[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.709 PlayResX: 1280 PlayResY: 720 Last Style Storage: Default Audio URI: aldnoah02_premux.mkv Aegisub Video Zoom Percent: 1.000000 Aegisub Scroll Position: 0 Aegisub Active Line: 0 Video File: aldnoah02_premux.mkv Aegisub Video Aspect Ratio: c1.777778 Scroll Position: 0 Active Line: 2 Video Zoom Percent: 0.625 Video Aspect Ratio: c1.77708 Video Position: 408 Aegisub Video Position: 31886 ScriptInfo: v4.00+ [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Fontin Sans Rg,48.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H000D5600,&HBE000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.5,1.5,2,120,120,35,1 Style: OP-rom,Magik,50.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H003BAD00,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.7,0.0,1,1.0,0.0,6,30,30,15,1 Style: OP-eng,Strayhorn MT,45.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H003BAD00,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,0.0,1,30,30,18,1 Style: ED-rom,Volkhov,42.0,&H00000000,&H000000FF,&H00BAFF73,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.2,0.0,6,30,30,15,1 Style: ED-eng,Volkhov,42.0,&H00000000,&H000000FF,&H0082E1B6,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.2,0.0,3,30,30,15,1 Style: Aldnoah721M,Swis721 Md BT,50.0,&H00171717,&H000000FF,&H00312D36,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,5,10,10,10,1 Style: TEXT JP-ja,EPSON 太明朝体B,48.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H000D5600,&HBE000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.5,1.5,8,120,120,35,1 Style: OP-JP-ja,Arphic PRoman-Mincho Ultra JIS,42.0,&H00F0F0F0,&H000000FF,&H00707170,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,1.5,0.0,1,0.75,0.0,8,15,60,15,1 Style: ED1-JP-ja,EPSON 太明朝体B,45.0,&H00070706,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H005DAD3C,0,0,0,0,95.0,100.0,2.25,0.0,1,0.0,0.0,8,15,15,8,1 Style: Staff-ja,方正兰亭中黑_GBK,54.0,&HA0FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H006D6D6D,-1,0,0,0,100.0,100.0,3.0,0.0,1,3.0,0.0,8,15,15,8,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.11,0:00:05.32,TEXT JP-ja,,0,0,0,,敵の戦術は極めて単純だ Dialogue: 5,0:00:03.14,0:00:05.73,Default,,0,0,0,,The enemy's battle plan is incredibly simple. Dialogue: 5,0:00:05.73,0:00:09.19,Default,,0,0,0,,Clear the vicinity with the shockwave \Nfrom the impact of the Landing Castles, Dialogue: 0,0:00:05.78,0:00:08.83,TEXT JP-ja,,0,0,0,,揚陸城の落下による衝撃波で一帯を掃討し Dialogue: 5,0:00:09.19,0:00:13.76,Default,,0,0,0,,which both eliminates our forces and provides a beachhead. Dialogue: 0,0:00:09.28,0:00:13.66,TEXT JP-ja,,0,0,0,,こちらの戦力を排除すると同時に拠点を設営するつもりでいる Dialogue: 5,0:00:15.41,0:00:19.54,Default,,0,0,0,,But we've spent the past fifteen years preparing for such an attack. Dialogue: 0,0:00:15.62,0:00:19.38,TEXT JP-ja,,0,0,0,,だがこちらは15年前からその作戦を想定済みである Dialogue: 5,0:00:20.15,0:00:22.32,Default,,0,0,0,,We will concentrate all our forces Dialogue: 0,0:00:20.21,0:00:22.01,TEXT JP-ja,,0,0,0,,全ての戦力を結集し Dialogue: 5,0:00:22.32,0:00:25.68,Default,,0,0,0,,and destroy the enemy before \N{\alpha&HFF&}.{\r}their ground troops can deploy. Dialogue: 0,0:00:22.34,0:00:25.76,TEXT JP-ja,,0,0,0,,敵地上部隊に先んじて包囲し殲滅する Dialogue: 5,0:00:32.76,0:00:34.01,Default,,0,0,0,,Go. Dialogue: 0,0:00:32.85,0:00:33.60,TEXT JP-ja,,0,0,0,,以上だ Dialogue: 5,0:00:34.01,0:00:34.01,Default,,0,0,0,,{OP} Dialogue: 0,0:00:39.93,0:00:41.64,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}kimi ga miru yume wa Dialogue: 0,0:00:39.93,0:00:41.64,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}Your selfless dream Dialogue: 0,0:00:40.48,0:00:46.09,OP-JP-ja,,0,0,0,,{\blur2}君が見る夢は 古いインクで紙に書いた祈りのよう Dialogue: 0,0:00:41.70,0:00:45.48,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}furui inku de kami ni kaita inori no you Dialogue: 0,0:00:41.70,0:00:45.48,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}is like a prayer written on paper with yellowing ink Dialogue: 0,0:00:45.48,0:00:48.94,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}chiisana sono te ga sugaru mono mo Dialogue: 0,0:00:45.48,0:00:48.94,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}Your fragile hands seek support, Dialogue: 0,0:00:46.09,0:00:52.62,OP-JP-ja,,0,0,0,,{\blur2}小さなその手が 縋るものも 今はまだ何処にも無い Dialogue: 0,0:00:48.94,0:00:52.18,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}ima wa mada hitori mo nai Dialogue: 0,0:00:48.94,0:00:52.18,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}and yet have nothing at all to cling to Dialogue: 0,0:00:52.18,0:00:54.66,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}sore demo kimi no yuku michi wo Dialogue: 0,0:00:52.18,0:00:54.66,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}But even so, I want to guard Dialogue: 0,0:00:52.62,0:00:55.26,OP-JP-ja,,0,0,0,,{\blur2}それでも君の行く道を Dialogue: 0,0:00:54.66,0:00:57.74,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}kirei na mono wa kirei na mama de Dialogue: 0,0:00:54.66,0:00:57.74,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}the path you walk Dialogue: 0,0:00:55.26,0:01:02.23,OP-JP-ja,,0,0,0,,{\blur2}奇麗なものは奇麗なままで 守り続けたいと思うよ Dialogue: 0,0:00:57.74,0:01:01.54,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}mamoritsuzuketai to omou yo Dialogue: 0,0:00:57.74,0:01:01.54,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}in all my beauty Dialogue: 0,0:01:04.41,0:01:10.34,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}sora to mizu ga hoshi wo somete Dialogue: 0,0:01:04.41,0:01:10.34,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}I can see our skies and seas in the stars Dialogue: 0,0:01:04.93,0:01:11.01,OP-JP-ja,,0,0,0,,{\blur2}空と水が星を染めて Dialogue: 0,0:01:10.47,0:01:16.63,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}awaku michi wo egaite chitte Dialogue: 0,0:01:10.47,0:01:16.63,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}before they fall to pave our faint road Dialogue: 0,0:01:11.11,0:01:17.00,OP-JP-ja,,0,0,0,,{\blur2}淡く虹を描いて散って Dialogue: 0,0:01:16.63,0:01:22.51,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}mabushii yoru kimi ga utau Dialogue: 0,0:01:16.63,0:01:22.51,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}Light tears through the night and you sing Dialogue: 0,0:01:17.18,0:01:23.17,OP-JP-ja,,0,0,0,,{\blur2}眩しい夜 君が歌う Dialogue: 0,0:01:22.51,0:01:29.31,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}koe wa doko made todoku no darou Dialogue: 0,0:01:22.51,0:01:29.31,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}How far will your voice travel? Dialogue: 0,0:01:23.30,0:01:29.65,OP-JP-ja,,0,0,0,,{\blur2\fad(0,200)}声は何処まで届くのだろう Dialogue: 0,0:01:30.31,0:01:37.28,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}akogare no sumau aoi hoshi no hikari Dialogue: 0,0:01:30.31,0:01:37.28,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}This is the light of the blue planet I admire, Dialogue: 0,0:01:30.94,0:01:37.72,OP-JP-ja,,0,0,0,,{\blur2\fad(800,800)}憧れの住まう蒼い星のひかり Dialogue: 0,0:01:37.28,0:01:41.85,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}tada bokura wa koi wo shite Dialogue: 0,0:01:37.28,0:01:41.85,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}the light that we love helplessly Dialogue: 0,0:01:37.88,0:01:42.37,OP-JP-ja,,0,0,0,,{\blur2\fad(800,0)}ただ僕らは恋をして Dialogue: 0,0:01:41.85,0:01:47.57,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}tatta hitotsu no mirai no tame ni Dialogue: 0,0:01:41.85,0:01:47.57,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}We sacrifice all we have at our disposal Dialogue: 0,0:01:42.43,0:01:48.18,OP-JP-ja,,0,0,0,,{\blur2\fad(800,800)}たったひとつの未来の為に Dialogue: 0,0:01:47.57,0:01:54.40,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}ima no subete kanadeteiru Dialogue: 0,0:01:47.57,0:01:54.40,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}for the only future we have left Dialogue: 0,0:01:48.18,0:01:54.84,OP-JP-ja,,0,0,0,,{\blur2\fad(800,800)}今の全て奏でてみる Dialogue: 0,0:01:54.40,0:01:56.17,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}tobitatsu yo Dialogue: 0,0:01:54.40,0:01:56.17,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5}Let us fly Dialogue: 0,0:01:54.94,0:02:01.45,OP-JP-ja,,0,0,0,,{\blur2\fad(800,800)}飛び立つよ まだ暗い空へ Dialogue: 0,0:01:56.17,0:01:57.88,OP-rom,,0,0,0,,{\fad(150,0)\blur2.5}mada kurai sora he Dialogue: 0,0:01:56.17,0:01:57.88,OP-eng,,0,0,0,,{\fad(150,0)\blur2.5}into the blackened sky Dialogue: 5,0:02:06.74,0:02:07.94,Default,,0,0,0,,That... Dialogue: 0,0:02:06.78,0:02:07.53,TEXT JP-ja,,0,0,0,,あれが… Dialogue: 5,0:02:10.46,0:02:13.26,Default,,0,0,0,,is a Martian Landing Castle. Dialogue: 0,0:02:10.49,0:02:13.07,TEXT JP-ja,,0,0,0,,火星 揚陸城 Dialogue: 0,0:02:19.00,0:02:20.00,TEXT JP-ja,,0,0,0,,制圧せよ Dialogue: 5,0:02:19.03,0:02:20.32,Default,,0,0,0,,Commence suppression. Dialogue: 