナもやってみるのです 241 00:12:44,054 --> 00:12:45,097 (アンナ)はい 242 00:12:47,433 --> 00:12:50,352 (アンナ)うわ~ ふかふか~ 243 00:12:50,436 --> 00:12:53,189 それに とってもいい匂い 244 00:12:53,272 --> 00:12:55,357 これはグレイス様の香水? 245 00:12:55,441 --> 00:12:59,779 まるで グレイス様に包まれているような… 246 00:12:59,862 --> 00:13:02,281 -(アンナ)ウフフフ… -(ジョゼット)アンナ? 247 00:13:02,364 --> 00:13:03,449 (アンナ)うう~… 248 00:13:03,532 --> 00:13:05,075 はっ! あっ… 249 00:13:05,743 --> 00:13:07,161 異常ありません 250 00:13:07,244 --> 00:13:09,622 (ジョゼット) じゃあ シーツ 交換するのです 251 00:13:09,705 --> 00:13:10,998 了解です! 252 00:13:11,081 --> 00:13:13,959 大丈夫かな? このルート 253 00:13:14,710 --> 00:13:16,962 (アンナ)あの マチルド先輩 254 00:13:17,046 --> 00:13:19,256 (マチルド) “先輩”は やめてけろ 255 00:13:19,340 --> 00:13:21,509 (アンナ) ジョゼットせ… ちゃんから 256 00:13:21,592 --> 00:13:22,718 聞いたんですけど 257 00:13:22,802 --> 00:13:24,970 グレイス様の髪結いって 258 00:13:25,054 --> 00:13:27,640 マチルド先輩にしか できないそうですね 259 00:13:27,723 --> 00:13:28,641 (マチルド)んだ 260 00:13:28,724 --> 00:13:32,478 一体 どうやって あんな すてきな髪形に仕上げるんですか? 261 00:13:32,561 --> 00:13:36,482 (マチルド)そいつは オラの“生得魔法”を使ってんだ 262 00:13:36,565 --> 00:13:39,568 生得魔法って確か 263 00:13:39,652 --> 00:13:42,947 獣人の方が 生まれつき持っている魔法ですよね 264 00:13:43,030 --> 00:13:44,240 (マチルド)んだ 265 00:13:44,323 --> 00:13:47,409 子供の頃から使えんだけっども 266 00:13:47,493 --> 00:13:52,748 人に教えることはできねえし それ以外の魔法は使えねえんです 267 00:13:52,831 --> 00:13:57,127 それに 誰でも生まれつき 持ってるわけではないのです 268 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 オラの生得魔法は 269 00:13:59,255 --> 00:14:02,132 手に持ったものを 熱くするってもんで 270 00:14:03,926 --> 00:14:06,387 お湯が沸くよりは熱くなるけんど 271 00:14:06,470 --> 00:14:09,181 火がつくほどには熱くならねえ 272 00:14:09,265 --> 00:14:11,642 火魔法の系統でしょうか 273 00:14:11,725 --> 00:14:15,396 そういう中途半端な魔法だけっども 274 00:14:15,479 --> 00:14:17,356 オラ 考えました 275 00:14:17,439 --> 00:14:21,610 この魔法でも きっと 誰かの役に立てるはずだって 276 00:14:22,236 --> 00:14:26,156 そんで思いついたのが アイロン屋でした 277 00:14:26,240 --> 00:14:29,952 服やハンカチに 魔法で熱したコテを当てて 278 00:14:30,035 --> 00:14:32,162 しわをきれいに伸ばすんです 279 00:14:32,913 --> 00:14:34,248 ちょっとオシャレな奥様方なんかが よく お客さんになってくれました 280 00:14:34,248 --> 00:14:37,042 ちょっとオシャレな奥様方なんかが よく お客さんになってくれました 281 00:14:34,248 --> 00:14:37,042 {\an8}(足音) 282 00:14:37,042 --> 