1 00:00:03,003 --> 00:00:09,309 ♬~ 2 00:01:25,669 --> 00:01:28,171 リシュリューが作らせた偽手紙を➡ 3 00:01:28,188 --> 00:01:31,475 アンヌ王妃からの本物のラブレターと 信じ込んだ➡ 4 00:01:31,508 --> 00:01:34,911 イギリスの総理大臣 バッキンガム公爵は➡ 5 00:01:35,028 --> 00:01:40,317 海を渡り ひそかにパリへ潜り込んだのです。 6 00:01:40,367 --> 00:01:42,669 (コンスタンス) バッキンガム公爵を助けてください。➡ 7 00:01:42,703 --> 00:01:47,190 さもないと 王妃様が 無実の罪に落とされてしまいます。 8 00:01:47,157 --> 00:01:50,260 愛するコンスタンスに頼まれた ダルタニャンは➡ 9 00:01:50,360 --> 00:01:54,965 見事 バッキンガム公爵のピンチを 救ったのです。 10 00:02:00,003 --> 00:02:06,310 ♬~ 11 00:02:14,868 --> 00:02:18,355 (ダルタニャン)ここまで来れば 一安心だな。 (はだしのジャン)ああ。 12 00:02:18,355 --> 00:02:22,459 (バッキンガム)君たちは確か 街を流して歩く風呂屋だったな。 13 00:02:22,526 --> 00:02:25,829 僕は風呂屋ではありません。 …というと? 14 00:02:25,829 --> 00:02:29,132 お風呂屋さんは パンを買うための仮の姿。 15 00:02:29,166 --> 00:02:32,169 国王陛下の銃士隊に入るつもりなのです。 16 00:02:32,202 --> 00:02:36,490 ほう~。 いや 君なら さぞ 立派な銃士になることだろう。➡ 17 00:02:36,523 --> 00:02:39,626 頑張りたまえ。 あ… はい! 18 00:02:39,676 --> 00:02:42,479 それにしても危ないところだったね。 19 00:02:42,529 --> 00:02:46,533 いや ありがとう。 しかし 君たちに助けられるとはな。 20 00:02:46,533 --> 00:02:50,137 お風呂を使った時 気前よく チップを弾んでくれたからさ。 21 00:02:50,203 --> 00:02:55,692 ケチん坊だったら助けやしないさ。 そうか。 それじゃあ…。➡ 22 00:02:55,675 --> 00:02:58,178 これは助けてくれたお礼だ。 23 00:02:58,178 --> 00:03:00,280 ウハハ こいつはどうも…。 24 00:03:00,364 --> 00:03:02,466 あっ。 ジャン よさないか! 25 00:03:02,532 --> 00:03:06,319 僕たちが あなたを助けたのは お金のためではありません。 26 00:03:06,336 --> 00:03:08,438 ほう~ すると…? 27 00:03:08,538 --> 00:03:12,342 コンスタンスに頼まれたからなんです。 (バッキンガム)コンスタンス? 28 00:03:12,342 --> 00:03:15,345 王妃様の侍女です とてもかわいい。 29 00:03:15,362 --> 00:03:20,150 ああ あの子なら知っている。 そうか 君の恋人だったのか。 30 00:03:20,200 --> 00:03:23,987 えっ!? いや その まあ… そんなもんです。 どこが。 31 00:03:24,020 --> 00:03:26,022 ん? いっ ヒヒヒ…。 32 00:03:31,161 --> 00:03:33,163 誰か来るぞ。 33 00:03:33,163 --> 00:03:35,165 (吹き消す音) 34 00:03:36,850 --> 00:03:39,136 (いななき) 35 00:03:39,202 --> 00:03:43,190 (コンスタンス)ロシナンテ やっぱり ここだったのね。 ダルタニャンは? 36 00:03:43,190 --> 00:03:46,276 大丈夫。 コンスタンスさんだ。 37 00:03:48,161 --> 00:03:52,966 コンスタンス。 ダルタニャン。 公爵様は? 38 00:03:54,684 --> 00:04:00,991 公爵様 大変な目にお遭いになりましたね。 王妃様も ご心配になっておられます。 39 00:04:01,374 --> 00:04:05,378 いや この2人がいなかったら どうなっていたことやら。 