0,0:02:25.34,0:02:26.34,TEXT JP-ja,,0,0,0,,くそったれ Dialogue: 5,0:02:25.36,0:02:26.41,Default,,0,0,0,,Bastards! Dialogue: 5,0:02:26.41,0:02:27.30,Default,,0,0,0,,Enemy missiles! Dialogue: 0,0:02:26.50,0:02:27.17,TEXT JP-ja,,0,0,0,,敵ミサイル Dialogue: 5,0:02:27.30,0:02:28.15,Default,,0,0,0,,Intercept them! Dialogue: 0,0:02:27.30,0:02:29.05,TEXT JP-ja,,0,0,0,,迎撃しろ RAM Dialogue: 5,0:02:28.15,0:02:29.67,Default,,0,0,0,,Launch RAMs! Dialogue: 5,0:02:29.67,0:02:30.50,Default,,0,0,0,,Wait. Dialogue: 0,0:02:29.72,0:02:30.34,TEXT JP-ja,,0,0,0,,いえ Dialogue: 5,0:02:51.73,0:02:55.28,Default,,0,0,0,,Southern Cross cable, \NConcerto One cable: link severed. Dialogue: 0,0:02:51.78,0:02:54.99,TEXT JP-ja,,0,0,0,,海底ケーブル サザンクロス コンチェルト1 切断 Dialogue: 0,0:02:55.28,0:02:57.04,TEXT JP-ja,,0,0,0,,マイアミランディングステーション 沈黙 Dialogue: 5,0:02:55.28,0:02:57.11,Default,,0,0,0,,Contact with Miami Landing Station lost. Dialogue: 5,0:02:57.11,0:02:58.40,Default,,0,0,0,,What about the comm satellites? Dialogue: 0,0:02:57.16,0:02:58.12,TEXT JP-ja,,0,0,0,,通信衛星を Dialogue: 5,0:03:02.92,0:03:05.33,Default,,0,0,0,,The Landing Castles in orbit are attacking them! Dialogue: 0,0:03:02.96,0:03:05.34,TEXT JP-ja,,0,0,0,,軌道上の揚陸城から攻撃を受けています Dialogue: 5,0:03:05.33,0:03:08.08,Default,,0,0,0,,Contact with United Earth HQ and regional offices lost. Dialogue: 0,0:03:05.46,0:03:08.00,TEXT JP-ja,,0,0,0,,連合本部 支部 共に通信途絶 Dialogue: 0,0:03:08.46,0:03:09.84,TEXT JP-ja,,0,0,0,,アルファリーダーより各機 Dialogue: 5,0:03:08.47,0:03:10.09,Default,,0,0,0,,Alpha Leader to all planes. Dialogue: 5,0:03:10.09,0:03:11.87,Default,,0,0,0,,Begin your attack! Dialogue: 0,0:03:10.13,0:03:11.59,TEXT JP-ja,,0,0,0,,これより攻撃に移る Dialogue: 0,0:03:17.51,0:03:18.22,TEXT JP-ja,,0,0,0,,なに… Dialogue: 5,0:03:17.51,0:03:18.34,Default,,0,0,0,,What? Dialogue: 5,0:03:21.85,0:03:23.29,Default,,0,0,0,,The squadron was annihilated? Dialogue: 0,0:03:21.89,0:03:22.98,TEXT JP-ja,,0,0,0,,航空部隊が… Dialogue: 5,0:03:24.12,0:03:26.19,Default,,0,0,0,,One enemy encountered. Dialogue: 0,0:03:26.15,0:03:27.36,TEXT JP-ja,,0,0,0,,シルバー22 Dialogue: 5,0:03:26.19,0:03:27.54,Default,,0,0,0,,Silver 2-2? Dialogue: 0,0:03:28.40,0:03:29.36,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ジャミングか Dialogue: 5,0:03:28.46,0:03:29.68,Default,,0,0,0,,Are we being jammed? Dialogue: 0,0:03:30.61,0:03:33.28,TEXT JP-ja,,0,0,0,,先行するシルバー小隊が敵と接触した模様 Dialogue: 5,0:03:30.62,0:03:33.72,Default,,0,0,0,,Silver Platoon in the vanguard \Nseems to have made enemy contact. Dialogue: 0,0:03:33.70,0:03:36.07,TEXT JP-ja,,0,0,0,,全機展開 各個に攻撃せよ Dialogue: 5,0:03:33.72,0:03:34.69,Default,,0,0,0,,All units, deploy. Dialogue: 5,0:03:34.69,0:03:36.39,Default,,0,0,0,,Attack at will. Dialogue: 0,0:03:40.75,0:03:41.75,TEXT JP-ja,,0,0,0,,あいつか Dialogue: 5,0:03:40.82,0:03:42.00,Default,,0,0,0,,That thing, huh? Dialogue: 0,0:03:54.55,0:03:55.76,TEXT JP-ja,,0,0,0,,隊長 Dialogue: 5,0:03:54.63,0:03:55.79,Default,,0,0,0,,Commander! Dialogue: 5,0:04:00.42,0:04:02.47,Default,,0,0,0,,You foolish cavemen. Dialogue: 0,0:04:00.47,0:04:04.89,TEXT JP-ja,,0,0,0,,愚かなる原始人共 神の威光にひれ伏すがいい Dialogue: 5,0:04:02.47,0:04:05.09,Default,,0,0,0,,Prostrate yourselves before God's authority. Dialogue: 0,0:04:16.07,0:04:19.08,TEXT JP-ja,,0,0,0,,恭順か 絶滅か Dialogue: 5,0:04:16.12,0:04:19.28,Default,,0,0,0,,Swear allegiance, or be annihilated. Dialogue: 5,0:04:19.28,0:04:22.65,Default,,0,0,0,,Your choice is one of the two. Dialogue: 0,0:04:19.62,0:04:22.16,TEXT JP-ja,,0,0,0,,貴様らの道は二つに一つ Dialogue: 5,0:04:33.29,0:04:34.75,Default,,0,0,0,,Pathetic. Dialogue: 0,0:04:33.47,0:04:34.72,TEXT JP-ja,,0,0,0,,哀れよな… Dialogue: 0,0:04:53.28,0:04:54.78,TEXT JP-ja,,0,0,0,,一体何なんだ Dialogue: 5,0:04:53.28,0:04:55.02,Default,,0,0,0,,What in the world? Dialogue: 5,0:04:55.89,0:04:56.91,Default,,0,0,0,,Are those... Dialogue: 0,0:04:55.99,0:04:59.91,TEXT JP-ja,,0,0,0,,あれが… 火星カタフラクト Dialogue: 5,0:04:57.52,0:05:00.44,Default,,0,0,0,,Martian Cataphracts? Dialogue: 5,0:05:02.58,0:05:05.51,Default,,0,0,0,,There's no way that we can win. Dialogue: 0,0:05:02.62,0:05:04.33,TEXT JP-ja,,0,0,0,,勝てるわけがねえ Dialogue: 0,0:05:05.50,0:05:10.13,TEXT JP-ja,,0,0,0,,俺たちは 虫だ 虫けらと 同じ… Dialogue: 5,0:05:05.51,0:05:08.37,Default,,0,0,0,,We're like insects to them. Dialogue: 5,0:05:08.37,0:05:10.24,Default,,0,0,0,,Just insects... Dialogue: 0,0:05:19.43,0:05:20.55,TEXT JP-ja,,0,0,0,,造作も無い Dialogue: 5,0:05:19.45,0:05:20.76,Default,,0,0,0,,What meek opposition. Dialogue: 5,0:05:21.74,0:05:23.16,Default,,0,0,0,,Count Cruhteo. Dialogue: 0,0:05:21.81,0:05:23.01,TEXT JP-ja,,0,0,0,,クルーテオ卿 Dialogue: 5,0:05:24.21,0:05:27.05,Default,,0,0,0,,We must march on Shin-awara without delay. Dialogue: 0,0:05:24.22,0:05:26.85,TEXT JP-ja,,0,0,0,,今すぐ新芦原に進軍すべきです Dialogue: 5,0:05:27.05,0:05:31.17,Default,,0,0,0,,If we plant our glorious flag on the site of Her Highness' tragic demise, Dialogue: 0,0:05:27.44,0:05:30.86,TEXT JP-ja,,0,0,0,,我らが姫の悲運の地に御旗を掲げば Dialogue: 5,0:05:31.17,0:05:35.46,Default,,0,0,0,,the justness of our path will be evident to all. Dialogue: 0,0:05:31.23,0:05:34.78,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ヴァースの大義は より確固たる物となりましょう Dialogue: 5,0:05:35.46,0:05:38.09,Default,,0,0,0,,Indeed. That was my intention. Dialogue: 0,0:05:35.49,0:05:37.57,TEXT JP-ja,,0,0,0,,うむ 元よりそのつもり Dialogue: 5,0:05:38.09,0:05:41.12,Default,,0,0,0,,However, I must prioritize \Nsecuring the beachhead for now. Dialogue: 0,0:05:38.11,0:05:40.74,TEXT JP-ja,,0,0,0,,だがまずは 落着地制圧が急務 Dialogue: 5,0:05:41.12,0:05:45.54,Default,,0,0,0,,Then please entrust me, Trillram, with it. Dialogue: 0,0:05:41.16,0:05:44.99,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ならばクルーテオ卿 ぜひこのトリルランにお任せを Dialogue: 5,0:05:45.54,0:05:50.58,Default,,0,0,0,,I would treasure the chance to repay you for the kindness and hospitality you've always shown me. Dialogue: 0,0:05:45.58,0:05:49.96,TEXT JP-ja,,0,0,0,,長らく食客に甘んじた御恩を果たすに 絶好の機会 Dialogue: 5,0:05:52.32,0:05:54.84,Default,,0,0,0,,Very well, Trillram. Dialogue: 0,0:05:52.38,0:05:54.25,TEXT JP-ja,,0,0,0,,貴公に委ねよう トリルラン Dialogue: 5,0:05:54.84,0:06:00.30,Default,,0,0,0,,Capture this area's leader and learn what you can about Her Highness' death. Dialogue: 0,0:05:54.92,0:05:59.93,TEXT JP-ja,,0,0,0,,当地の責任者を拘束し 姫の死にまつわる仔細を明らかにするのだ Dialogue: 0,0:06:00.30,0:06:00.84,TEXT JP-ja,,0,0,0,,はっ Dialogue: 5,0:06:00.30,0:06:01.38,Default,,0,0,0,,Yes, my lord. Dialogue: 0,0:06:01.34,0:06:02.51,TEXT JP-ja,,0,0,0,,緊急速報です Dialogue: 5,0:06:01.38,0:06:02.86,Default,,0,0,0,,Emergency report. Dialogue: 5,0:06:02.86,0:06:05.19,Default,,0,0,10,,Major cities around the world Dialogue: 0,0:06:02.93,0:06:07.02,TEXT JP-ja,,0,0,0,,先ほど 世界各地の主要都市に火星のヴァース帝国軍による Dialogue: 0,0:06:03.00,0:06:03.05,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy137.58\blur0.83\fax-0.5\fs20\bord0.69\shad1.24\3c&H937059&\c&H937059&\4c&H88664A&\fscx140.33\pos(1394.66,720.1)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 1,0:06:03.00,0:06:03.05,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy137.58\blur0.83\fax-0.5\fs20\c&HFFF0D1&\bord0\shad0\3c&H937059&\4c&H88664A&\fscx140.33\pos(1394.66,720.1)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 0,0:06:03.05,0:06:03.09,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy127.38\blur0.76\fax-0.5\fs20\bord0.64\shad1.15\3c&H937059&\c&H937059&\4c&H88664A&\fscx129.92\pos(1257.27,697.06)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 1,0:06:03.05,0:06:03.09,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy127.38\blur0.76\fax-0.5\fs20\c&HFFF0D1&\bord0\shad0\3c&H937059&\4c&H88664A&\fscx129.92\pos(1257.27,697.06)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 0,0:06:03.09,0:06:03.13,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy123.42\blur0.74\fax-0.5\fs20\bord0.62\shad1.11\3c&H937059&\c&H937059&\4c&H88664A&\fscx125.89\pos(1215.38,675.89)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 1,0:06:03.09,0:06:03.13,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy123.42\blur0.74\fax-0.5\fs20\c&HFFF0D1&\bord0\shad0\3c&H937059&\4c&H88664A&\fscx125.89\pos(1215.38,675.89)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 0,0:06:03.13,0:06:03.17,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy119.69\blur0.72\fax-0.5\fs20\bord0.6\shad1.08\3c&H937059&\c&H937059&\4c&H88664A&\fscx122.08\pos(1176.11,656.85)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 1,0:06:03.13,0:06:03.17,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy119.69\blur0.72\fax-0.5\fs20\c&HFFF0D1&\bord0\shad0\3c&H937059&\4c&H88664A&\fscx122.08\pos(1176.11,656.85)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 0,0:06:03.17,0:06:03.21,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy116.29\blur0.7\fax-0.5\fs20\bord0.58\shad1.05\3c&H937059&\c&H937059&\4c&H88664A&\fscx118.62\pos(1140.42,639.47)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 