00:14:37,668 ちょっとオシャレな奥様方なんかが よく お客さんになってくれました 283 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 (マチルド)あ… うん? 284 00:14:42,381 --> 00:14:44,049 ああ… 285 00:14:44,133 --> 00:14:48,220 (マチルド)そんで ある日 ここの奥様に拾われたんだ 286 00:14:48,888 --> 00:14:50,306 こうして オラは 287 00:14:50,389 --> 00:14:52,016 アイロン係として 288 00:14:52,099 --> 00:14:55,311 オーヴェルヌ家で 働くことになったんだ 289 00:14:55,394 --> 00:14:56,937 お給金 もらえて 290 00:14:57,021 --> 00:15:00,816 弟や妹にも おなかいっぱい 食べさせることができて 291 00:15:00,899 --> 00:15:03,319 奥様には感謝してんだ 292 00:15:04,194 --> 00:15:05,321 (グレイス)わあっ 293 00:15:05,404 --> 00:15:07,823 (マチルド) 小っちぇえ頃のグレイスお嬢様は 294 00:15:07,907 --> 00:15:09,950 よぐ オラたちの仕事場に来て 295 00:15:10,034 --> 00:15:13,579 アイロンがけの様子を 楽しそうに眺めてらしたっけな 296 00:15:14,204 --> 00:15:18,334 だとも オラには どうしても 気になることがあったんだ 297 00:15:20,419 --> 00:15:23,339 (マチルド)あの… あの 奥様 298 00:15:23,422 --> 00:15:26,216 生意気なことかもしんねえけど 299 00:15:26,300 --> 00:15:30,721 オラに お嬢様のおぐしを 整えさせていただけねえですか? 300 00:15:30,804 --> 00:15:31,931 (グレイス)あ… 301 00:15:32,431 --> 00:15:36,936 (マチルド)オラ 昔から 妹たちの髪を整えてたんです 302 00:15:37,019 --> 00:15:40,481 オラの魔法で 髪を熱くしたり冷ましたりすっと 303 00:15:40,564 --> 00:15:42,483 巻いたり伸ばしたりできるんで 304 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 (グレイス) これ とっても すてきですわ! 305 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 ああ… 306 00:15:48,989 --> 00:15:53,369 そっからは ずっと お嬢様の髪は オラが整えてんだ 307 00:15:53,452 --> 00:15:55,829 お給金も上がったし 308 00:15:55,913 --> 00:16:01,835 オラ この魔法 持って生まれて よがったなって思ってんですよ 309 00:16:01,919 --> 00:16:04,713 それは魔法だけじゃなくて 310 00:16:04,797 --> 00:16:07,466 マチルドさんの腕がいいからですよ 311 00:16:07,549 --> 00:16:09,802 そういえば マチルド先輩が 312 00:16:09,885 --> 00:16:13,764 お嬢様に怒られてるところは 見たことないのです 313 00:16:13,847 --> 00:16:16,225 お嬢様が怖かった頃から 314 00:16:16,308 --> 00:16:20,771 んにゃあ 確かに お嬢様は厳しい人だけっども 315 00:16:23,524 --> 00:16:26,777 意味もなく 怒ったりする人じゃあねえよ 316 00:16:26,860 --> 00:16:28,237 昔っからな 317 00:16:28,320 --> 00:16:29,780 (アンナ)あ… 318 00:16:29,863 --> 00:16:32,449 (マチルド) あっ お茶がなぐなったな 319 00:16:32,533 --> 00:16:35,619 今 沸かすから ちょっと待ってけろ 320 00:16:38,539 --> 00:16:40,499 -(マチルド)ニャハハッ -(アンナ・ジョゼット)便利 321 00:16:41,041 --> 00:16:42,793 (オリーブ)では アンナ様 322 00:16:42,876 --> 00:16:45,212 