1 00:00:06,798 --> 00:00:10,802 (グレイス)では 演劇部と 吹奏楽部の講堂の使用時間は 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,971 生徒会で調整してみますわ 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,181 (アラン)よろしくお願いします 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,058 (リュカ)聞き取り 終わったよ~ 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,810 -(グレイス)お疲れさまです -(リュカ)ヘヘヘッ 6 00:00:18,893 --> 00:00:21,938 (リュカ)グレイスちゃん 人使い 荒くない? 7 00:00:22,022 --> 00:00:24,691 (グレイス) 学園祭が近づいているのですから 8 00:00:24,774 --> 00:00:26,651 生徒会の不手際で 皆の準備を 9 00:00:26,735 --> 00:00:29,195 遅らせるわけには まいりませんでしょう? 10 00:00:29,988 --> 00:00:31,906 {\an8}(リュカ)そういえば アンナちゃんは? 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,867 {\an8}(グレイス)アンナには 生徒会がやる お芝居の 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,453 {\an8}準備に取りかかって もらっていますわ 13 00:00:36,536 --> 00:00:37,871 (ランベール)なるほど 14 00:00:37,954 --> 00:00:40,957 どうりで 今日は 彼女の姿を見ていませんね 15 00:00:41,041 --> 00:00:44,627 えっ? 生徒会室で 昼食を取っていませんでした? 16 00:00:44,711 --> 00:00:47,213 ん? 食堂で取ったのでは? 17 00:00:47,297 --> 00:00:48,339 (グレイス)いいえ 18 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 今日は あの子 食堂に来なかったので 19 00:00:51,176 --> 00:00:52,302 (リュカ)あ… 20 00:00:53,553 --> 00:00:54,929 (3人)んん… 21 00:00:55,013 --> 00:00:57,599 ちょっと 捜したほうがよくない? 22 00:00:58,183 --> 00:01:04,147 (足音) 23 00:01:05,565 --> 00:01:06,399 あっ 24 00:01:06,983 --> 00:01:11,154 (アンナ)あ… グレイス… 様 25 00:01:11,237 --> 00:01:14,657 (アンナ) おはよう… ございます? 26 00:01:15,742 --> 00:01:17,911 いつから ここにいるの? 27 00:01:17,994 --> 00:01:21,831 えーと… 授業が終わって ここに来て 28 00:01:21,915 --> 00:01:26,169 お芝居に関する本を いろいろ読んで まとめなきゃって 29 00:01:26,252 --> 00:01:29,172 (グレイス)もしかして 昨日から 丸一日ずっと? 30 00:01:29,255 --> 00:01:31,132 丸一日? 31 00:01:31,216 --> 00:01:32,092 まさか そんな… 32 00:01:32,092 --> 00:01:32,550 まさか そんな… 33 00:01:32,092 --> 00:01:32,550 {\an8}(おなかの鳴る音) 34 00:01:32,550 --> 00:01:32,634 {\an8}(おなかの鳴る音) 35 00:01:32,634 --> 00:01:34,219 {\an8}(おなかの鳴る音) 36 00:01:32,634 --> 00:01:34,219 あっ でも 言われてみれば 37 00:01:34,219 --> 00:01:35,303 あっ でも 言われてみれば 38 00:01:35,386 --> 00:01:39,390 おなかが すいたような~… 39 00:01:39,474 --> 00:01:40,433 アンナ!? 40 00:01:40,517 --> 00:01:42,936 しっかりなさい アンナ! 41 00:01:43,019 --> 00:01:48,024 {\an8}♪~ 42 00:03:07,896 --> 00:03:12,901 {\an8}~♪ 43 00:03:13,568 --> 00:03:17,155 {\an8}(アンナ)すいません お手数おかけして… 44 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 {\an8}(グレイス) 飲まず食わずで 45 00:03:18,406 --> 00:03:21,409 {\an8}頭を使っていれば そりゃあ倒れますわよ 46 00:03:21,492 --> 00:03:23,536 {\an8}いいから ゆっくりお食べなさい 47 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 お茶も飲んで 48 00:03:25,288 --> 00:03:27,582 (アンナ)ありがとうございます 49 00:03:28,833 --> 00:03:30,168 ハァ… 50 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 すみません 51 00:03:32,879 --> 00:03:34,005 ん? 52 00:03:34,589 --> 00:03:37,926 (アンナ)私 ホントに お役に立てなくって 53 00:03:38,009 --> 00:03:40,470 私 知らなかったんです 54 00:03:40,553 --> 00:03:44,933 お芝居… 演劇って 役者が ただ演じるだけじゃなくて 55 00:03:45,016 --> 00:03:48,436 脚本や演出 衣装や舞台装置 56 00:03:48,519 --> 00:03:51,981 照明や音響 大道具 小道具 57 00:03:52,065 --> 00:03:55,944 すごく たくさんのことを やらなきゃいけないものなんだって 58 00:03:56,027 --> 00:04:00,949 だから まず 今回のお芝居の脚本を 書くことから始めたんですけど 59 00:04:01,032 --> 00:04:05,745 書き方の本を読んでも 実際 やってみると全然 進まなくて 60 00:04:06,537 --> 00:04:11,334 せっかく グレイス様に 任せていただいたのに 私… 61 00:04:13,920 --> 00:04:17,257 全然 お役に立てないんです 62 00:04:17,924 --> 00:04:18,800 アンナ 63 00:04:18,800 --> 00:04:19,425 アンナ 64 00:04:18,800 --> 00:04:19,425 {\an8}(アンナの泣き声) 65 00:04:19,425 --> 00:04:21,302 {\an8}(アンナの泣き声) 66 00:04:21,302 --> 00:04:23,096 {\an8}(アンナの泣き声) 67 00:04:21,302 --> 00:04:23,096 (グレイス) そうね あなたの言うとおりよ 68 00:04:23,096 --> 00:04:25,348 (グレイス) そうね あなたの言うとおりよ 69 00:04:25,431 --> 00:04:28,476 ですよね 私なんか… 70 00:04:29,060 --> 00:04:34,065 (グレイス)演劇は 大勢の才能を 持ち寄って 作り上げる総合芸術 71 00:04:34,148 --> 00:04:38,194 1人で 全てやるなんてことは 誰にもできませんわ 72 00:04:38,778 --> 00:04:39,612 (アンナ)あっ 73 00:04:39,696 --> 00:04:43,783 わたくしの言い方が悪くて 誤解させてしまったわね 74 00:04:44,325 --> 00:04:46,369 -(グレイス)ごめんなさい -(アンナ)あ… 75 00:04:46,452 --> 00:04:50,331 今回の演劇は アンナが主導するとは言ったけれど 76 00:04:50,999 --> 00:04:55,128 それは アンナが1人で全てを やるという意味ではありませんわ 77 00:04:55,211 --> 00:04:56,379 えっ? 78 00:04:56,963 --> 00:04:59,424 (憲三郎(けんざぶろう))これは私の失態だ 79 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 アンナの性格を考えれば 80 00:05:01,259 --> 00:05:04,345 こうなることは 容易に想像できたのに 81 00:05:04,429 --> 00:05:06,514 申し訳ないことをした 82 00:05:06,597 --> 00:05:10,518 で… でも グレイス様 それなら どうすれば? 83 00:05:10,601 --> 00:05:13,354 “餅は餅屋”という言葉があります 84 00:05:13,438 --> 00:05:16,983 この国風に言えば… そうですわね 85 00:05:17,525 --> 00:05:21,154 “パンの焼き方は パン屋に聞け” というところかしら 86 00:05:21,237 --> 00:05:24,866 はあ… 確かに うちはパン屋ですけど 87 00:05:25,491 --> 00:05:27,410 (グレイス)ごめんあそばせ 88 00:05:27,493 --> 00:05:30,413 演劇部の部長さんは こちらに? 89 00:05:30,496 --> 00:05:33,791 ああ 生徒会の 先ほどは どうも 90 00:05:35,043 --> 00:05:36,336 (グレイス)ごきげんよう 91 00:05:36,419 --> 00:05:39,422 実は 折り入って ご相談がありまして 92 00:05:39,505 --> 00:05:41,507 (アラン)ははあ なるほど 93 00:05:41,591 --> 00:05:46,012 つまり 生徒会の公演に 芝居の分かる人材を貸してほしいと 94 00:05:46,095 --> 00:05:46,929 (グレイス)ええ 95 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 (アラン)そうですね ちょうどいい子がいますよ 96 00:05:50,183 --> 00:05:52,935 フラン いるか? フランセット・メルキュール! 97 00:05:53,686 --> 00:05:55,521 (フランセット)ん? ああ 98 00:05:55,605 --> 00:05:57,774 (フランセット) はい 部長 お呼びでしょうか… 99 00:05:57,857 --> 00:06:00,443 うわああ~っ! 100 00:06:00,526 --> 00:06:04,113 ごきげんよう 生徒会のオーヴェルヌと申します 101 00:06:04,197 --> 00:06:06,282 はひぇっ! い… いえ その… 102 00:06:06,365 --> 00:06:08,451 ぞ… 存じておりましゅ! 103 00:06:09,035 --> 00:06:10,787 いやっ その すみましぇん! 104 00:06:10,870 --> 00:06:14,457 私 生徒会の皆様のファンです! 箱推しです! 105 00:06:15,249 --> 00:06:16,250 箱推し? 106 00:06:16,334 --> 00:06:18,628 ほ… 本日は このような むさ苦しい所へ 107 00:06:18,711 --> 00:06:20,463 わざわざ どういったご用向きで? 108 00:06:20,546 --> 00:06:22,548 フラン まず自己紹介 109 00:06:22,632 --> 00:06:23,466 はひっ 110 00:06:23,549 --> 00:06:25,843 こ… これは とんだご無礼を 111 00:06:25,927 --> 00:06:28,387 このフランセット いかような罰も受けますれば 112 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 どうか 実家の取り潰しまでは ご容赦を! 113 00:06:31,474 --> 00:06:33,810 (グレイス) 顔をお上げくださいまし 114 00:06:33,893 --> 00:06:37,563 生徒会に そんな権限はありませんですわよ 115 00:06:38,439 --> 00:06:42,568 (フランセット)ははあ 生徒会の皆様が お芝居を 116 00:06:42,652 --> 00:06:45,446 それは大変 興味深いのですが 117 00:06:45,530 --> 00:06:47,949 わたくしごときが お役に立てるかどうかは 118 00:06:48,032 --> 00:06:49,951 甚だ 自信がなく… 119 00:06:50,743 --> 00:06:53,621 (アラン)いや フランの演劇に関する知識量は 120 00:06:53,704 --> 00:06:55,540 部内でも随一だ 121 00:06:55,623 --> 00:06:58,501 でも 学園祭は2年生が中心だから 122 00:06:58,584 --> 00:07:01,921 1年生のフランには活躍の場がない 123 00:07:02,004 --> 00:07:05,716 ならば その知識を 生徒会のために役立てたほうがいい 124 00:07:05,800 --> 00:07:09,720 ううっ… いえ わたくしなんて まだ全然 未熟者で 125 00:07:10,304 --> 00:07:11,973 (アンナ)1年生… 126 00:07:12,056 --> 00:07:14,642 すごいです フランセット様! 