1,0:06:03.17,0:06:03.21,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy116.29\blur0.7\fax-0.5\fs20\c&HFFF0D1&\bord0\shad0\3c&H937059&\4c&H88664A&\fscx118.62\pos(1140.42,639.47)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 0,0:06:03.21,0:06:03.25,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy113.23\blur0.68\fax-0.5\fs20\bord0.57\shad1.02\3c&H937059&\c&H937059&\4c&H88664A&\fscx115.5\pos(1108.22,623.82)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 1,0:06:03.21,0:06:03.25,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy113.23\blur0.68\fax-0.5\fs20\c&HFFF0D1&\bord0\shad0\3c&H937059&\4c&H88664A&\fscx115.5\pos(1108.22,623.82)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 0,0:06:03.25,0:06:03.30,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy110.5\blur0.66\fax-0.5\fs20\bord0.55\shad0.99\3c&H937059&\c&H937059&\4c&H88664A&\fscx112.71\pos(1079.45,609.81)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 1,0:06:03.25,0:06:03.30,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy110.5\blur0.66\fax-0.5\fs20\c&HFFF0D1&\bord0\shad0\3c&H937059&\4c&H88664A&\fscx112.71\pos(1079.45,609.81)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 0,0:06:03.30,0:06:03.34,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy108.09\blur0.65\fax-0.5\fs20\bord0.54\shad0.97\3c&H937059&\c&H937059&\4c&H88664A&\fscx110.25\pos(1054.05,597.43)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 1,0:06:03.30,0:06:03.34,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy108.09\blur0.65\fax-0.5\fs20\c&HFFF0D1&\bord0\shad0\3c&H937059&\4c&H88664A&\fscx110.25\pos(1054.05,597.43)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 0,0:06:03.34,0:06:03.38,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy105.98\blur0.64\fax-0.5\fs20\bord0.53\shad0.95\3c&H937059&\c&H937059&\4c&H88664A&\fscx108.1\pos(1031.95,586.67)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 1,0:06:03.34,0:06:03.38,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy105.98\blur0.64\fax-0.5\fs20\c&HFFF0D1&\bord0\shad0\3c&H937059&\4c&H88664A&\fscx108.1\pos(1031.95,586.67)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 0,0:06:03.38,0:06:03.42,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy104.2\blur0.63\fax-0.5\fs20\bord0.52\shad0.94\3c&H937059&\c&H937059&\4c&H88664A&\fscx106.28\pos(1013.13,577.49)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 1,0:06:03.38,0:06:03.42,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy104.2\blur0.63\fax-0.5\fs20\c&HFFF0D1&\bord0\shad0\3c&H937059&\4c&H88664A&\fscx106.28\pos(1013.13,577.49)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 0,0:06:03.42,0:06:03.46,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy102.71\blur0.62\fax-0.5\fs20\bord0.51\shad0.92\3c&H937059&\c&H937059&\4c&H88664A&\fscx104.76\pos(997.52,569.9)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 1,0:06:03.42,0:06:03.46,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy102.71\blur0.62\fax-0.5\fs20\c&HFFF0D1&\bord0\shad0\3c&H937059&\4c&H88664A&\fscx104.76\pos(997.52,569.9)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 0,0:06:03.46,0:06:03.50,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy101.55\blur0.61\fax-0.5\fs20\bord0.51\shad0.91\3c&H937059&\c&H937059&\4c&H88664A&\fscx103.58\pos(985.28,563.93)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 1,0:06:03.46,0:06:03.50,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy101.55\blur0.61\fax-0.5\fs20\c&HFFF0D1&\bord0\shad0\3c&H937059&\4c&H88664A&\fscx103.58\pos(985.28,563.93)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 0,0:06:03.50,0:06:03.55,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy100.69\blur0.6\fax-0.5\fs20\bord0.5\shad0.91\3c&H937059&\c&H937059&\4c&H88664A&\fscx102.71\pos(976.33,559.59)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 1,0:06:03.50,0:06:03.55,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy100.69\blur0.6\fax-0.5\fs20\c&HFFF0D1&\bord0\shad0\3c&H937059&\4c&H88664A&\fscx102.71\pos(976.33,559.59)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 0,0:06:03.55,0:06:03.59,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy100.18\blur0.6\fax-0.5\fs20\bord0.5\shad0.9\3c&H937059&\c&H937059&\4c&H88664A&\fscx102.19\pos(970.89,556.92)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 1,0:06:03.55,0:06:03.59,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy100.18\blur0.6\fax-0.5\fs20\c&HFFF0D1&\bord0\shad0\3c&H937059&\4c&H88664A&\fscx102.19\pos(970.89,556.92)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 0,0:06:03.59,0:06:03.63,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy100\blur0.6\fax-0.5\fs20\bord0.5\shad0.9\3c&H937059&\c&H937059&\4c&H88664A&\fscx102\pos(969,556)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 1,0:06:03.59,0:06:03.63,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\fscy100\blur0.6\fax-0.5\fs20\c&HFFF0D1&\bord0\shad0\3c&H937059&\4c&H88664A&\fscx102\pos(969,556)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 0,0:06:03.63,0:06:07.88,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\blur0.6\fax-0.5\fs20\bord0.5\shad0.9\3c&H937059&\c&H937059&\4c&H88664A&\fscx102\pos(969,556)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 1,0:06:03.63,0:06:07.88,Aldnoah721M,,0,0,0,,{\blur0.6\fax-0.5\fs20\c&HFFF0D1&\bord0\shad0\3c&H937059&\4c&H88664A&\fscx102\pos(969,556)}UNDER ATTACK FROM VERS IMPERIAL MILITARY Dialogue: 5,0:06:05.19,0:06:08.91,Default,,0,0,10,,{\q2}have come under attack from the Martian Vers empire. Dialogue: 0,0:06:07.02,0:06:08.64,TEXT JP-ja,,0,0,0,,軍事攻撃が行われましたが Dialogue: 5,0:06:09.65,0:06:12.27,Default,,0,0,0,,Due to an unexplained loss of communication, Dialogue: 0,0:06:09.73,0:06:12.19,TEXT JP-ja,,0,0,0,,現在 原因不明の通信障害のため Dialogue: 0,0:06:12.23,0:06:15.07,TEXT JP-ja,,0,0,0,,各都市の詳細な被害について… Dialogue: 5,0:06:12.27,0:06:13.77,Default,,0,0,0,,we cannot estimate... Dialogue: 0,0:06:18.53,0:06:20.70,TEXT JP-ja,,0,0,0,,定員には十分な余裕があります Dialogue: 5,0:06:18.53,0:06:21.27,Default,,0,0,0,,We have enough room for everyone. Dialogue: 5,0:06:21.87,0:06:25.28,Default,,0,0,0,,Please walk in an orderly fashion. Dialogue: 0,0:06:21.95,0:06:25.16,TEXT JP-ja,,0,0,0,,焦らずゆっくり 落ち着いて行動してください Dialogue: 5,0:06:25.91,0:06:27.95,Default,,0,0,0,,To all residents of Shin-awara: Dialogue: 0,0:06:25.91,0:06:30.17,TEXT JP-ja,,0,0,0,,新芦原市の皆さん 避難勧告が発令されています Dialogue: 5,0:06:27.95,0:06:30.65,Default,,0,0,0,,an evacuation advisory is in effect. Dialogue: 5,0:06:30.65,0:06:32.91,Default,,0,0,0,,Please respond if you hear this message. Dialogue: 0,0:06:30.71,0:06:33.46,TEXT JP-ja,,0,0,0,,逃げ遅れている方はいらっしゃいませんか Dialogue: 5,0:06:33.76,0:06:35.14,Default,,0,0,0,,Hey... Dialogue: 5,0:06:35.14,0:06:36.33,Default,,0,0,0,,Hm? Dialogue: 5,0:06:36.33,0:06:39.36,Default,,0,0,0,,How did we get press-ganged into this? Dialogue: 0,0:06:36.67,0:06:39.17,TEXT JP-ja,,0,0,0,,何で俺達まで駆り出されちゃってんの Dialogue: 0,0:06:39.34,0:06:42.14,TEXT JP-ja,,0,0,0,,仕方ないだろう 人手不足なんだから Dialogue: 5,0:06:39.36,0:06:40.81,Default,,0,0,0,,Don't complain. Dialogue: 5,0:06:40.81,0:06:42.09,Default,,0,0,0,,They're short on manpower. Dialogue: 5,0:06:42.09,0:06:44.34,Default,,0,0,0,,And I couldn't say no to Inko. Dialogue: 0,0:06:42.39,0:06:44.10,TEXT JP-ja,,0,0,0,,韻子には逆らえないし Dialogue: 5,0:06:44.34,0:06:47.30,Default,,0,0,0,,I don't mind helping the student council with normal stuff, Dialogue: 0,0:06:44.39,0:06:46.89,TEXT JP-ja,,0,0,0,,生徒会の手伝いならまだしもよ Dialogue: 5,0:06:47.30,0:06:52.26,Default,,0,0,0,,but if this war turns really serious, we're sure to get conscripted. Dialogue: 0,0:06:47.31,0:06:52.19,TEXT JP-ja,,0,0,0,,このまま戦争が本格化してさ 俺たちもいつか徴兵されたりするわけ Dialogue: 5,0:06:52.26,0:06:53.40,Default,,0,0,0,,No way. Dialogue: 0,0:06:52.44,0:06:55.40,TEXT JP-ja,,0,0,0,,まさか 予備役は高卒からだろう Dialogue: 5,0:06:53.40,0:06:56.11,Default,,0,0,0,,Only high school graduates are put in reserve units. Dialogue: 5,0:06:56.11,0:06:57.44,Default,,0,0,0,,But, you know, Dialogue: 0,0:06:56.15,0:07:00.82,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ただまぁ 戦局が長引いて 兵隊不足にでもなったら Dialogue: 5,0:06:57.44,0:07:02.79,Default,,0,0,0,,if this war drags out and the losses mount, \Nperhaps we will. Dialogue: 0,0:07:00.95,0:07:02.07,TEXT JP-ja,,0,0,0,,あるいはな… Dialogue: 5,0:07:02.79,0:07:06.28,Default,,0,0,0,,Inko, family at ten o'clock. Dialogue: 0,0:07:02.82,0:07:06.08,TEXT JP-ja,,0,0,0,,韻子 10時の方向に家族連れ発見 Dialogue: 5,0:07:06.75,0:07:08.48,Default,,0,0,0,,Man... Dialogue: 0,0:07:06.78,0:07:08.08,TEXT JP-ja,,0,0,0,,まじかよ Dialogue: 5,0:07:08.48,0:07:10.06,Default,,0,0,0,,Fuck the Martians. Dialogue: 0,0:07:08.49,0:07:09.87,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ファック火星人 Dialogue: 5,0:07:11.04,0:07:11.70,Default,,0,0,0,,Huh? Dialogue: 5,0:07:12.40,0:07:17.19,Default,,0,0,0,,I said I'm on standby, so I can't go with you. Dialogue: 0,0:07:12.46,0:07:16.88,TEXT JP-ja,,0,0,0,,だから 待機任務かかっちゃったから お姉ちゃん動けないんだって Dialogue: 