ここからは 私 メイド長のオリーブが 323 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 ご説明いたしましょう 324 00:16:46,797 --> 00:16:48,966 よろしくお願いします 325 00:16:49,049 --> 00:16:51,468 (オリーブ) まずは 我々の主人である— 326 00:16:51,552 --> 00:16:53,762 オーヴェルヌ家の皆様です 327 00:16:53,846 --> 00:16:58,350 グレイス様のお兄様である アドリアン様は 外国へ留学中 328 00:16:58,434 --> 00:17:02,730 お母様のジャクリーヌ様は 別荘にて療養中でございます 329 00:17:02,813 --> 00:17:04,148 {\an8}(アンナ) ということは 今 330 00:17:04,231 --> 00:17:05,899 {\an8}お屋敷に いらっしゃるのは… 331 00:17:05,983 --> 00:17:07,568 {\an8}(オリーブ) ええ レオポルド様と 332 00:17:07,651 --> 00:17:09,862 {\an8}グレイス様の お二人だけです 333 00:17:09,945 --> 00:17:13,157 {\an8}それに対して 使用人は 何人いると思いますか? 334 00:17:13,240 --> 00:17:14,283 {\an8}えーと… 335 00:17:14,366 --> 00:17:15,993 {\an8}でも 大きな お屋敷ですから 336 00:17:16,076 --> 00:17:17,745 {\an8}何十人とか? 337 00:17:17,828 --> 00:17:20,289 (オリーブ)現時点で およそ300人 338 00:17:20,372 --> 00:17:21,749 300人!? 339 00:17:21,832 --> 00:17:24,376 {\an8}オーヴェルヌ邸は 住居であるお屋敷と 340 00:17:24,460 --> 00:17:27,004 {\an8}広大な敷地から 成り立っています 341 00:17:27,087 --> 00:17:28,297 {\an8}ですから使用人も 342 00:17:28,380 --> 00:17:30,299 {\an8}屋敷の中と外で働く— 343 00:17:30,382 --> 00:17:32,760 {\an8}2つのグループに 分けられます 344 00:17:32,843 --> 00:17:35,012 まずは屋内組 345 00:17:35,095 --> 00:17:38,390 掃除と洗濯を担当する ハウスキーピング班 346 00:17:38,474 --> 00:17:42,311 公爵邸では 国賓を招いての パーティーなども催されますから 347 00:17:42,394 --> 00:17:45,773 常に邸内を 美しく保つ必要があります 348 00:17:45,856 --> 00:17:47,691 次は料理班 349 00:17:47,775 --> 00:17:49,443 主人のお食事は もちろん 350 00:17:49,526 --> 00:17:52,154 使用人たちの賄いも 毎日 作りますから 351 00:17:52,237 --> 00:17:54,281 極めて重要な部署です 352 00:17:54,364 --> 00:17:58,243 そして 屋敷の事務や経理を つかさどる執事班 353 00:17:58,327 --> 00:18:01,205 旦那様やお嬢様の 服飾や美容担当といった— 354 00:18:01,288 --> 00:18:03,082 専門職の方々 355 00:18:03,165 --> 00:18:06,794 屋外組の花形は 庭を管理する園丁班 356 00:18:06,877 --> 00:18:10,214 家族ごと住み込みで 働いてもらうケースが多いです 357 00:18:10,297 --> 00:18:13,759 (ヴァルツ)ちなみに わしら職人も家族で住んでおるぞ 358 00:18:13,842 --> 00:18:18,222 (オリーブ)公爵邸の所有する 馬や牛の世話をする飼育班 359 00:18:18,305 --> 00:18:21,266 ブドウを育ててワインを作る醸造班 360 00:18:21,350 --> 00:18:24,228 …と 今日一日 体験してもらいましたが 361 00:18:24,311 --> 00:18:25,437 いかがでしたか? 