127 00:07:14,725 --> 00:07:16,477 私と同じ1年生なのに 128 00:07:16,561 --> 00:07:21,315 部長さんに そこまで言われるほど 演劇の勉強をしてきたんですよね? 129 00:07:21,399 --> 00:07:23,484 はひぇっ!? いえ そんな 勉強っていうか 130 00:07:23,568 --> 00:07:26,112 ただ好きなだけっていうか 無駄知識っていうか 131 00:07:26,195 --> 00:07:29,449 いいえ 1つのことに それだけ集中できるのって 132 00:07:29,532 --> 00:07:30,741 すごいことです! 133 00:07:30,825 --> 00:07:33,619 お願いです 力を貸してください! 134 00:07:33,703 --> 00:07:35,788 私 全然 素人で 135 00:07:35,872 --> 00:07:38,291 ただでさえ どうしたらいいか分からないのに 136 00:07:38,374 --> 00:07:42,378 しかも 今度の劇は男女逆転なので ますます頭が混乱して… 137 00:07:42,461 --> 00:07:43,504 はひぇ!? 138 00:07:43,588 --> 00:07:46,424 (フランセットの荒い息) 139 00:07:46,507 --> 00:07:49,594 (フランセット) 男女逆転とおっしゃった? 140 00:07:50,094 --> 00:07:51,012 (アンナ)はい 141 00:07:51,095 --> 00:07:56,267 (フランセット)男が女を 女が男を演じるという意味での? 142 00:07:56,350 --> 00:07:57,268 (アンナ)はい 143 00:07:57,351 --> 00:07:59,979 せん越ながら フランセット・メルキュール 144 00:08:00,062 --> 00:08:02,023 ご協力させていただきます! 145 00:08:02,106 --> 00:08:04,525 粉骨砕身! 覚悟完了! 146 00:08:04,609 --> 00:08:06,736 馬車馬のように こき使ってください! 147 00:08:06,819 --> 00:08:09,405 ありがとうございます フランセット様! 148 00:08:10,448 --> 00:08:13,743 わたくしめのことは どうか フランと呼び捨てでお願いします 149 00:08:13,826 --> 00:08:16,746 それではアンナ氏 何から始めましょう? 150 00:08:16,829 --> 00:08:18,748 そ… それじゃあ フラン 151 00:08:18,831 --> 00:08:22,668 まずは脚本のことから 相談したいのですけど 152 00:08:22,752 --> 00:08:25,671 (フランセット)ははあ なるほど 153 00:08:25,755 --> 00:08:29,300 あの童話を 舞台用に脚色するわけですね 154 00:08:29,967 --> 00:08:32,011 それならば心当たりがあります 155 00:08:33,262 --> 00:08:35,473 ここには我が校の演劇部が 156 00:08:35,556 --> 00:08:38,809 過去に公演した劇の台本が 保存されておりますれば 157 00:08:38,893 --> 00:08:41,729 王子と平民少年の入れ代わり童話 158 00:08:41,812 --> 00:08:44,315 それの舞台版もあるはずです 159 00:08:44,398 --> 00:08:48,569 なるほど 童話なら 昔からありましたものね 160 00:08:48,653 --> 00:08:50,363 (フランセット)少々 お待ちを 161 00:08:50,446 --> 00:08:55,117 確か 前に読んだ時に この辺の棚に戻したはずでして 162 00:08:55,201 --> 00:08:56,452 (アンナ)読んだ? 163 00:08:56,535 --> 00:08:57,912 もしかして フラン 164 00:08:57,995 --> 00:09:01,165 その台本を たまたま 読んでいたってことですか? 165 00:09:01,249 --> 00:09:04,001 (フランセット)あっ いえ たまたまというか 166 00:09:04,085 --> 00:09:06,837 ここにある台本は 全部 読みましたもので 167 00:09:06,921 --> 00:09:08,089 (アンナ)あっ… 168 00:09:08,172 --> 00:09:10,716 (フランセット) おっ ありました これです 169 00:09:10,800 --> 00:09:13,219 元の童話は結構 長くて 170 00:09:13,302 --> 00:09:16,597 そのまま演ずると 2時間以上 かかるのですが 171 00:09:16,681 --> 00:09:20,643 この台本は学園祭向けに 要点を うまく まとめてありまして 172 00:09:20,726 --> 00:09:24,355 恐らく 25分から30分くらいの分量に… 173 00:09:24,939 --> 00:09:26,857 (アンナ) ありがとうございます フラン! 174 00:09:26,941 --> 00:09:28,067 (フランセット)んっ 175 00:09:28,150 --> 00:09:30,361 (アンナの泣き声) (フランセット)あ… 176 00:09:30,444 --> 00:09:33,656 これで… やっと これで 177 00:09:33,739 --> 00:09:38,035 学園祭に お芝居を やれそうな気がしてきました 178 00:09:38,119 --> 00:09:41,122 ああ いえ! 