5,0:07:18.28,0:07:21.76,Default,,0,0,0,,Didn't we agree we'd leave town in your car? Dialogue: 0,0:07:18.38,0:07:21.59,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ユキ姉の車で避難するって話じゃなかったっけ Dialogue: 5,0:07:21.76,0:07:22.53,Default,,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:07:21.76,0:07:24.55,TEXT JP-ja,,0,0,0,,え? もしかしてなお君 まだ家にいるの Dialogue: 5,0:07:22.53,0:07:24.85,Default,,0,0,0,,Don't tell me you're still at the house, Nao! Dialogue: 5,0:07:24.85,0:07:27.21,Default,,0,0,0,,Why didn't you evacuate with the others?! Dialogue: 0,0:07:24.89,0:07:26.97,TEXT JP-ja,,0,0,0,,どうして皆と逃げなかったの Dialogue: 5,0:07:27.21,0:07:29.34,Default,,0,0,0,,Oh, right. I guess I could have. Dialogue: 0,0:07:27.47,0:07:29.18,TEXT JP-ja,,0,0,0,,なるほど そういう… Dialogue: 5,0:07:29.34,0:07:31.31,Default,,0,0,0,,Adapt your plans to fit the situation! Dialogue: 0,0:07:29.35,0:07:31.14,TEXT JP-ja,,0,0,0,,判断は臨機応変 Dialogue: 5,0:07:31.31,0:07:34.39,Default,,0,0,0,,If you have to, trust your gut and make the call! Dialogue: 0,0:07:31.35,0:07:33.85,TEXT JP-ja,,0,0,0,,いざとなれば自分を信じて決断する Dialogue: 0,0:07:34.31,0:07:36.52,TEXT JP-ja,,0,0,0,,お姉ちゃんいつも言って聞かせてるでしょう Dialogue: 5,0:07:34.39,0:07:37.55,Default,,0,0,0,,Aren't I always telling you that? Dialogue: 5,0:07:37.55,0:07:38.52,Default,,0,0,0,,Penivia. Dialogue: 0,0:07:37.61,0:07:38.36,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ベニビア Dialogue: 0,0:07:38.40,0:07:39.23,TEXT JP-ja,,0,0,0,,何? Dialogue: 5,0:07:38.52,0:07:40.03,Default,,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:07:40.03,0:07:41.19,TEXT JP-ja,,0,0,0,,何でもないよ Dialogue: 5,0:07:40.03,0:07:41.68,Default,,0,0,0,,Nothing. Dialogue: 5,0:07:41.68,0:07:44.52,Default,,0,0,0,,I'll get a lift from one of the transports going around town. Dialogue: 0,0:07:41.74,0:07:44.45,TEXT JP-ja,,0,0,0,,巡回中の輸送車に拾ってもらう事にする Dialogue: 5,0:07:45.10,0:07:46.60,Default,,0,0,0,,Be careful! Dialogue: 0,0:07:45.11,0:07:46.12,TEXT JP-ja,,0,0,0,,気を付けてね Dialogue: 5,0:07:46.60,0:07:47.88,Default,,0,0,0,,You too. Dialogue: 0,0:07:46.66,0:07:47.53,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ユキ姉こそ Dialogue: 5,0:08:06.14,0:08:07.26,Default,,0,0,0,,Um... Dialogue: 0,0:08:06.18,0:08:09.43,TEXT JP-ja,,0,0,0,,あの…早く逃げないと Dialogue: 5,0:08:08.20,0:08:10.17,Default,,0,0,0,,You should escape. Dialogue: 5,0:08:10.17,0:08:13.05,Default,,0,0,0,,There's an evacuation advisory for the whole Shin-awara area. Dialogue: 0,0:08:10.27,0:08:12.77,TEXT JP-ja,,0,0,0,,新芦原全域に避難勧告が出てる Dialogue: 5,0:08:14.91,0:08:16.41,Default,,0,0,0,,Are you travelers? Dialogue: 0,0:08:15.02,0:08:16.19,TEXT JP-ja,,0,0,0,,旅行者の人? Dialogue: 5,0:08:17.85,0:08:19.12,Default,,0,0,0,,Do you understand what I— Dialogue: 0,0:08:17.90,0:08:18.69,TEXT JP-ja,,0,0,0,,言葉は… Dialogue: 5,0:08:20.88,0:08:22.52,Default,,0,0,0,,I'm sorry. Dialogue: 0,0:08:20.90,0:08:21.82,TEXT JP-ja,,0,0,0,,すみません Dialogue: 5,0:08:28.71,0:08:30.40,Default,,0,0,0,,I guess you do. Dialogue: 0,0:08:28.83,0:08:29.87,TEXT JP-ja,,0,0,0,,分かりますね Dialogue: 5,0:08:30.40,0:08:31.61,Default,,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:08:30.70,0:08:33.04,TEXT JP-ja,,0,0,0,,はい 御厚意感謝します Dialogue: 5,0:08:31.61,0:08:33.60,Default,,0,0,0,,Thank you for your consideration. Dialogue: 5,0:08:33.60,0:08:39.99,Default,,0,0,0,,I apologize for the discourtesy, \Nbut might I ask you a few questions like this? Dialogue: 0,0:08:33.71,0:08:35.67,TEXT JP-ja,,0,0,0,,無礼を承知でお願いしたいのですが Dialogue: 0,0:08:36.12,0:08:39.38,TEXT JP-ja,,0,0,0,,このままの体勢で いくつか質問させていただいても Dialogue: 5,0:08:39.99,0:08:40.83,Default,,0,0,0,,Go ahead. Dialogue: 0,0:08:40.09,0:08:40.71,TEXT JP-ja,,0,0,0,,どうぞ Dialogue: 5,0:08:40.83,0:08:42.58,Default,,0,0,0,,What is this "evacuation advisory"? Dialogue: 0,0:08:41.09,0:08:42.21,TEXT JP-ja,,0,0,0,,避難勧告とは? Dialogue: 5,0:08:42.58,0:08:47.05,Default,,0,0,0,,Tokyo has fallen to the Martians' attack. Dialogue: 0,0:08:42.96,0:08:46.93,TEXT JP-ja,,0,0,0,,火星人の襲撃で 東京が陥落したという話です Dialogue: 5,0:08:47.05,0:08:48.25,Default,,0,0,0,,This town is no longer safe. Dialogue: 0,0:08:47.18,0:08:48.14,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ここも危ない Dialogue: 5,0:08:48.25,0:08:54.08,Default,,0,0,0,,We would like to contact the relevant authorities and inform them that we are safe. Dialogue: 0,0:08:48.80,0:08:53.39,TEXT JP-ja,,0,0,0,,私達は然るべき機関に赴き 自らの無事を伝えたいのです Dialogue: 5,0:08:54.08,0:08:55.60,Default,,0,0,0,,Your embassy, I assume? Dialogue: 0,0:08:54.10,0:08:57.90,TEXT JP-ja,,0,0,0,,大使館ですか この状況下で機能してるとは思えない Dialogue: 5,0:08:55.60,0:08:58.01,Default,,0,0,0,,It's unlikely they'll still be staffed under the circumstances. Dialogue: 5,0:08:58.49,0:09:01.69,Default,,0,0,0,,Since the assassination of the Vers princess yesterday, the United Earth— Dialogue: 0,0:08:58.56,0:09:01.73,TEXT JP-ja,,0,0,0,,昨日のヴァース王女暗殺事件以降 地球連合は… Dialogue: 5,0:09:01.69,0:09:03.16,Default,,0,0,0,,Princess Asseylum... Dialogue: 0,0:09:01.73,0:09:03.07,TEXT JP-ja,,0,0,0,,アセイラム姫は… Dialogue: 5,0:09:04.59,0:09:05.87,Default,,0,0,0,,is alive. Dialogue: 0,0:09:04.65,0:09:05.61,TEXT JP-ja,,0,0,0,,生きています Dialogue: 5,0:09:05.87,0:09:08.40,Default,,0,0,0,,She did not take part in the parade. Dialogue: 0,0:09:05.90,0:09:07.95,TEXT JP-ja,,0,0,0,,彼女はパレードに参加していません Dialogue: 5,0:09:09.09,0:09:12.13,Default,,0,0,0,,She was unwell from Earth's gravity, Dialogue: 0,0:09:09.24,0:09:11.87,TEXT JP-ja,,0,0,0,,慣れない地球の重力で体調を崩し Dialogue: 5,0:09:13.81,0:09:15.30,Default,,0,0,0,,and a double took her place. Dialogue: 0,0:09:13.87,0:09:14.83,TEXT JP-ja,,0,0,0,,代わりの者が… Dialogue: 5,0:09:16.91,0:09:19.17,Default,,0,0,0,,It must be hard on her. Dialogue: 0,0:09:17.17,0:09:18.79,TEXT JP-ja,,0,0,0,,心中お察し致します Dialogue: 5,0:09:20.50,0:09:22.91,Default,,0,0,0,,First I've heard of that theory. Dialogue: 0,0:09:20.59,0:09:22.13,TEXT JP-ja,,0,0,0,,個性的な仮説だ Dialogue: 5,0:09:24.47,0:09:27.06,Default,,0,0,0,,A transport should be here shortly. Dialogue: 0,0:09:24.51,0:09:26.47,TEXT JP-ja,,0,0,0,,もうすぐ輸送車が到着する Dialogue: 5,0:09:27.06,0:09:29.21,Default,,0,0,0,,I texted Inko earlier. Dialogue: 0,0:09:27.13,0:09:28.93,TEXT JP-ja,,0,0,0,,さっき韻子にメールしておいたんだ Dialogue: 5,0:09:30.72,0:09:31.96,Default,,0,0,0,,You're welcome to join me. Dialogue: 0,0:09:30.85,0:09:31.68,TEXT JP-ja,,0,0,0,,一緒に行こう Dialogue: 0,0:09:39.02,0:09:40.86,TEXT JP-ja,,0,0,0,,スレイン・トロイヤード Dialogue: 5,0:09:39.06,0:09:41.36,Default,,0,0,0,,Slaine Troyard... Dialogue: 5,0:09:41.36,0:09:45.51,Default,,0,0,0,,I cannot believe that you are to be my navigator. Dialogue: 0,0:09:41.44,0:09:44.82,TEXT JP-ja,,0,0,0,,貴様がこのトリルランの水先案内人とは Dialogue: 0,0:09:45.57,0:09:48.78,TEXT JP-ja,,0,0,0,,はっ クルーテオ卿より仰せつかりました Dialogue: 5,0:09:46.42,0:09:49.04,Default,,0,0,0,,I was ordered to by Count Cruhteo. Dialogue: 5,0:09:49.04,0:09:50.71,Default,,0,0,0,,Whatever. Dialogue: 0,0:09:49.16,0:09:50.53,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ふんっ ならいい… Dialogue: 5,0:09:50.71,0:09:54.32,Default,,0,0,0,,Just don't slow me down, Terran. Dialogue: 0,0:09:50.82,0:09:54.16,TEXT JP-ja,,0,0,0,,せめて足だけは引っ張ってくれるなよ 地球人 Dialogue: 5,0:10:00.37,0:10:01.92,Default,,0,0,0,,You're a lifesaver! Dialogue: 0,0:10:00.50,0:10:04.88,TEXT JP-ja,,0,0,0,,助かったよ よりによってこんな時に車がガス欠なんて Dialogue: 5,0:10:01.92,0:10:05.35,Default,,0,0,0,,That was the worst possible time to run out of gas. Dialogue: 5,0:10:05.35,0:10:07.29,Default,,0,0,0,,Damn right you should appreciate it. Dialogue: 0,0:10:05.46,0:10:07.30,TEXT JP-ja,,0,0,0,,感謝してくださいよ 先生 Dialogue: 5,0:10:07.61,0:10:09.76,Default,,0,0,0,,That goes for you too, Inaho. Dialogue: 0,0:10:07.67,0:10:09.26,TEXT JP-ja,,0,0,0,,おめぇもだぜ 伊奈帆 Dialogue: 0,0:10:09.76,0:10:10.38,Default,,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 5,0:10:10.38,0:10:12.85,Default,,0,0,0,,Would you get off your ass? Dialogue: 0,0:10:10.47,0:10:12.72,TEXT JP-ja,,0,0,0,,お前も堂々とサボってんなよ Dialogue: 5,0:10:13.51,0:10:14.67,Default,,0,0,0,,Anyway... Dialogue: 0,0:10:13.55,0:10:14.56,TEXT JP-ja,,0,0,0,,それにしても… Dialogue: 5,0:10:16.72,0:10:19.61,Default,,0,0,0,,Are they Russian, maybe? Or Scandinavian? Dialogue: 0,0:10:16.85,0:10:19.19,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ロシア…いや北欧か? Dialogue: 5,0:10:19.61,0:10:21.58,Default,,0,0,0,,You don't see many of those in Shin-awara. Dialogue: 0,0:10:19.64,0:10:21.35,TEXT JP-ja,,0,0,0,,新芦原じゃ珍しいな Dialogue: 5,0:10:21.58,0:10:23.38,Default,,0,0,0,,It's all good, right? Dialogue: 0,0:10:21.65,0:10:25.15,TEXT JP-ja,,0,0,0,,いいじゃんいいじゃん 美人は大歓迎だって Dialogue: 5,0:10:23.38,0:10:25.75,Default,,0,0,0,,A chick's a chick. Dialogue: 5,0:10:25.75,0:10:28.41,Default,,0,0,0,,And this one's a ten out of ten! Dialogue: 0,0:10:25.86,0:10:28.03,TEXT JP-ja,,0,0,0,,お手柄伊奈帆君 10ポイント Dialogue: 5,0:10:28.41,0:10:29.27,Default,,0,0,0,,Thanks. Dialogue: 0,0:10:28.49,0:10:29.15,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ありがとう Dialogue: 5,0:10:30.64,0:10:32.11,Default,,0,0,0,,Guys... Dialogue: 0,0:10:30.66,0:10:31.78,TEXT