362 00:18:25,521 --> 00:18:27,773 (アンナ)はい とっても楽しかったです 363 00:18:28,398 --> 00:18:31,026 でも やはり公爵家は すごいです 364 00:18:31,109 --> 00:18:35,531 家というより まるで ここだけで1つの町のようです 365 00:18:35,614 --> 00:18:38,534 いや~ ホントすごいね 366 00:18:38,617 --> 00:18:40,244 {\an8}でも 少なくとも 367 00:18:40,327 --> 00:18:41,787 {\an8}「ラブビー」の シナリオでは 368 00:18:41,870 --> 00:18:43,956 {\an8}公爵家に ここまで細かい設定は 369 00:18:44,039 --> 00:18:45,332 {\an8}なかったよな 370 00:18:45,415 --> 00:18:50,170 そもそも 悪役令嬢の家の設定を 作り込んでも 意味がないし 371 00:18:50,879 --> 00:18:54,091 (日菜子)やっぱり うすうす感じてはいたけど 372 00:18:54,174 --> 00:18:56,802 この世界は ゲームそのものじゃなくて 373 00:18:56,885 --> 00:18:58,554 ゲームによく似た— 374 00:18:58,637 --> 00:19:01,807 どこかに実在する 異世界なんじゃないかな 375 00:19:01,890 --> 00:19:04,560 だとしたら… ん? 376 00:19:04,643 --> 00:19:06,562 (グレイス)ごきげんよう 皆様 377 00:19:11,233 --> 00:19:13,819 公爵家の見学ツアーは いかがでした? 378 00:19:13,902 --> 00:19:15,320 グレイス様! 379 00:19:15,404 --> 00:19:17,072 そ… そのお姿は 380 00:19:17,155 --> 00:19:20,993 (グレイス)あなたの姿を見て わたくしも着てみたくなりましたの 381 00:19:21,076 --> 00:19:22,077 いかが? 382 00:19:22,161 --> 00:19:25,831 ええと その… よくお似合いです 383 00:19:27,374 --> 00:19:29,251 (憲三郎)“お似合いです”ね 384 00:19:29,334 --> 00:19:32,212 ごく当たり前な感想のように 聞こえるけれど 385 00:19:32,296 --> 00:19:35,299 どうやら グレイスが アンナの使用人になるルートも 386 00:19:35,382 --> 00:19:36,633 ありうるという 387 00:19:36,717 --> 00:19:39,595 隠れたメッセージに 気付いたようだな 388 00:19:39,678 --> 00:19:43,473 (アンナ)どんな服でも 着こなしてしまう あふれ出る気品 389 00:19:43,557 --> 00:19:47,519 さすがグレイス様 ホントに よくお似合いです! 390 00:19:48,437 --> 00:19:50,230 (グレイス)それでは アンナ 391 00:19:50,314 --> 00:19:54,109 我が公爵家の使用人たちを見て どう感じました? 392 00:19:54,192 --> 00:19:55,360 (アンナ)あ… 393 00:19:55,444 --> 00:20:00,365 例えば たった1つの家族のために 300人も使用人がいるなんて 394 00:20:00,449 --> 00:20:03,619 ぜいたくすぎるのではないか… とか 395 00:20:04,369 --> 00:20:05,621 ん… 396 00:20:07,789 --> 00:20:08,624 んっ 397 00:20:09,791 --> 00:20:11,627 確かに私は 398 00:20:12,377 --> 00:20:15,881 最初に聞いた時 とても驚きました 399 00:20:15,964 --> 00:20:17,633 ですが… 400 00:20:18,800 --> 00:20:22,012 ジョゼット あなたはメイド見習いですよね? 401 00:20:22,095 --> 00:20:23,055 (ジョゼット)はえっ? 402 00:20:23,138 --> 00:20:27,643 ということは ここへ来てから メイドのお仕事を教わったのよね? 