泣くほどのことは まだ何も… 179 00:09:41,205 --> 00:09:44,458 グレイス様 こういうことなのですね 180 00:09:44,542 --> 00:09:47,169 “パンの焼き方は パン屋に聞け” 181 00:09:47,253 --> 00:09:48,546 (グレイス)そうね アンナ 182 00:09:48,629 --> 00:09:52,800 わたくしたち貴族には 幅広い教養を求められる 183 00:09:52,883 --> 00:09:53,718 けれど… 184 00:09:54,802 --> 00:09:59,348 それは 全てを1人でやらねば ならないということではないわ 185 00:09:59,432 --> 00:10:02,560 (憲三郎)そう 例えば あの頃のように… 186 00:10:03,060 --> 00:10:06,731 (グレイス)自分の知らないことを 知っている人間に聞く 187 00:10:06,814 --> 00:10:10,359 自分にできないことを できる人に手伝ってもらう 188 00:10:10,443 --> 00:10:13,487 {\an8}それは恥ずかしい ことでも何でもなく 189 00:10:13,571 --> 00:10:16,198 大きなプロジェクトを 成し遂げるためには 190 00:10:16,282 --> 00:10:19,493 それこそが 必須の能力であると言えますわね 191 00:10:19,577 --> 00:10:21,412 さすがグレイス様 192 00:10:21,495 --> 00:10:23,539 今 何かが見えました 193 00:10:24,665 --> 00:10:27,877 では その台本 ちょっと読ませていただきましょう 194 00:10:27,960 --> 00:10:28,794 はい 195 00:10:28,878 --> 00:10:30,713 (フランセット) 何でしょう グレイス様 196 00:10:30,796 --> 00:10:35,426 あんな大貴族のご令嬢なのに 妙な親近感を覚えます 197 00:10:37,678 --> 00:10:40,639 (アンナ)何だか… 不思議です 198 00:10:40,723 --> 00:10:43,351 配役とか セリフとかが ぴったりで 199 00:10:43,434 --> 00:10:46,645 まるで 私たちの生徒会で演じるために 200 00:10:46,729 --> 00:10:48,773 書かれたような 脚本じゃないですか? 201 00:10:48,856 --> 00:10:50,983 確かに そうですわね 202 00:10:51,067 --> 00:10:54,945 日付によれば 30年ほど前に書かれたものですけど 203 00:10:55,488 --> 00:10:57,865 たまたま その頃 今のわたくしたちと 204 00:10:57,948 --> 00:11:00,785 そっくりな状況が あったということかしら 205 00:11:00,868 --> 00:11:02,662 上演された台本には 206 00:11:02,745 --> 00:11:05,581 魔法で複製された刻印が 残るのですが 207 00:11:05,664 --> 00:11:07,416 それには ありません 208 00:11:07,500 --> 00:11:11,921 つまり 実際には まだ誰にも上演されていないんです 209 00:11:12,004 --> 00:11:15,424 それじゃあ まるで この台本は30年間 210 00:11:15,508 --> 00:11:19,095 私たちが演じるのを ずっと ここで待っていたみたいですね 211 00:11:19,178 --> 00:11:22,431 あっ いいですね その考え方 すてきです 212 00:11:22,515 --> 00:11:25,935 あっ… フラン このサインは? 213 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 (フランセット)えっ? これは著者のサインですけど 214 00:11:28,854 --> 00:11:30,606 知っている人ですか? 215 00:11:30,690 --> 00:11:31,941 (グレイス)ええ 216 00:11:32,024 --> 00:11:35,945 この脚本を書いたのは ジャクリーヌ・オーヴェルヌ 217 00:11:36,028 --> 00:11:38,155 わたくしのお母様ですわ 218 00:11:38,239 --> 00:11:39,490 (フランセット・アンナ)おおっ 219 00:11:42,743 --> 00:11:46,080 {\an8}(日菜子(ひなこ))ははあ~ ここでフランが仲間にね 220 00:11:46,163 --> 00:11:48,165 {\an8}なるほど そう来たか 221 00:11:48,249 --> 00:11:51,127 (美津子(みつこ)) この子も元のゲームに出てるの? 222 00:11:51,210 --> 00:11:53,963 (日菜子) うん いわゆる友人キャラで 223 00:11:54,046 --> 00:11:57,007 本来は 入学後 すぐに アンナと友達になって 224 00:11:57,091 --> 00:11:59,510 いろんな情報をくれる子なんだよ 225 00:11:59,593 --> 00:12:02,096 {\an8}アンナがグレイスと 仲よくなっちゃったから 226 00:12:02,179 --> 00:12:05,099 {\an8}この世界では 出番が ないのかと思ったけど 227 00:12:05,182 --> 00:12:08,269 {\an8}なるほど 演劇アドバイザー 228 00:12:08,352 --> 00:12:09,687 {\an8}物知りなオタクキャラが 229 00:12:09,770 --> 00:12:12,148 {\an8}こういう形で 関わってくるか~ 230 00:12:12,231 --> 00:12:16,652 これなら学園祭の演劇 なんとかなりそうかな 231 00:12:17,987 --> 00:12:19,655 (アンナ)どうですか? フラン 232 00:12:19,739 --> 00:12:21,323 (フランセット)おお~! 233 00:12:21,407 --> 00:12:23,325 いいですよ アンナ氏 234 00:12:21,407 --> 00:12:23,325 {\an8}(シャッター音) 235 00:12:23,325 --> 00:12:23,409 {\an8}(シャッター音) 236 00:12:23,409 --> 00:12:26,996 {\an8}(シャッター音) 237 00:12:23,409 --> 00:12:26,996 平民だけど賢い男の子っぽい雰囲気 出てます~ 238 00:12:27,079 --> 00:12:28,456 よかった 239 00:12:28,539 --> 00:12:31,083 で その光るのは何です? 240 00:12:31,167 --> 00:12:34,211 これは“カメラ”という 最新の魔道具でして 241 00:12:34,295 --> 00:12:37,590 人の姿を記録できるのです~! 