JP-ja,,0,0,0,,男子… Dialogue: 0,0:10:38.50,0:10:40.29,TEXT JP-ja,,0,0,0,,KG-7 アレイオン Dialogue: 5,0:10:38.61,0:10:40.75,Default,,0,0,0,,KG-7 Areion! Dialogue: 5,0:10:40.75,0:10:42.62,Default,,0,0,0,,What are you people doing? Dialogue: 0,0:10:40.79,0:10:45.00,TEXT JP-ja,,0,0,0,,あなた達何やってるの ここは避難完了してるはずでしょ Dialogue: 5,0:10:42.62,0:10:44.99,Default,,0,0,0,,Shouldn't you have evacuated? Dialogue: 5,0:10:44.99,0:10:45.92,Default,,0,0,0,,I know that voice! Dialogue: 0,0:10:45.09,0:10:46.84,TEXT JP-ja,,0,0,0,,その声…ユキさんですか Dialogue: 5,0:10:45.92,0:10:46.91,Default,,0,0,0,,Is that you, Yuki? Dialogue: 5,0:10:46.91,0:10:48.22,Default,,0,0,0,,Inko? Dialogue: 0,0:10:46.96,0:10:49.55,TEXT JP-ja,,0,0,0,,韻子ちゃん? じゃもしかしてなお君も? Dialogue: 5,0:10:48.22,0:10:49.54,Default,,0,0,0,,Wait, is Nao with you? Dialogue: 5,0:10:51.67,0:10:53.95,Default,,0,0,0,,Are you kidding me? Dialogue: 0,0:10:52.39,0:10:53.72,TEXT JP-ja,,0,0,0,,もうどうして… Dialogue: 5,0:10:53.95,0:10:58.17,Default,,0,0,0,,Hey, if the Cataphracts are on the move, \Ndoes that mean the enemy is coming here? Dialogue: 0,0:10:54.01,0:10:57.97,TEXT JP-ja,,0,0,0,,つか カタフラクト隊が出動って 敵が来るんすか この街に Dialogue: 5,0:10:58.17,0:10:59.50,Default,,0,0,0,,That's right. Dialogue: 0,0:10:58.56,0:11:01.52,TEXT JP-ja,,0,0,0,,そうよ 東京から高熱源体が近付いてるの Dialogue: 5,0:10:59.50,0:11:01.92,Default,,0,0,0,,We've got high-temperature readings closing in from Tokyo. Dialogue: 5,0:11:01.92,0:11:03.62,Default,,0,0,0,,This area will be a battlefield soon. Dialogue: 0,0:11:01.94,0:11:04.48,TEXT JP-ja,,0,0,0,,このエリアも交戦想定区域よ 引き返して Dialogue: 5,0:11:03.62,0:11:04.48,Default,,0,0,0,,Turn around! Dialogue: 5,0:11:04.48,0:11:06.93,Default,,0,0,0,,But the ferry dock is this way! Dialogue: 0,0:11:04.52,0:11:06.90,TEXT JP-ja,,0,0,0,,でも フェリー埠頭はここを抜けないと Dialogue: 5,0:11:06.93,0:11:08.00,Default,,0,0,0,,Forget the dock! Dialogue: 0,0:11:07.02,0:11:09.78,TEXT JP-ja,,0,0,0,,とにかく 安全な場所を探して逃げて Dialogue: 5,0:11:08.00,0:11:09.92,Default,,0,0,0,,Go and find a safe place! Dialogue: 5,0:11:09.92,0:11:11.68,Default,,0,0,0,,We'll hold them off! Dialogue: 0,0:11:09.99,0:11:11.28,TEXT JP-ja,,0,0,0,,私達で食い止めるから Dialogue: 5,0:11:13.19,0:11:14.24,Default,,0,0,0,,Inaho. Dialogue: 0,0:11:13.24,0:11:14.12,TEXT JP-ja,,0,0,0,,伊奈帆… Dialogue: 5,0:11:15.28,0:11:15.97,Default,,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 5,0:11:24.16,0:11:27.53,Default,,0,0,0,,Enemy fighters at one o'clock. Dialogue: 0,0:11:24.17,0:11:26.92,TEXT JP-ja,,0,0,0,,1時の方向より 敵航空機編隊接近 Dialogue: 5,0:11:27.53,0:11:30.79,Default,,0,0,0,,Suicidal, are they? Dialogue: 0,0:11:27.55,0:11:30.26,TEXT JP-ja,,0,0,0,,わざわざ犬死にするために現れたか Dialogue: 5,0:11:30.79,0:11:31.92,Default,,0,0,0,,Well, happy to oblige. Dialogue: 0,0:11:30.80,0:11:32.97,TEXT JP-ja,,0,0,0,,よろしい まずは見せしめだ Dialogue: 5,0:11:31.92,0:11:33.21,Default,,0,0,0,,But first, a warning. Dialogue: 5,0:11:35.42,0:11:38.13,Default,,0,0,0,,Target merge. Commencing attack. Dialogue: 0,0:11:35.43,0:11:37.76,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ターゲットマージ これより攻撃に移る Dialogue: 0,0:11:45.69,0:11:46.56,TEXT JP-ja,,0,0,0,,全弾命中 Dialogue: 5,0:11:45.72,0:11:47.22,Default,,0,0,0,,All missiles, direct hit! Dialogue: 0,0:11:49.11,0:11:51.86,TEXT JP-ja,,0,0,0,,て…敵健在 無傷です Dialogue: 5,0:11:49.12,0:11:50.85,Default,,0,0,0,,E-Enemy still intact! Dialogue: 5,0:11:50.85,0:11:52.15,Default,,0,0,0,,It's undamaged! Dialogue: 5,0:11:54.36,0:11:56.12,Default,,0,0,0,,Sky rats. Dialogue: 0,0:11:54.46,0:11:55.55,TEXT JP-ja,,0,0,0,,カス共が… Dialogue: 5,0:11:56.12,0:11:57.24,Default,,0,0,0,,Slaine? Dialogue: 0,0:11:56.17,0:11:56.97,TEXT JP-ja,,0,0,0,,スレイン Dialogue: 5,0:11:57.24,0:11:57.86,Default,,0,0,0,,Yes, sir. Dialogue: 0,0:11:57.26,0:11:57.84,TEXT JP-ja,,0,0,0,,はい Dialogue: 0,0:12:05.43,0:12:11.44,TEXT JP-ja,,0,0,0,,やれやれやれやれ 躾がなってないじゃないか クルーテオ卿 Dialogue: 5,0:12:05.45,0:12:07.11,Default,,0,0,0,,Dear oh dear. Dialogue: 5,0:12:07.11,0:12:11.66,Default,,0,0,0,,Count Crutheo didn't train you nearly enough. Dialogue: 5,0:12:13.08,0:12:14.50,Default,,0,0,0,,Very well. Dialogue: 0,0:12:13.23,0:12:17.40,TEXT JP-ja,,0,0,0,,まあよい ならばこのトリルランが教育しよう Dialogue: 5,0:12:14.50,0:12:20.34,Default,,0,0,0,,Then I, Trillram, shall educate you \Nin the pleasures of war! Dialogue: 0,0:12:18.15,0:12:20.20,TEXT JP-ja,,0,0,0,,戦場の悦という物を Dialogue: 5,0:12:22.43,0:12:24.25,Default,,0,0,0,,They've started, huh? Dialogue: 0,0:12:22.87,0:12:23.91,TEXT JP-ja,,0,0,0,,始まったか Dialogue: 5,0:12:24.25,0:12:25.43,Default,,0,0,0,,Message from HQ! Dialogue: 0,0:12:24.33,0:12:25.33,TEXT JP-ja,,0,0,0,,本部より入電 Dialogue: 5,0:12:25.43,0:12:27.81,Default,,0,0,0,,Fighters have encountered an enemy aircraft. Dialogue: 0,0:12:25.62,0:12:28.96,TEXT JP-ja,,0,0,0,,航空部隊は敵飛行部隊と接触 現在交戦中 Dialogue: 5,0:12:27.81,0:12:29.52,Default,,0,0,0,,They're fighting as we speak! Dialogue: 5,0:12:29.52,0:12:32.18,Default,,0,0,0,,What's wrong? The reception's quite poor. Dialogue: 0,0:12:29.62,0:12:32.08,TEXT JP-ja,,0,0,0,,何だ 電波状態が良くないな Dialogue: 5,0:12:32.18,0:12:33.31,Default,,0,0,0,,It's radio jamming. Dialogue: 0,0:12:32.21,0:12:36.67,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ジャミングだ 強力な妨害電波でこっちの指揮系統を混乱させる Dialogue: 5,0:12:33.31,0:12:36.86,Default,,0,0,0,,They're using powerful electromagnetic waves to disrupt our chain of command. Dialogue: 5,0:12:36.86,0:12:38.81,Default,,0,0,0,,Just like fifteen years ago. Dialogue: 0,0:12:37.09,0:12:39.88,TEXT JP-ja,,0,0,0,,15年前と同じ 奴らの手だ Dialogue: 5,0:12:38.81,0:12:39.98,Default,,0,0,0,,It's one of their tricks. Dialogue: 5,0:12:40.78,0:12:43.79,Default,,0,0,0,,Don't talk to me about the past, you fraud. Dialogue: 0,0:12:40.93,0:12:43.47,TEXT JP-ja,,0,0,0,,何が15年前だ…ペテン師め Dialogue: 5,0:12:57.07,0:12:58.80,Default,,0,0,0,,Shit! He's right on my ass! Dialogue: 0,0:12:57.07,0:12:58.94,TEXT JP-ja,,0,0,0,,くそっ ケツを取られた Dialogue: 5,0:12:59.27,0:13:00.48,Default,,0,0,0,,We got you! Dialogue: 0,0:12:59.40,0:13:00.28,TEXT JP-ja,,0,0,0,,援護に向かう Dialogue: 5,0:13:06.93,0:13:07.89,Default,,0,0,0,,What?! Dialogue: 0,0:13:07.08,0:13:07.75,TEXT JP-ja,,0,0,0,,何っ Dialogue: 5,0:13:24.36,0:13:28.28,Default,,0,0,0,,There's no greater beauty than crushing someone who is fully aware they are about to die. Dialogue: 0,0:13:24.55,0:13:28.06,TEXT JP-ja,,0,0,0,,散り際をわきまえぬ者は美しくないぞ Dialogue: 5,0:13:40.24,0:13:41.96,Default,,0,0,0,,Well, Slaine? Dialogue: 0,0:13:40.32,0:13:41.86,TEXT JP-ja,,0,0,0,,どうだスレイン Dialogue: 5,0:13:41.96,0:13:48.22,Default,,0,0,0,,How does it feel to watch your former countrymen die pathetically from your safe little perch? Dialogue: 0,0:13:42.28,0:13:48.04,TEXT JP-ja,,0,0,0,,かつての同胞が無様に死んでいく様を高見から見下ろす気持ちは Dialogue: 5,0:13:49.52,0:13:51.85,Default,,0,0,0,,All fighters have been destroyed. Dialogue: 0,0:13:49.62,0:13:51.50,TEXT JP-ja,,0,0,0,,航空部隊 全滅 Dialogue: 5,0:13:51.85,0:13:55.20,Default,,0,0,0,,Enemy aircraft is continuing on its path to Shin-awara. Dialogue: 0,0:13:52.08,0:13:54.83,TEXT JP-ja,,0,0,0,,敵飛行部隊は尚も新芦原市に接近中 Dialogue: 5,0:13:56.61,0:13:57.73,Default,,0,0,0,,Let's pick up the pace. Dialogue: 0,0:13:56.71,0:13:57.42,TEXT JP-ja,,0,0,0,,急ぐぞ Dialogue: 5,0:13:58.13,0:13:59.72,Default,,0,0,0,,There's our ride. Dialogue: 0,0:13:58.21,0:13:59.13,TEXT JP-ja,,0,0,0,,迎えだ Dialogue: 5,0:13:59.72,0:14:00.78,Default,,0,0,0,,Indeed. Dialogue: 5,0:14:00.78,0:14:08.09,Default,,0,0,0,,Now, as agreed, we will return to our motherland of Vers and collect our knighthood. Dialogue: 0,0:14:00.88,0:14:04.59,TEXT JP-ja,,0,0,0,,これで我々は締約通り 騎士の称号と共に Dialogue: 0,0:14:04.84,0:14:07.97,TEXT JP-ja,,0,0,0,,母なる故郷 ヴァースへ凱旋するのだ Dialogue: 5,0:14:08.88,0:14:12.09,Default,,0,0,0,,It's been a long, challenging mission, hasn't it, Rayet? Dialogue: 0,0:14:09.01,0:14:11.64,TEXT JP-ja,,0,0,0,,長らく苦労をかけたな ライエ Dialogue: 5,0:14:12.09,0:14:13.78,Default,,0,0,0,,Not at all, Father. Dialogue: 0,0:14:12.23,0:14:13.52,TEXT JP-ja,,0,0,0,,いいえ お父様 Dialogue: 5,0:14:14.97,0:14:16.41,Default,,0,0,0,,We've reached our destination. Dialogue: 0,0:14:15.06,0:14:16.11,TEXT JP-ja,,0,0,0,,目的地上空 Dialogue: 5,0:14:16.41,0:14:17.64,Default,,0,0,0,,Good. Drop me. Dialogue: 0,0:14:16.44,0:14:17.52,TEXT JP-ja,,0,0,0,,よし 降ろせ Dialogue: 5,0:14:17.64,0:14:18.42,Default,,0,0,0,,Yes, sir. Dialogue: 0,0:14:17.77,0:14:19.98,TEXT JP-ja,,0,0,0,,はい ニロケラス ディスコネクト Dialogue: 5,0:14:18.42,0:14:20.04,Default,,0,0,0,,Nilokeras, disconnect. Dialogue: 5,0:14:25.55,0:14:26.48,Default,,0,0,0,,Here it comes! Dialogue: 0,0:14:25.74,0:14:26.37,TEXT JP-ja,,0,0,0,,来るぞ Dialogue: 5,0:14:35.06,0:14:38.35,Default,,0,0,0,,Hail, Lord Trillram! We were awaiting your arrival. Dialogue: 0,0:14:35.33,0:14:38.29,TEXT JP-ja,,0,0,0,,トリルラン卿 お待ち申し上げておりました Dialogue: 5,0:14:38.80,0:14:41.90,Default,,0,0,0,,Yes, a thousand congratulations for completing your mission. Dialogue: 0,0:14:38.92,0:14:41.71,TEXT JP-ja,,0,0,0,,うむ 大役ご苦労であった Dialogue: 5,0:14:50.71,0:14:51.72,Default,,0,0,0,,That's... Dialogue: 0,0:14:50.85,0:14:53.23,TEXT JP-ja,,0,0,0,,これが