40 00:04:05,345 --> 00:04:07,447 いつまでも ここにいては危険です。 41 00:04:07,531 --> 00:04:10,934 ひとまず 私の家に おいでになったらいかがでしょう? 42 00:04:11,034 --> 00:04:15,038 君の家に? はい 私の父が フォッソワイユール街で➡ 43 00:04:15,005 --> 00:04:17,007 仕立て屋を致しております。 44 00:04:17,023 --> 00:04:20,527 むさ苦しいところですが この際 ご辛抱ください。 45 00:04:20,510 --> 00:04:22,813 そうだね それがいいよ! 46 00:04:22,879 --> 00:04:27,184 ダルタニャン。 公爵様を 家までお送りしていただけます? 47 00:04:27,167 --> 00:04:30,470 いいとも。 コンスタンスは? 48 00:04:30,504 --> 00:04:34,107 今日のことを 急いで王妃様にお知らせして➡ 49 00:04:34,207 --> 00:04:38,295 公爵様が 無事 国外に 脱出できるように取り計らいます。 50 00:04:38,361 --> 00:04:41,865 分かった。 途中 くれぐれも気を付けてね。 51 00:04:41,832 --> 00:04:44,935 リシュリューの護衛隊が あちこちに張り込んでいるから。 52 00:04:45,018 --> 00:04:47,020 任しといてくれ。 53 00:04:47,003 --> 00:04:49,606 (鳥の鳴き声) 54 00:04:56,363 --> 00:05:01,468 (リシュリュー)バッキンガムめ このままでは せっかくの計画が水の泡だ。 55 00:05:01,535 --> 00:05:06,323 (ミレディー)リシュリュー様 今回の仕事 あの方たちには 少し➡ 56 00:05:06,339 --> 00:05:09,943 荷が重すぎたのではないでしょうか。 何? 57 00:05:10,010 --> 00:05:13,313 ジュサック殿とローシュフォール様です。 58 00:05:13,346 --> 00:05:15,832 お二人とも腕は立ちますが➡ 59 00:05:15,849 --> 00:05:19,152 少々 思慮深さに欠けるところがございます。 60 00:05:19,202 --> 00:05:23,690 (リシュリュー)うん しかし…。 今度は 私にお任せください。 61 00:05:23,690 --> 00:05:29,196 任すも任さぬもない。 私が欲しいのは バッキンガムの身柄だ。 62 00:05:29,196 --> 00:05:33,700 ミレディー お前も あの2人に協力して やつを捕らえるのだ。 63 00:05:33,667 --> 00:05:37,170 もちろん 協力は惜しみませんが。 64 00:05:37,187 --> 00:05:41,491 フフフ よかろう。 それで なお あの2人より早く➡ 65 00:05:41,525 --> 00:05:46,329 お前が バッキンガムを 捕らえることができたなら➡ 66 00:05:46,346 --> 00:05:49,132 褒美は思いのままだ。 67 00:05:49,182 --> 00:05:52,269 ローシュフォール様たちと力を合わせて➡ 68 00:05:52,385 --> 00:05:56,172 必ずや バッキンガム公を 捕らえてご覧に入れます。 69 00:05:56,172 --> 00:05:58,174 うん。 70 00:05:59,860 --> 00:06:03,663 (ジャン)お風呂~ お風呂! お風呂は いかが?➡ 71 00:06:03,713 --> 00:06:09,302 お風呂だよ~ お風呂~ え~ お風呂~。 お風呂は いかがですか?➡ 72 00:06:09,369 --> 00:06:13,974 ほっかほかのお風呂だよ~。 お風呂~ お風呂。➡ 73 00:06:14,024 --> 00:06:17,027 お風呂は いかがですか? お風呂~。 74 00:06:17,010 --> 00:06:19,312 止まれ~! 止まれ! 75 00:06:19,346 --> 00:06:22,132 何だい? どこへ行く? 76 00:06:22,182 --> 00:06:24,684 どこって 見たとおりの風呂屋さ。 77 00:06:24,668 --> 00:06:26,970 呼ばれれば どこへでも行くんだ。 