242 00:12:37,673 --> 00:12:41,218 ゲームでは スクリーンショットを 撮る機能のアイコンだよ 243 00:12:41,302 --> 00:12:42,887 そうなんですね 244 00:12:41,302 --> 00:12:42,887 {\an8}(シャッター音) 245 00:12:42,887 --> 00:12:42,970 {\an8}(シャッター音) 246 00:12:42,970 --> 00:12:45,931 {\an8}(シャッター音) 247 00:12:42,970 --> 00:12:45,931 でも 私の姿なんて 記録しなくてもいいのでは? 248 00:12:45,931 --> 00:12:46,015 {\an8}(シャッター音) 249 00:12:46,015 --> 00:12:47,933 {\an8}(シャッター音) 250 00:12:46,015 --> 00:12:47,933 (フランセット)いえいえ 非常に尊くてございます 251 00:12:47,933 --> 00:12:48,017 (フランセット)いえいえ 非常に尊くてございます 252 00:12:48,017 --> 00:12:48,726 (フランセット)いえいえ 非常に尊くてございます 253 00:12:48,017 --> 00:12:48,726 {\an8}(ドアの開く音) 254 00:12:48,726 --> 00:12:48,809 {\an8}(ドアの開く音) 255 00:12:48,809 --> 00:12:49,560 {\an8}(ドアの開く音) 256 00:12:48,809 --> 00:12:49,560 あ… ああっ! 257 00:12:49,560 --> 00:12:50,436 あ… ああっ! 258 00:12:50,519 --> 00:12:52,271 (ピエール)お待たせしました 259 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 ピエール様 260 00:12:53,564 --> 00:12:55,024 (フランセット)わはあっ! 261 00:12:55,524 --> 00:12:57,693 これで よろしいのでしょうか? 262 00:12:57,777 --> 00:13:00,321 メイドの服を着るのは 初めてなもので 263 00:13:00,404 --> 00:13:02,656 よくお似合いです ピエール様 264 00:13:00,404 --> 00:13:02,656 {\an8}(シャッター音) 265 00:13:02,740 --> 00:13:04,074 (ドアの開く音) (3人)あっ 266 00:13:04,158 --> 00:13:07,077 (ヴィルジール)なかなか 似合っているじゃないか ピエール 267 00:13:07,995 --> 00:13:10,873 (フランセット) アハ~ ハハ~ハ~! 268 00:13:11,499 --> 00:13:12,750 ああ… 269 00:13:12,833 --> 00:13:15,461 殿下のほうこそ よくお似合いですよ 270 00:13:15,544 --> 00:13:17,129 まさしく女王陛下です 271 00:13:17,213 --> 00:13:21,425 まさか王位に就く前に 女王になるとは思わなかったよ 272 00:13:21,509 --> 00:13:22,927 まったくです 殿下 273 00:13:23,010 --> 00:13:23,427 (フランセット)ふおお… 役得と言うには役得すぎる光景 274 00:13:23,427 --> 00:13:25,804 (フランセット)ふおお… 役得と言うには役得すぎる光景 275 00:13:23,427 --> 00:13:25,804 {\an8}(シャッター音) 276 00:13:25,804 --> 00:13:25,888 {\an8}(シャッター音) 277 00:13:25,888 --> 00:13:27,932 {\an8}(シャッター音) 278 00:13:25,888 --> 00:13:27,932 手が震えて うまく写真が撮れませぬ 279 00:13:27,932 --> 00:13:28,015 {\an8}(シャッター音) 280 00:13:28,015 --> 00:13:28,891 {\an8}(シャッター音) 281 00:13:28,015 --> 00:13:28,891 (フランセット) いや 撮ってるけど! 282 00:13:28,974 --> 00:13:32,353 ええ~? こんな絶景を 間近で見るとか 課金もなしで? 283 00:13:32,436 --> 00:13:34,438 どこに課金すれば? 284 00:13:34,522 --> 00:13:38,651 これ 運を使い果たして 今日で人生が終わるパターンでは? 285 00:13:39,527 --> 00:13:40,736 (グレイス)いかがですか? 286 00:13:40,820 --> 00:13:44,657 我がオーヴェルヌ家の被服部が 縫い上げた衣装の着心地は 287 00:13:44,740 --> 00:13:46,700 ああ 悪くないね 288 00:13:46,784 --> 00:13:50,204 とはいえ 腰の締めつけが さすがに苦しいが 289 00:13:50,287 --> 00:13:52,623 そこは ご容赦くださいませ 290 00:13:52,706 --> 00:13:54,291 しかし グレイス様 291 00:13:54,375 --> 00:13:55,292 (グレイス)ん? 292 00:13:55,376 --> 00:13:57,711 衣装が早くできるのはいいとして 293 00:13:57,795 --> 00:14:00,506 我々は まだ 今回の芝居が どんな内容なのかを 294 00:14:00,589 --> 00:14:01,924 知らないのですが 295 00:14:02,007 --> 00:14:03,217 そうそう 296 00:14:03,300 --> 00:14:06,345 まだ 台本を お渡ししておりませんでしたわね 297 00:14:06,428 --> 00:14:08,430 ざっと ご説明いたしましょう 298 00:14:09,139 --> 00:14:12,851 主人公は ある国の貧しい少年 トビー 299 00:14:12,935 --> 00:14:14,812 この役が私です 300 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 (グレイス)そして その国の王子 エドモンです 301 00:14:18,107 --> 00:14:20,693 これが わたくしの役ですわね 302 00:14:20,776 --> 00:14:22,903 (グレイス) 偶然 同じ日に生まれた2人は 303 00:14:22,987 --> 00:14:25,322 全く違う境遇で育ちます 