アルドノアの輝き… Dialogue: 5,0:14:51.72,0:14:53.54,Default,,0,0,0,,the light of Aldnoah! Dialogue: 5,0:14:59.33,0:15:03.21,Default,,0,0,0,,Now farewell, noble rats. Dialogue: 0,0:14:59.40,0:15:03.03,TEXT JP-ja,,0,0,0,,いざさらばだ ドブネズミの諸君 Dialogue: 5,0:15:07.88,0:15:13.66,Default,,0,0,0,,It would be most troublesome for you to go squeaking to the wrong people later on. Dialogue: 0,0:15:08.03,0:15:12.83,TEXT JP-ja,,0,0,0,,後々チューチューと余計な鳴き声を立てられても困るのでね Dialogue: 5,0:15:13.66,0:15:14.35,Default,,0,0,0,,Huh? Dialogue: 5,0:15:16.40,0:15:17.60,Default,,0,0,0,,Well, well. Dialogue: 0,0:15:16.50,0:15:20.54,TEXT JP-ja,,0,0,0,,おや…これは可愛らしいこネズミさんだ Dialogue: 5,0:15:17.60,0:15:20.73,Default,,0,0,0,,What a darling little rat! Dialogue: 5,0:15:24.59,0:15:27.07,Default,,0,0,0,,You're not getting away! Dialogue: 0,0:15:24.76,0:15:26.34,TEXT JP-ja,,0,0,0,,逃がさないぞ Dialogue: 5,0:15:35.79,0:15:37.58,Default,,0,0,0,,Enemy Cataphract spotted! Dialogue: 0,0:15:36.06,0:15:37.52,TEXT JP-ja,,0,0,0,,敵カタフラクトを捕捉 Dialogue: 5,0:15:37.58,0:15:40.58,Default,,0,0,0,,The bastard's chasing down a civilian! Dialogue: 0,0:15:38.06,0:15:40.36,TEXT JP-ja,,0,0,0,,野郎 民間人を襲っています Dialogue: 5,0:15:40.58,0:15:43.52,Default,,0,0,0,,Move to attack. We'll finish him off quickly. Dialogue: 0,0:15:40.77,0:15:43.03,TEXT JP-ja,,0,0,0,,攻撃開始だ 一気に決着を付けて Dialogue: 5,0:15:43.52,0:15:46.24,Default,,0,0,0,,Keep laser comms up. Do not break formation. Dialogue: 0,0:15:43.69,0:15:45.95,TEXT JP-ja,,0,0,0,,レーザー通信を併用 連携を乱すな Dialogue: 5,0:15:46.24,0:15:46.93,Default,,0,0,0,,But— Dialogue: 0,0:15:46.40,0:15:47.03,TEXT JP-ja,,0,0,0,,しかし… Dialogue: 5,0:15:46.93,0:15:48.21,Default,,0,0,0,,I said attack! Dialogue: 0,0:15:47.03,0:15:48.16,TEXT JP-ja,,0,0,0,,攻撃開始だ Dialogue: 5,0:15:48.21,0:15:48.72,Default,,0,0,0,,Fire! Dialogue: 0,0:15:48.28,0:15:48.95,TEXT JP-ja,,0,0,0,,撃て Dialogue: 5,0:15:49.92,0:15:52.09,Default,,0,0,0,,Stop! Helping the girl comes first! Dialogue: 0,0:15:50.07,0:15:52.12,TEXT JP-ja,,0,0,0,,よせ 民間人の保護が先だ Dialogue: 5,0:15:54.10,0:15:55.76,Default,,0,0,0,,What the hell? We're not harming it. Dialogue: 0,0:15:54.41,0:15:55.66,TEXT JP-ja,,0,0,0,,何だ? 弾丸が… Dialogue: 5,0:15:55.76,0:15:58.70,Default,,0,0,0,,Warrant Officer Kaizuka, grab the girl! I'll cover you! Dialogue: 0,0:15:55.96,0:15:57.92,TEXT JP-ja,,0,0,0,,界塚准尉 生き残りを保護しろ Dialogue: 0,0:15:58.00,0:15:58.75,TEXT JP-ja,,0,0,0,,カバーをする Dialogue: 5,0:15:58.70,0:15:59.85,Default,,0,0,0,,Roger! Dialogue: 0,0:15:58.79,0:15:59.42,TEXT JP-ja,,0,0,0,,了解 Dialogue: 0,0:15:59.79,0:16:01.67,TEXT JP-ja,,0,0,0,,鞠戸大尉 私の隊だ Dialogue: 5,0:15:59.85,0:16:01.69,Default,,0,0,0,,Lieutenant Marito, this is {\i1}my{\i0} platoon! Dialogue: 5,0:16:01.69,0:16:03.74,Default,,0,0,0,,You don't give the orders here! Dialogue: 0,0:16:01.88,0:16:03.55,TEXT JP-ja,,0,0,0,,勝手な指示を出すな Dialogue: 5,0:16:10.80,0:16:12.28,Default,,0,0,0,,What do they think they're doing? Dialogue: 0,0:16:10.93,0:16:12.18,TEXT JP-ja,,0,0,0,,何のつもりだ Dialogue: 5,0:16:14.74,0:16:15.74,Default,,0,0,0,,Keep going! Dialogue: 0,0:16:14.77,0:16:15.39,TEXT JP-ja,,0,0,0,,行け Dialogue: 5,0:16:29.76,0:16:30.63,Default,,0,0,0,,Get on! Dialogue: 0,0:16:29.91,0:16:30.57,TEXT JP-ja,,0,0,0,,乗って Dialogue: 5,0:16:33.44,0:16:34.84,Default,,0,0,0,,Civilian secured! Dialogue: 0,0:16:33.53,0:16:34.79,TEXT JP-ja,,0,0,0,,民間人確保 Dialogue: 5,0:16:34.84,0:16:35.80,Default,,0,0,0,,Fire grenades! Dialogue: 0,0:16:35.04,0:16:35.83,TEXT JP-ja,,0,0,0,,グレネード Dialogue: 5,0:16:35.80,0:16:37.64,Default,,0,0,0,,I said, you don't give the orders here! Dialogue: 0,0:16:35.95,0:16:37.91,TEXT JP-ja,,0,0,0,,命令するなと言っている Dialogue: 5,0:16:41.39,0:16:43.60,Default,,0,0,0,,What the hell's with that freak's body? Dialogue: 0,0:16:41.42,0:16:43.59,TEXT JP-ja,,0,0,0,,一体何なんです あいつの体は Dialogue: 5,0:16:43.60,0:16:44.88,Default,,0,0,0,,Don't let it get to you! Dialogue: 0,0:16:43.67,0:16:44.59,TEXT JP-ja,,0,0,0,,怯むな Dialogue: 5,0:16:46.74,0:16:47.73,Default,,0,0,0,,Fire at will! Dialogue: 0,0:16:46.84,0:16:47.92,TEXT JP-ja,,0,0,0,,撃ちまくれ Dialogue: 5,0:17:12.61,0:17:13.80,Default,,0,0,0,,What on Earth? Dialogue: 0,0:17:12.74,0:17:13.62,TEXT JP-ja,,0,0,0,,何なの… Dialogue: 5,0:17:14.15,0:17:15.93,Default,,0,0,0,,That's the trash taken care of. Dialogue: 0,0:17:14.20,0:17:15.91,TEXT JP-ja,,0,0,0,,邪魔者は片付けた Dialogue: 5,0:17:15.93,0:17:18.93,Default,,0,0,0,,Now, what say we finish this game of cat and rat? Dialogue: 0,0:17:16.37,0:17:18.79,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ネズミ退治の続きをしようか Dialogue: 0,0:17:18.91,0:17:20.25,TEXT JP-ja,,0,0,0,,逃げろ 界塚 Dialogue: 5,0:17:18.93,0:17:20.44,Default,,0,0,0,,Get out of here, Kaizuka! Dialogue: 5,0:17:30.65,0:17:31.69,Default,,0,0,0,,Lieutenant Marito! Dialogue: 0,0:17:30.80,0:17:31.68,TEXT JP-ja,,0,0,0,,鞠戸大尉 Dialogue: 5,0:17:31.69,0:17:34.53,Default,,0,0,0,,A rat's death or a wounded lion's death, huh? Dialogue: 0,0:17:32.01,0:17:34.64,TEXT JP-ja,,0,0,0,,臆病に死ぬか 蛮勇に死すか Dialogue: 5,0:17:35.01,0:17:37.74,Default,,0,0,0,,You think you're choosing to make a noble sacrifice? Dialogue: 0,0:17:35.14,0:17:37.68,TEXT JP-ja,,0,0,0,,誇り高い選択をしているつもりかも Dialogue: 5,0:17:55.13,0:17:56.22,Default,,0,0,0,,Too bad. Dialogue: 0,0:17:55.24,0:17:56.16,TEXT JP-ja,,0,0,0,,残念… Dialogue: 5,0:17:57.14,0:17:58.18,Default,,0,0,0,,Lieutenant Marito! Dialogue: 0,0:17:57.28,0:17:58.24,TEXT JP-ja,,0,0,0,,鞠戸大尉 Dialogue: 5,0:18:07.44,0:18:09.44,Default,,0,0,0,,HQ, please respond! Dialogue: 0,0:18:07.54,0:18:10.34,TEXT JP-ja,,0,0,0,,司令本部 応答願います 司令本部 Dialogue: 5,0:18:09.44,0:18:10.55,Default,,0,0,0,,HQ! Dialogue: 5,0:18:11.45,0:18:14.49,Default,,0,0,0,,Haven't we been going in circles this whole time? Dialogue: 0,0:18:11.55,0:18:14.13,TEXT JP-ja,,0,0,0,,さっきから同じとこぐるぐる回ってませんか Dialogue: 5,0:18:14.49,0:18:15.91,Default,,0,0,0,,What else am I supposed to do? Dialogue: 0,0:18:14.64,0:18:15.84,TEXT JP-ja,,0,0,0,,どうしろってんだ Dialogue: 5,0:18:15.91,0:18:18.18,Default,,0,0,0,,This is Warrant Officer Kaizuka. Do you read? Dialogue: 0,0:18:15.97,0:18:18.22,TEXT JP-ja,,0,0,0,,こちら 界塚ユキ准尉 聞こえる? Dialogue: 5,0:18:18.18,0:18:18.95,Default,,0,0,0,,Yuki? Dialogue: 0,0:18:18.22,0:18:18.89,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ユキさん? Dialogue: 5,0:18:24.20,0:18:26.08,Default,,0,0,0,,Take this girl and get out of here! Dialogue: 0,0:18:24.35,0:18:26.27,TEXT JP-ja,,0,0,0,,その子を乗せて そのまま走って Dialogue: 5,0:18:26.71,0:18:29.17,Default,,0,0,0,,Warrant Officer Kaizuka, what's— Dialogue: 0,0:18:26.77,0:18:29.23,TEXT JP-ja,,0,0,0,,界塚准尉 一体何が… Dialogue: 5,0:18:29.17,0:18:30.21,Default,,0,0,0,,Just hurry! Dialogue: 0,0:18:29.23,0:18:30.07,TEXT JP-ja,,0,0,0,,急いで Dialogue: 5,0:18:38.18,0:18:38.93,Default,,0,0,0,,Sergeant! Dialogue: 0,0:18:38.33,0:18:38.91,TEXT JP-ja,,0,0,0,,軍曹 Dialogue: 0,0:18:43.71,0:18:44.62,TEXT JP-ja,,0,0,0,,大人 Dialogue: 5,0:18:43.71,0:18:44.71,Default,,0,0,0,,Old man! Dialogue: 0,0:18:48.67,0:18:51.34,TEXT JP-ja,,0,0,0,,手こずらせるな ネズミ Dialogue: 5,0:18:48.69,0:18:51.36,Default,,0,0,0,,Quit making this so difficult, rats! Dialogue: 5,0:19:03.66,0:19:05.70,Default,,0,0,0,,Inko! Step on it! Dialogue: 0,0:19:03.81,0:19:05.60,TEXT JP-ja,,0,0,0,,韻子 もっとスピードを Dialogue: 5,0:19:05.70,0:19:06.75,Default,,0,0,0,,I'm trying! Dialogue: 0,0:19:05.81,0:19:06.69,TEXT JP-ja,,0,0,0,,やってる Dialogue: 5,0:19:06.75,0:19:08.58,Default,,0,0,0,,He's catching up! Dialogue: 0,0:19:07.06,0:19:08.61,TEXT JP-ja,,0,0,0,,このままじゃ追いつかれる Dialogue: 5,0:19:08.58,0:19:10.17,Default,,0,0,0,,We're too heavy, okay?! Dialogue: 0,0:19:08.73,0:19:10.11,TEXT JP-ja,,0,0,0,,重すぎるんだって Dialogue: 5,0:19:10.17,0:19:11.04,Default,,0,0,0,,Brake. Dialogue: 0,0:19:10.23,0:19:10.98,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ブレーキ Dialogue: 5,0:19:12.42,0:19:13.73,Default,,0,0,0,,Brake hard. Dialogue: 0,0:19:12.61,0:19:13.61,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ブレーキ踏んで Dialogue: 5,0:19:14.59,0:19:15.57,Default,,0,0,0,,Uh, what? Dialogue: 0,0:19:14.70,0:19:15.49,TEXT JP-ja,,0,0,0,,何って? Dialogue: 5,0:19:15.57,0:19:16.55,Default,,0,0,0,,Do it now. Dialogue: 0,0:19:15.65,0:19:16.36,TEXT JP-ja,,0,0,0,,早く Dialogue: 5,0:19:16.55,0:19:17.55,Default,,0,0,0,,Brake! Dialogue: 0,0:19:16.82,0:19:17.57,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ブレーキ Dialogue: 5,0:19:22.87,0:19:23.64,Default,,0,0,0,,Now accelerate! Dialogue: 0,0:19:22.91,0:19:23.66,TEXT JP-ja,,0,0,0,,アクセル Dialogue: 5,0:19:23.64,0:19:24.56,Default,,0,0,0,,Right! Dialogue: 0,0:19:23.91,0:19:24.58,TEXT JP-ja,,0,0,0,,はい Dialogue: 5,0:19:34.82,0:19:36.03,Default,,0,0,0,,Pesky critters! Dialogue: 0,0:19:34.88,0:19:36.05,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ちょこまかと Dialogue: 5,0:19:36.03,0:19:37.12,Default,,0,0,0,,Okojo! Dialogue: 0,0:19:36.18,0:19:37.13,TEXT JP-ja,,0,0,0,,オコジョ Dialogue: 5,0:19:37.64,0:19:39.75,Default,,0,0,0,,We gotta save Yuki! Dialogue: 0,0:19:37.76,0:19:39.30,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ユキさん助けねぇと Dialogue: 