403 00:20:27,726 --> 00:20:28,936 は… はいです 404 00:20:29,019 --> 00:20:34,900 お仕事と それに文字の読み書きや お金の計算も習っているのです 405 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 (アンナ)なるほど つまり 406 00:20:38,487 --> 00:20:42,491 このお屋敷は お給金を頂いて働く仕事の場であり 407 00:20:42,574 --> 00:20:44,326 若い使用人にとっては 408 00:20:44,409 --> 00:20:47,996 生きるすべを知る 学校でもあるということです 409 00:20:48,497 --> 00:20:52,834 そして お屋敷や庭園で開かれる パーティーなどの催しは 410 00:20:52,918 --> 00:20:56,046 私たち庶民からは ぜいたくな遊びに見えても 411 00:20:56,129 --> 00:20:59,883 公爵様にとっては “社交”というお仕事そのもの 412 00:21:00,467 --> 00:21:04,137 公爵様は社交を行うために たくさんの人を雇い 413 00:21:04,221 --> 00:21:08,267 雇われた人たちは 仕事を得て 家族を養う 414 00:21:08,350 --> 00:21:11,687 そうして成り立つ 1つの小さな国のようだと 415 00:21:11,770 --> 00:21:13,188 私は感じました 416 00:21:15,190 --> 00:21:16,066 (グレイス)フフ… 417 00:21:19,278 --> 00:21:20,445 (アンナ)あ… 418 00:21:21,154 --> 00:21:24,324 (グレイス) すばらしい答えですわ アンナ 419 00:21:24,950 --> 00:21:29,413 その若さで これほど大きな視野で 物事を捉えられる資質 420 00:21:29,913 --> 00:21:33,375 あなたを この屋敷に招いて正解でしたわ 421 00:21:33,458 --> 00:21:34,835 (アンナ)ああ… 422 00:21:34,918 --> 00:21:37,754 {\an8}あなたは いずれ こちら側に来て— 423 00:21:37,838 --> 00:21:41,299 {\an8}多くの人を幸福にする 人物に おなりでしょう 424 00:21:41,800 --> 00:21:44,219 (アンナ) あ… ありがとうございます 425 00:21:44,303 --> 00:21:46,638 {\an8}私 精いっぱい 努力して 426 00:21:46,722 --> 00:21:47,931 {\an8}そちら側で働いても 427 00:21:48,015 --> 00:21:50,225 {\an8}恥ずかしくない能力を 身に着けて 428 00:21:50,308 --> 00:21:53,103 たくさんの人の お役に立ちたいです! 429 00:21:53,186 --> 00:21:55,355 (グレイス)ええ 期待しています 430 00:21:57,316 --> 00:21:58,817 ご覧なさい 431 00:21:59,317 --> 00:22:02,988 夕日も あなたを応援していますわ 432 00:22:03,071 --> 00:22:04,990 はい グレイス様 433 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 (日菜子)昭和の演出 434 00:22:07,617 --> 00:22:10,996 やっぱり ここ 乙女ゲーじゃないよね!? 435 00:22:11,621 --> 00:22:16,626 ♪~ 436 00:23:35,997 --> 00:23:41,002 ~♪ 437 00:23:46,091 --> 00:23:47,551 (日菜子)お父さんってさ 438 00:23:47,634 --> 00:23:49,803 今どきの52歳にしちゃ 老けすぎじゃね? 439 00:23:49,886 --> 00:23:50,762 (美津子(みつこ))やぶからスティックに 440 00:23:50,846 --> 00:23:54,432 (日菜子)今どきのアラフィフに バーコード頭の人は なかなか 441 00:23:54,516 --> 00:23:57,185 (美津子)そう お父さんの あの頭には理由があるのよ 442 00:23:57,269 --> 00:23:59,563 (日菜子)やっぱり で 理由って? 443 00:23:59,646 --> 00:24:02,399 (美津子)今は話せないわ 時が来たら教えてあげる 444 00:24:02,482 --> 00:24:05,944 (日菜子)オタクの好物 伏線っぽいセリフ 来た~!