304 00:14:25,406 --> 00:14:27,157 (リシャールのせきこみ) 305 00:14:27,241 --> 00:14:29,451 (リシャール)いつも すまないね 306 00:14:29,535 --> 00:14:33,414 私が元気なら こんなあばら屋には “住まない”のに 307 00:14:33,497 --> 00:14:34,915 元気そうだな 308 00:14:35,416 --> 00:14:38,919 (グレイス)そんなある日 トビーは王宮の門前で 309 00:14:39,003 --> 00:14:42,590 たまたまエドモン王子と出会い 中へ招かれます 310 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 そして 2人は語り合います 311 00:14:45,926 --> 00:14:48,679 (グレイス)私も 市井の暮らしをしてみたいものだ 312 00:14:48,762 --> 00:14:51,849 (アンナ)僕だって 王宮で暮らしてみたいですよ 313 00:14:51,932 --> 00:14:54,518 (グレイス)そこに現れたのが 314 00:14:54,602 --> 00:14:55,144 いたずら好きの妖精 フィー 315 00:14:55,144 --> 00:14:56,645 いたずら好きの妖精 フィー 316 00:14:55,144 --> 00:14:56,645 {\an8}(リュカ) きゅるる~ん 317 00:14:56,729 --> 00:15:00,899 (リュカ)それなら 魔法で 2人の姿を入れ替えちゃおっか! 318 00:15:00,983 --> 00:15:02,276 適役 319 00:15:02,359 --> 00:15:06,113 (グレイス)魔法を使ったら 妖精は どこかへ行ってしまい 320 00:15:06,196 --> 00:15:08,782 トビーの姿になったエドモン王子は 321 00:15:08,866 --> 00:15:10,868 王宮から追い出されます 322 00:15:11,410 --> 00:15:15,289 ちなみに 妖精の魔法は 人間には見破れないよ~ 323 00:15:15,372 --> 00:15:16,540 迷惑 324 00:15:16,624 --> 00:15:19,835 (グレイス)トビーの姿になって 街をさまよう王子は 325 00:15:19,918 --> 00:15:23,172 悪徳商人に捕まり 売り飛ばされそうになります 326 00:15:23,255 --> 00:15:26,133 放せ! 私は この国の王子であるぞ! 327 00:15:26,216 --> 00:15:27,551 (悪徳商人)寝ぼけてんじゃねえ! 328 00:15:27,635 --> 00:15:29,428 (オーギュスト)子供に乱暴… 329 00:15:29,511 --> 00:15:31,305 するんじゃないよ! 330 00:15:29,511 --> 00:15:31,305 {\an8}(悪徳商人の叫び声) 331 00:15:31,388 --> 00:15:32,598 フッフッフッ 332 00:15:32,681 --> 00:15:36,477 (オーギュスト)自分を王子と 思い込んでいるとは 面白い子だね 333 00:15:36,560 --> 00:15:40,689 (グレイス)王子を救ったのは 戦場帰りの女騎士 マリエルでした 334 00:15:40,773 --> 00:15:44,401 肩幅の広さを 逆に鎧(よろい)で隠すわけですね 335 00:15:44,902 --> 00:15:48,947 (グレイス)一方 王宮では 女王様の病気が悪くなり 336 00:15:49,031 --> 00:15:52,576 今のうちに王位を 王子に 譲ろうということになりました 337 00:15:53,702 --> 00:15:55,871 王子が本当は平民ですって? 338 00:15:55,955 --> 00:15:58,624 またまた 冗談がお好きですね 339 00:15:59,166 --> 00:16:02,586 (ランベール)くっ… 最近の王子は 何だか怪しい 340 00:16:02,670 --> 00:16:04,171 あれなら うちの子のほうが 341 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 次の王様に ふさわしいわ! キーッ! 342 00:16:07,007 --> 00:16:09,843 (グレイス)王宮内では 女王の妹 シモーヌが 343 00:16:09,927 --> 00:16:12,346 王位を狙って 暗躍を始めました 344 00:16:12,429 --> 00:16:14,598 わたくしより悪役っぽいですわ 345 00:16:15,891 --> 00:16:17,976 (グレイス) 果たして 戴冠式(たいかんしき)の日までに 346 00:16:18,060 --> 00:16:22,481 エドモン王子とトビー少年は 元に戻ることができるのか? 347 00:16:24,400 --> 00:16:28,070 なるほど なかなか面白そうではあるけれど 348 00:16:28,737 --> 00:16:31,699 (ピエール)学園祭まで あと2週間ほどしかありません 349 00:16:31,782 --> 00:16:33,575 素人芝居とはいえ 350 00:16:33,659 --> 00:16:36,453 そろそろ練習を始めなければ 間に合わないのでは? 351 00:16:36,537 --> 00:16:38,956 えっ… ええ 352 00:16:39,039 --> 00:16:40,708 そうなのですけど… 353 00:16:41,500 --> 00:16:43,711 なにぶん古い脚本ですので 354 00:16:43,794 --> 00:16:47,214 どうしても直さなければならない 箇所が多いのです 355 00:16:47,297 --> 00:16:49,174 ですわね? フラン 356 00:16:49,258 --> 00:16:50,843 ひゃい! 357 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 ああ… ええ はい 358 00:16:52,803 --> 00:16:56,974 今 大急ぎで 脚本の手直しをしている最中でして 359 00:16:57,057 --> 00:16:59,977 あと少しだけ お待ちいただきたいと 360 00:17:00,060 --> 00:17:02,521 そういうことなら しかたないね 361 00:17:02,604 --> 00:17:04,857 頼りにしているよ フランセット 362 00:17:04,940 --> 00:17:06,483 ひゃいっ 頑張りましゅ! 