5,0:19:39.75,0:19:41.32,Default,,0,0,0,,You're out of your mind, man! Dialogue: 0,0:19:39.80,0:19:41.06,TEXT JP-ja,,0,0,0,,危ねぇって Dialogue: 5,0:19:45.54,0:19:46.72,Default,,0,0,0,,Sorry! Dialogue: 0,0:19:45.64,0:19:46.39,TEXT JP-ja,,0,0,0,,ごめん Dialogue: 5,0:19:46.72,0:19:48.57,Default,,0,0,0,,It's all good! Dialogue: 0,0:19:46.85,0:19:47.81,TEXT JP-ja,,0,0,0,,大丈夫 Dialogue: 5,0:19:48.57,0:19:50.12,Default,,0,0,0,,We're totally gonna make it! Dialogue: 0,0:19:48.69,0:19:50.06,TEXT JP-ja,,0,0,0,,このまま逃げ切りだ Dialogue: 5,0:20:02.44,0:20:03.89,Default,,0,0,0,,Inaho! Dialogue: 0,0:20:02.58,0:20:03.45,TEXT JP-ja,,0,0,0,,伊奈帆 Dialogue: 5,0:20:03.89,0:20:05.18,Default,,0,0,0,,Oh? Dialogue: 5,0:20:09.60,0:20:10.60,Default,,0,0,0,,Inaho! Dialogue: 0,0:20:09.75,0:20:10.75,TEXT JP-ja,,0,0,0,,伊奈帆… Dialogue: 5,0:20:12.52,0:20:14.48,Default,,0,0,0,,Let me help you with that. Dialogue: 0,0:20:12.75,0:20:14.21,TEXT JP-ja,,0,0,0,,手伝ってやろうか Dialogue: 5,0:20:22.78,0:20:23.92,Default,,0,0,0,,Okisuke... Dialogue: 0,0:20:22.97,0:20:23.81,TEXT JP-ja,,0,0,0,,起助… Dialogue: 5,0:20:35.02,0:20:36.58,Default,,0,0,0,,I toyed with them too long. Dialogue: 0,0:20:35.19,0:20:36.49,TEXT JP-ja,,0,0,0,,遊びすぎたか Dialogue: 5,0:20:42.88,0:20:44.26,Default,,0,0,0,,Nice job! Dialogue: 0,0:20:43.08,0:20:44.08,TEXT JP-ja,,0,0,0,,よくやった Dialogue: 5,0:20:45.28,0:20:47.45,Default,,0,0,0,,It's okay, you guys! Dialogue: 0,0:20:45.41,0:20:47.25,TEXT JP-ja,,0,0,0,,もう大丈夫だ 二人共 Dialogue: 5,0:20:47.45,0:20:49.31,Default,,0,0,0,,We aren't being followed anymore— Dialogue: 0,0:20:47.62,0:20:49.04,TEXT JP-ja,,0,0,0,,あいつはもう追ってこない Dialogue: 5,0:20:54.34,0:20:56.48,Default,,0,0,0,,Hey, Inaho. Dialogue: 0,0:20:54.46,0:20:57.51,TEXT JP-ja,,0,0,0,,なあ 伊奈帆 オコジョは? Dialogue: 5,0:20:56.48,0:20:57.68,Default,,0,0,0,,Where's Okojo? Dialogue: 5,0:21:03.65,0:21:04.80,Default,,0,0,0,,No way. Dialogue: 0,0:21:03.76,0:21:04.76,TEXT JP-ja,,0,0,0,,嘘だろう Dialogue: 5,0:21:08.04,0:21:10.69,Default,,0,0,0,,Warrant Officer Kaizuka, this is Marito. Dialogue: 0,0:21:08.23,0:21:12.40,TEXT JP-ja,,0,0,0,,界塚准尉 こちら鞠戸 聞こえるか Dialogue: 5,0:21:11.60,0:21:12.87,Default,,0,0,0,,Do you copy? Dialogue: 5,0:21:13.47,0:21:14.53,Default,,0,0,0,,Instructor Marito. Dialogue: 0,0:21:13.65,0:21:14.65,TEXT JP-ja,,0,0,0,,鞠戸 教官… Dialogue: 5,0:21:14.53,0:21:15.29,Default,,0,0,0,,Kaizuka! Dialogue: 0,0:21:14.65,0:21:15.27,TEXT JP-ja,,0,0,0,,界塚 Dialogue: 5,0:21:15.68,0:21:18.34,Default,,0,0,0,,Listen. That Martian is after you guys. Dialogue: 0,0:21:15.77,0:21:18.36,TEXT JP-ja,,0,0,0,,聞け 火星人はお前を追っている Dialogue: 5,0:21:18.34,0:21:20.71,Default,,0,0,0,,He still hasn't attacked the ferry dock. Dialogue: 0,0:21:18.78,0:21:20.61,TEXT JP-ja,,0,0,0,,フェリー埠頭への攻撃はまだ無い Dialogue: 5,0:21:20.71,0:21:24.38,Default,,0,0,0,,Try and draw him away, but no crazy stuff. Dialogue: 0,0:21:21.07,0:21:24.28,TEXT JP-ja,,0,0,0,,できるだけ奴を引き付ける だが無茶はするな Dialogue: 5,0:21:24.38,0:21:25.94,Default,,0,0,0,,Don't die on me. Dialogue: 0,0:21:24.45,0:21:25.66,TEXT JP-ja,,0,0,0,,必ず生きて還れ Dialogue: 5,0:21:29.17,0:21:30.86,Default,,0,0,0,,Inaho? Dialogue: 0,0:21:29.29,0:21:30.00,TEXT JP-ja,,0,0,0,,伊奈帆? Dialogue: 5,0:21:30.86,0:21:34.44,Default,,0,0,0,,Apparently our pursuer is persistent. Dialogue: 0,0:21:31.04,0:21:33.96,TEXT JP-ja,,0,0,0,,さっきの奴 まだ僕らを追ってきてるって Dialogue: 5,0:21:34.98,0:21:39.52,Default,,0,0,0,,But we might be able to use that to buy time for the ferry full of refugees to ship out. Dialogue: 0,0:21:35.17,0:21:39.34,TEXT JP-ja,,0,0,0,,でも その隙に避難民を乗せたフェリーが出港できるかも Dialogue: 5,0:21:40.25,0:21:42.82,Default,,0,0,0,,If we act as bait. Dialogue: 0,0:21:40.42,0:21:42.22,TEXT JP-ja,,0,0,0,,僕らが囮になれば Dialogue: 5,0:21:42.82,0:21:44.55,Default,,0,0,0,,What the hell are you talking about? Dialogue: 0,0:21:42.97,0:21:44.51,TEXT JP-ja,,0,0,0,,おい 何言ってんだ Dialogue: 5,0:21:44.55,0:21:47.20,Default,,0,0,0,,We can reach the school from here by using the utility tunnels. Dialogue: 0,0:21:44.72,0:21:47.18,TEXT JP-ja,,0,0,0,,共同溝を使えばここから学校まで行ける Dialogue: 5,0:21:47.20,0:21:49.22,Default,,0,0,0,,So damn what? Dialogue: 0,0:21:47.31,0:21:48.68,TEXT JP-ja,,0,0,0,,だから何だよ Dialogue: 5,0:21:49.22,0:21:51.91,Default,,0,0,0,,The school hangars have training units in them. Dialogue: 0,0:21:49.39,0:21:51.31,TEXT JP-ja,,0,0,0,,格納庫に行けば練習機がある Dialogue: 5,0:21:51.91,0:21:53.91,Default,,0,0,0,,And real ammunition from our live-fire training. Dialogue: 0,0:21:52.10,0:21:53.90,TEXT JP-ja,,0,0,0,,夏季演習の時の弾薬も Dialogue: 5,0:21:54.70,0:21:55.89,Default,,0,0,0,,Dude... Dialogue: 0,0:21:54.86,0:21:55.77,TEXT JP-ja,,0,0,0,,お前… Dialogue: 5,0:21:56.76,0:21:58.03,Default,,0,0,0,,Let's fight. Dialogue: 0,0:21:56.90,0:22:01.40,TEXT JP-ja,,0,0,0,,戦おう ユキ姉達の代わりに 今度は僕らが Dialogue: 5,0:21:58.03,0:22:01.55,Default,,0,0,0,,We have to pick up where my sister and her squad left off. Dialogue: 5,0:22:04.02,0:22:05.94,Default,,0,0,0,,Let's fight that Martian Cataphract. Dialogue: 0,0:22:04.20,0:22:05.87,TEXT JP-ja,,0,0,0,,あの火星カタフラクトと Dialogue: 0,0:22:06.95,0:22:09.95,Staff-ja,,0,0,0,,本字幕由诸神字幕组(kamigami.org)制作,仅供交流学习,禁止用于任何商业用途 Dialogue: 0,0:22:06.95,0:22:09.95,Staff-ja,,0,0,0,,{\an2\fsp1.5}日听:つっちー 翻译:mam&低音子 校对:小可&zwx 时间轴:亢奋の蛇 压制:河蟹 Dialogue: 0,0:22:09.93,0:22:10.75,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(670,715,\1a&HFF&)}rei Dialogue: 1,0:22:09.93,0:22:10.75,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}rei Dialogue: 0,0:22:09.93,0:22:10.75,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(670,715,\1a&HFF&)}Zero Dialogue: 1,0:22:09.93,0:22:10.75,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}Zero Dialogue: 0,0:22:10.08,0:22:17.59,ED1-JP-ja,,0,0,0,,{\fad(500,500)}0 始まりにも 終わりにも 変わる光 Dialogue: 0,0:22:10.75,0:22:12.94,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2040,2085,\1a&HFF&)}hajimari ni mo Dialogue: 1,0:22:10.75,0:22:12.94,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}hajimari ni mo Dialogue: 0,0:22:10.75,0:22:12.94,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2040,2085,\1a&HFF&)}Both the beginning Dialogue: 1,0:22:10.75,0:22:12.94,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}Both the beginning Dialogue: 0,0:22:12.94,0:22:14.85,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(1760,1805,\1a&HFF&)}owari ni mo Dialogue: 1,0:22:12.94,0:22:14.85,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}owari ni mo Dialogue: 0,0:22:12.94,0:22:14.85,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(1760,1805,\1a&HFF&)}and the end Dialogue: 1,0:22:12.94,0:22:14.85,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}and the end Dialogue: 0,0:22:14.85,0:22:17.77,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2770,2815,\1a&HFF&)}kawaru hikari Dialogue: 1,0:22:14.85,0:22:17.77,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}kawaru hikari Dialogue: 0,0:22:14.85,0:22:17.77,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2770,2815,\1a&HFF&)}see the changing of light Dialogue: 1,0:22:14.85,0:22:17.77,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}see the changing of light Dialogue: 0,0:22:17.77,0:22:21.40,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(3480,3525,\1a&HFF&)}shita ni muketa mama Dialogue: 1,0:22:17.77,0:22:21.40,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}shita ni muketa mama Dialogue: 0,0:22:17.77,0:22:21.40,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(3480,3525,\1a&HFF&)}Back when I decided Dialogue: 1,0:22:17.77,0:22:21.40,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}Back when I decided Dialogue: 0,0:22:17.96,0:22:26.26,ED1-JP-ja,,0,0,0,,{\fad(500,500)}下に向けたまま かざすのを止めた あの時 Dialogue: 0,0:22:21.40,0:22:26.01,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4460,4505,\1a&HFF&)}kazasu no wo yameta ano toki Dialogue: 1,0:22:21.40,0:22:26.01,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}kazasu no wo yameta ano toki Dialogue: 0,0:22:21.40,0:22:26.01,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4460,4505,\1a&HFF&)}that I would stop fooling myself and others, Dialogue: 1,0:22:21.40,0:22:26.01,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}that I would stop fooling myself and others, Dialogue: 0,0:22:26.01,0:22:35.06,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(8900,8945,\1a&HFF&)}LP no saizu no awanai uso bakari narabete Dialogue: 1,0:22:26.01,0:22:35.06,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}LP no saizu no awanai uso bakari narabete Dialogue: 0,0:22:26.01,0:22:35.06,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(8900,8945,\1a&HFF&)}all I did was pile lie upon lie, Dialogue: 1,0:22:26.01,0:22:35.06,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}all I did was pile lie upon lie, Dialogue: 0,0:22:26.26,0:22:28.39,ED1-JP-ja,,0,0,0,,{\fad(500,500)}ALD noah Dialogue: 0,0:22:28.39,0:22:35.14,ED1-JP-ja,,0,0,0,,{\fad(500,500)}サイズの合わない 嘘ばかり並べて Dialogue: 