363 00:17:06,567 --> 00:17:07,484 (グレイス)ん… 364 00:17:07,568 --> 00:17:09,486 (憲三郎) フランには苦労をかけるけど 365 00:17:09,570 --> 00:17:11,613 こればっかりは しかたない 366 00:17:11,697 --> 00:17:15,784 なんとか グレイスの出番を 減らしてもらわないといけないのだ 367 00:17:16,410 --> 00:17:18,078 なぜなら… 368 00:17:19,997 --> 00:17:22,416 (グレイス) この脚本を読んで 分かったのは 369 00:17:22,499 --> 00:17:24,126 実は わたくしとアンナは 370 00:17:24,209 --> 00:17:27,421 1人で二役を 演じなければならないのよね 371 00:17:27,504 --> 00:17:29,298 (ジョゼット) どういうことなのです? 372 00:17:29,381 --> 00:17:31,467 (グレイス)まず エドモン王子 373 00:17:31,550 --> 00:17:34,678 そして 中身がトビーになった エドモン王子 374 00:17:34,762 --> 00:17:37,306 この2つは別の人格なのですわ 375 00:17:37,389 --> 00:17:40,058 確かに 演技力がいるのです 376 00:17:40,142 --> 00:17:42,019 でも 王子様の役は 377 00:17:42,102 --> 00:17:44,396 グレイスお嬢様なら ぴったりなのです 378 00:17:45,397 --> 00:17:48,150 “そのほうの話 なかなかに興味深い” 379 00:17:48,233 --> 00:17:50,319 “もっと詳しく話すがよいぞ” 380 00:17:50,402 --> 00:17:52,821 いつものお嬢様なのです 381 00:17:52,905 --> 00:17:55,741 (グレイス)これは まあまあ やれそうですわね 382 00:17:56,241 --> 00:18:00,829 次は 姿は王子だけど 中身がトビー少年の時のセリフ 383 00:18:00,913 --> 00:18:02,998 (憲三郎) “ああ なんてこったい” 384 00:18:03,082 --> 00:18:05,834 “どうにかして 母ちゃんの所に帰らないと!” 385 00:18:05,918 --> 00:18:07,836 (グレイス) “おお なんということだ” 386 00:18:05,918 --> 00:18:07,836 {\an8}(憲三郎)“ああ なんてこったい” 387 00:18:08,545 --> 00:18:11,340 “どうにかして お母様の所へ帰らねば!” 388 00:18:11,423 --> 00:18:12,758 -(グレイス)あっ -(憲三郎)んん? 389 00:18:13,425 --> 00:18:16,220 今のも王子様のセリフなのです? 390 00:18:16,303 --> 00:18:17,513 (グレイス)い… いいえ 391 00:18:17,596 --> 00:18:20,224 おかしいですわね ちょっと別のセリフを… 392 00:18:22,101 --> 00:18:23,227 んっ 393 00:18:24,394 --> 00:18:28,440 (憲三郎)“本物の王子様は 出ていっちまったんですよ” 394 00:18:28,524 --> 00:18:31,735 “本物の王子殿下は 出ておゆきになったのです” 395 00:18:31,819 --> 00:18:33,153 ぐっ ううっ 396 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 (憲三郎) “その人が やったっていう—” 397 00:18:34,696 --> 00:18:36,323 “証拠でもあるのかい?” 398 00:18:36,406 --> 00:18:37,616 (せきばらい) 399 00:18:37,699 --> 00:18:41,078 “その者がやったという 確かな証拠はあるのか?” 400 00:18:41,578 --> 00:18:43,705 (憲三郎)優雅変換(エレガントチート)! 401 00:18:43,789 --> 00:18:45,541 グレイスの体は 芝居のセリフまで 402 00:18:45,624 --> 00:18:48,168 貴族の口調に 変換されてしまうのか! 403 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 どれも普通に 王子様のセリフなのです 404 00:18:51,588 --> 00:18:54,007 (憲三郎)これは まずいぞ 405 00:18:54,091 --> 00:18:55,425 この優雅変換は 406 00:18:55,509 --> 00:18:58,762 私が この世界に来た時 既に持っていた能力だから 407 00:18:58,846 --> 00:19:00,889 解除のしかたが分からない! 408 00:19:00,973 --> 00:19:04,309 というわけで 本当の理由は隠しつつ 409 00:19:04,393 --> 00:19:08,021 フランセットに 脚本の直しをお願いしたのだが… 410 00:19:08,105 --> 00:19:10,107 も… 申し訳ありません! 411 00:19:10,190 --> 00:19:11,024 (グレイス)あ… 412 00:19:11,108 --> 00:19:13,527 (フランセット)どうにか グレイス様の出番を減らすため 413 00:19:13,610 --> 00:19:17,531 不肖フランめが 脚本の修正に挑戦したのですが 414 00:19:17,614 --> 00:19:20,784 この脚本 構成に一分の隙もなく 415 00:19:20,868 --> 00:19:23,954 シーンを削ると 他のシーンと矛盾が生じ 416 00:19:24,037 --> 00:19:26,039 そこをいじると また矛盾が 417 00:19:27,374 --> 00:19:31,503 恐るべきはジャクリーヌ・ オーヴェルヌ様の構成力! 418 00:19:31,587 --> 00:19:33,046 お母様… 419 00:19:33,130 --> 00:19:36,842 それに わたくしが思いますに グレイス様 420 00:19:36,925 --> 00:19:39,428 あなたの本当の狙いは 421 00:19:40,387 --> 00:19:42,139 ご自分の出番を減らして その分 422 00:19:42,222 --> 00:19:44,933 アンナ氏を 目立たせたいということなのでは? 