0,0:22:35.06,0:22:43.32,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(8110,8155,\1a&HFF&)}miushinai mizukara subete ni tsumazuita Dialogue: 1,0:22:35.06,0:22:43.32,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}miushinai mizukara subete ni tsumazuita Dialogue: 0,0:22:35.06,0:22:43.32,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(8110,8155,\1a&HFF&)}with no chance to be comfortable with myself Dialogue: 1,0:22:35.06,0:22:43.32,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}with no chance to be comfortable with myself Dialogue: 0,0:22:35.14,0:22:43.65,ED1-JP-ja,,0,0,0,,{\fad(500,500)}見失い 自ら全てに つまずいた Dialogue: 0,0:22:44.82,0:22:50.54,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(5570,5615,\1a&HFF&)}earth terasu a to a Dialogue: 1,0:22:44.82,0:22:50.54,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}earth terasu a to a Dialogue: 0,0:22:44.82,0:22:50.54,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(5570,5615,\1a&HFF&)}Shine on Earth Dialogue: 1,0:22:44.82,0:22:50.54,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}Shine on Earth Dialogue: 0,0:22:45.07,0:22:50.79,ED1-JP-ja,,0,0,0,,{\fad(500,500)}AS 照らす 影と栄 Dialogue: 0,0:22:52.14,0:22:54.90,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2610,2655,\1a&HFF&)}kurikaesu count Dialogue: 1,0:22:52.14,0:22:54.90,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}kurikaesu count Dialogue: 0,0:22:52.14,0:22:54.90,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2610,2655,\1a&HFF&)}Count again Dialogue: 1,0:22:52.14,0:22:54.90,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}Count again Dialogue: 0,0:22:52.41,0:22:59.04,ED1-JP-ja,,0,0,0,,{\fad(500,500)}繰り返すcount 明日の零時のサイン Dialogue: 0,0:22:54.90,0:22:58.90,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(3850,3895,\1a&HFF&)}asu no reiji no sign Dialogue: 1,0:22:54.90,0:22:58.90,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}asu no reiji no sign Dialogue: 0,0:22:54.90,0:22:58.90,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(3850,3895,\1a&HFF&)}The sign of twelve in the morning Dialogue: 1,0:22:54.90,0:22:58.90,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}The sign of twelve in the morning Dialogue: 0,0:22:59.71,0:23:01.24,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(1380,1425,\1a&HFF&)}lie mo die Dialogue: 1,0:22:59.71,0:23:01.24,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}lie mo die Dialogue: 0,0:22:59.71,0:23:01.24,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(1380,1425,\1a&HFF&)}Lie and die Dialogue: 1,0:22:59.71,0:23:01.24,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}Lie and die Dialogue: 0,0:22:59.96,0:23:01.50,ED1-JP-ja,,0,0,0,,{\fad(500,500)}LIVE or DIE Dialogue: 0,0:23:01.24,0:23:05.30,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(3910,3955,\1a&HFF&)}mienai hikari no sen Dialogue: 1,0:23:01.24,0:23:05.30,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}mienai hikari no sen Dialogue: 0,0:23:01.24,0:23:05.30,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(3910,3955,\1a&HFF&)}Under the sunlight, Dialogue: 1,0:23:01.24,0:23:05.30,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}Under the sunlight, Dialogue: 0,0:23:01.50,0:23:05.51,ED1-JP-ja,,0,0,0,,{\fad(500,500)}見えない 光の線 Dialogue: 0,0:23:05.30,0:23:06.98,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(1530,1575,\1a&HFF&)}ochiru dake de Dialogue: 1,0:23:05.30,0:23:06.98,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}ochiru dake de Dialogue: 0,0:23:05.30,0:23:06.98,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(1530,1575,\1a&HFF&)}just from that, Dialogue: 1,0:23:05.30,0:23:06.98,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}just from that, Dialogue: 0,0:23:05.51,0:23:10.10,ED1-JP-ja,,0,0,0,,{\fad(500,500)}文字だけで 生kill-場所捨てて Dialogue: 0,0:23:06.98,0:23:09.97,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2840,2885,\1a&HFF&)}kuruu basho subete Dialogue: 1,0:23:06.98,0:23:09.97,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}kuruu basho subete Dialogue: 0,0:23:06.98,0:23:09.97,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2840,2885,\1a&HFF&)}everything goes mad Dialogue: 1,0:23:06.98,0:23:09.97,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}everything goes mad Dialogue: 0,0:23:09.97,0:23:13.74,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(3620,3665,\1a&HFF&)}namae mo nai soko ni Dialogue: 1,0:23:09.97,0:23:13.74,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}namae mo nai soko ni Dialogue: 0,0:23:09.97,0:23:13.74,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(3620,3665,\1a&HFF&)}Even though I vainly seek answers Dialogue: 1,0:23:09.97,0:23:13.74,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}Even though I vainly seek answers Dialogue: 0,0:23:10.10,0:23:18.02,ED1-JP-ja,,0,0,0,,{\fad(500,500)}名前も居ない そこに 答えを求めてても Dialogue: 0,0:23:13.74,0:23:17.97,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4080,4125,\1a&HFF&)}kotae wo motometetemo Dialogue: 1,0:23:13.74,0:23:17.97,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}kotae wo motometetemo Dialogue: 0,0:23:13.74,0:23:17.97,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4080,4125,\1a&HFF&)}from that kind of nameless place, Dialogue: 1,0:23:13.74,0:23:17.97,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}from that kind of nameless place, Dialogue: 0,0:23:17.97,0:23:22.45,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4330,4375,\1a&HFF&)}kaze ni tokashita inochi no rei Dialogue: 1,0:23:17.97,0:23:22.45,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}kaze ni tokashita inochi no rei Dialogue: 0,0:23:17.97,0:23:22.45,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4330,4375,\1a&HFF&)}I won't throw away my soul Dialogue: 1,0:23:17.97,0:23:22.45,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}I won't throw away my soul Dialogue: 0,0:23:18.02,0:23:24.86,ED1-JP-ja,,0,0,0,,{\fad(500,500)}風にとかした 命のRain 投げ捨てない Dialogue: 0,0:23:22.45,0:23:24.66,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2060,2105,\1a&HFF&)}nagesutenai Dialogue: 1,0:23:22.45,0:23:24.66,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}nagesutenai Dialogue: 0,0:23:22.45,0:23:24.66,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2060,2105,\1a&HFF&)}as it is carried on the wind Dialogue: 1,0:23:22.45,0:23:24.66,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}as it is carried on the wind Dialogue: 0,0:23:24.66,0:23:27.40,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2590,2635,\1a&HFF&)}kakedashi no namida Dialogue: 1,0:23:24.66,0:23:27.40,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}kakedashi no namida Dialogue: 0,0:23:24.66,0:23:27.40,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2590,2635,\1a&HFF&)}These are my first tears Dialogue: 1,0:23:24.66,0:23:27.40,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}These are my first tears Dialogue: 0,0:23:24.86,0:23:27.65,ED1-JP-ja,,0,0,0,,{\fad(500,500)}駆け出しのナミダ Dialogue: 0,0:23:27.40,0:23:31.97,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4420,4465,\1a&HFF&)}kitai mo yami no owari mo iranai Dialogue: 1,0:23:27.40,0:23:31.97,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}kitai mo yami no owari mo iranai Dialogue: 0,0:23:27.40,0:23:31.97,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4420,4465,\1a&HFF&)}I don't need expectations or an end to the darkness Dialogue: 1,0:23:27.40,0:23:31.97,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}I don't need expectations or an end to the darkness Dialogue: 0,0:23:27.65,0:23:32.28,ED1-JP-ja,,0,0,0,,{\fad(500,500)}期待も闇も終わりもいらない Dialogue: 0,0:23:31.97,0:23:34.78,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2660,2705,\1a&HFF&)}zero ni nareba Dialogue: 1,0:23:31.97,0:23:34.78,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}zero ni nareba Dialogue: 0,0:23:31.97,0:23:34.78,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2660,2705,\1a&HFF&)}When all goes back to zero, Dialogue: 1,0:23:31.97,0:23:34.78,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}When all goes back to zero, Dialogue: 0,0:23:32.28,0:23:38.08,ED1-JP-ja,,0,0,0,,{\fad(500,500)}ゼロになれば 裸足のphrase-1 Dialogue: 0,0:23:34.78,0:23:38.00,ED-rom,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HFFBA73&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(3070,3115,\1a&HFF&)}hadashi no brave one Dialogue: 1,0:23:34.78,0:23:38.00,ED-rom,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}hadashi no brave one Dialogue: 0,0:23:34.78,0:23:38.00,ED-eng,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur2.5\c&HE182B6&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(3070,3115,\1a&HFF&)}I walk barefoot, and with courage Dialogue: 1,0:23:34.78,0:23:38.00,ED-eng,,0,0,0,,{\bord0\fad(150,150)\blur0.4}I walk barefoot, and with courage