423 00:19:45,017 --> 00:19:45,934 えっ? 424 00:19:46,018 --> 00:19:51,356 え… ええと 確かに そういうこともありますけれど 425 00:19:51,440 --> 00:19:54,192 (憲三郎)アンナは この世界の主人公なんだし 426 00:19:54,276 --> 00:19:56,111 (フランセット) やはり そうでしたか 427 00:19:56,194 --> 00:19:58,614 この劇のテーマは立場の入れ替え 428 00:19:58,697 --> 00:20:00,365 それは 平民のアンナ氏が 429 00:20:00,449 --> 00:20:03,869 生徒会の中心を務める事実とも 重なります 430 00:20:03,952 --> 00:20:04,828 つまり… 431 00:20:04,912 --> 00:20:07,706 貴族の頂点たるご自身が 一歩 引くことにより 432 00:20:07,789 --> 00:20:10,959 作品全体のテーマを 一層 明確に際立たせる 433 00:20:11,043 --> 00:20:12,502 それが狙いですね! 434 00:20:12,586 --> 00:20:15,380 なるほど さすがグレイス様! 435 00:20:16,757 --> 00:20:18,091 (グレイス)んん… 436 00:20:18,717 --> 00:20:20,928 (フランセット) ですが 申し訳ありません 437 00:20:21,011 --> 00:20:23,138 わたくしめの力不足で… 438 00:20:23,221 --> 00:20:26,391 (アンナ)グレイス様 フランを責めないであげてください 439 00:20:26,475 --> 00:20:27,684 (グレイス)い… いえ 440 00:20:27,768 --> 00:20:30,354 こちらこそ 無理を言ってごめんなさい 441 00:20:31,396 --> 00:20:34,858 (憲三郎)とはいえ できないものは しょうがないよな 442 00:20:34,942 --> 00:20:38,070 言ってしまえば ただの学園祭の出し物 443 00:20:38,153 --> 00:20:42,366 失敗したところで ちょっと恥をかくだけのことだし 444 00:20:42,449 --> 00:20:44,368 (レオポルド) おお 帰ったか グレイス 445 00:20:44,451 --> 00:20:46,119 お父様 446 00:20:46,203 --> 00:20:49,081 今 母さんから手紙が届いてな 447 00:20:49,164 --> 00:20:50,374 (グレイス)お母様から? 448 00:20:50,457 --> 00:20:54,294 (レオポルド)母さんが昔 書いた 脚本を お前たちが演じると聞いて 449 00:20:54,378 --> 00:20:56,380 もう 大喜びでな 450 00:20:56,463 --> 00:20:58,173 必ず見に行くと言ってるぞ 451 00:20:58,257 --> 00:20:59,341 えっ 452 00:20:59,424 --> 00:21:02,636 これじゃあ もしも 芝居の出来が悪かったら 453 00:21:02,719 --> 00:21:05,305 母さん また 体調を崩してしまうかもな 454 00:21:05,389 --> 00:21:06,598 (セバスチャン)いえいえ 455 00:21:06,682 --> 00:21:10,310 グレイスお嬢様に限って そのようなこと あるはずが 456 00:21:10,394 --> 00:21:11,770 そりゃそうか 457 00:21:11,853 --> 00:21:14,982 (レオポルドたちの笑い声) (グレイス)うーん… 458 00:21:15,607 --> 00:21:17,943 (憲三郎) こうなったら とにかく練習だ! 459 00:21:18,026 --> 00:21:21,238 寸暇を惜しんで セリフの練習をするしかない! 460 00:21:21,947 --> 00:21:25,242 …と思っていた時期が 私にもありました 461 00:21:25,325 --> 00:21:29,746 学園祭が近づくにつれ 生徒みんなが忙しくなり 462 00:21:29,830 --> 00:21:34,251 それを監督する生徒会も 当然 忙しさは増すばかり 463 00:21:34,334 --> 00:21:36,753 更に それだけでなく… 464 00:21:36,837 --> 00:21:38,297 すみません 465 00:21:38,380 --> 00:21:41,633 殿下は王宮で 来賓との顔合わせがありまして 466 00:21:41,717 --> 00:21:43,051 すまない 467 00:21:43,135 --> 00:21:47,431 俺たちも 学園祭の警備について 打ち合わせがあってな 468 00:21:47,514 --> 00:21:49,516 セリフは ちゃんと覚えておくよ 469 00:21:49,599 --> 00:21:52,728 (フランセット)先輩方は 生徒会以外にもお仕事があるとは 470 00:21:52,811 --> 00:21:54,187 盲点でした 471 00:21:54,271 --> 00:21:56,148 (アンナ)このままだと最悪の場合 472 00:21:56,231 --> 00:21:58,317 全員そろっての稽古も できないままで 473 00:21:58,400 --> 00:22:00,527 学園祭が来てしまいます 474 00:22:05,490 --> 00:22:07,701 (花火の音) 475 00:22:08,702 --> 00:22:10,912 -(グレイス)うーん… -(憲三郎)来ちゃった 476 00:22:11,621 --> 00:22:16,626 ♪~ 477 00:23:35,914 --> 00:23:40,919 ~♪ 478 00:23:46,007 --> 00:23:47,467 (憲三郎)ある人が言った 479 00:23:47,551 --> 00:23:50,220 “雑草という名の草はない” よって… 480 00:23:50,303 --> 00:23:53,557 (グレイス)悪役という名の役も 存在しないのですわ 481 00:23:53,640 --> 00:23:55,976 (日菜子)お父さん 開き直っちゃってる 今更? 482 00:23:56,059 --> 00:23:57,894 (アンナ)ああっ なんという博愛精神! 483 00:23:57,978 --> 00:23:59,729 さすがグレイス様! 484 00:23:59,813 --> 00:24:01,648 (憲三郎)これでいいのだ 485 00:24:01,731 --> 00:24:02,941 (グレイス)よろしくってよ 486 00:24:03,024 --> 00:24:05,861 (憲三郎) なのだったら なのなのだ!