78 00:06:27,003 --> 00:06:29,005 フンッ どこへ呼ばれた? 79 00:06:29,022 --> 00:06:32,125 呼んでくれるところがないから こうして流してるんじゃないか。 80 00:06:32,192 --> 00:06:34,294 ああ おじさん お風呂使ってくれるかい? 81 00:06:34,377 --> 00:06:37,881 バカ言え。 おい この後ろの荷物は何だ? 82 00:06:37,864 --> 00:06:40,667 見れば分かるだろ? お湯を沸かす まきだよ。 83 00:06:40,684 --> 00:06:44,187 怪しい者が隠れているというのでは ないだろうな? 84 00:06:44,187 --> 00:06:47,490 じゃあ 調べてみたらいいじゃないか。 よ~し。 85 00:06:47,507 --> 00:06:49,509 うわっ! 86 00:06:49,526 --> 00:06:52,829 んっ。 んっ… えい…。 87 00:06:52,829 --> 00:06:58,134 んっ んっ…。 88 00:06:58,184 --> 00:07:01,171 え~い… ふっ…。 89 00:07:01,171 --> 00:07:04,674 んっ… んっ…。 90 00:07:04,674 --> 00:07:06,676 はあ…。 91 00:07:09,029 --> 00:07:12,032 よし 行け! どうも! 92 00:07:23,360 --> 00:07:25,362 (2人)うん。 93 00:07:31,334 --> 00:07:34,337 公爵様 今しばらくのご辛抱を。 94 00:07:34,354 --> 00:07:38,358 (バッキンガム)やはり 風呂は このようにして入るものではないな。 95 00:07:45,365 --> 00:07:50,170 お風呂屋さん? う… はい。 96 00:07:50,203 --> 00:07:53,206 お風呂入れてもらおうかしら。 ここで? 97 00:07:53,189 --> 00:07:55,692 いけない? こんな表でかい? 98 00:07:55,675 --> 00:07:57,677 私は平気よ。 99 00:07:57,694 --> 00:08:02,499 それとも 何か まずいことでも あるのかしら? お風呂屋さん。 100 00:08:02,515 --> 00:08:04,517 (2人)あっ! 101 00:08:04,534 --> 00:08:06,936 あ… はいはい! お客様のご注文とあれば➡ 102 00:08:07,003 --> 00:08:10,006 所構わずどこででも! ノートルダムの上でだって➡ 103 00:08:10,040 --> 00:08:14,344 お風呂たてますよ。 たてましょい! よよいのよいっと! それ! 104 00:08:14,344 --> 00:08:16,346 (銃声) 105 00:08:16,363 --> 00:08:20,667 ダルタニャン それ 今だ! よ~し ロシナンテ 行け! 106 00:08:23,002 --> 00:08:25,605 (笛の音) 107 00:08:25,672 --> 00:08:30,677 ♬~ 108 00:08:30,677 --> 00:08:32,662 やっぱり。 109 00:08:32,679 --> 00:08:38,968 ♬~ 110 00:08:42,338 --> 00:08:45,141 あっちよ! ダルタニャンの荷馬車を追って。 111 00:08:45,191 --> 00:08:49,295 (ローシュフォール)また あの小僧か! 今度こそ思い知らせてやる! 112 00:08:49,345 --> 00:08:55,652 ♬~ 113 00:09:00,190 --> 00:09:02,275 ああっ! 114 00:09:05,829 --> 00:09:08,631 来た! 護衛隊の連中だ! 115 00:09:08,665 --> 00:09:11,267 ロシナンテ 頑張れ! 116 00:09:15,171 --> 00:09:17,173 フフフフ…。 117 00:09:17,190 --> 00:09:20,693 ダメだ! 追いつかれる! 118 00:09:20,693 --> 00:09:24,297 ジャン まきを捨てろ! 少しでも軽くするんだ! 119 00:09:24,330 --> 00:09:26,332 分かった! 120 00:09:26,332 --> 00:09:32,639 ♬~ 121 00:09:39,028 --> 00:09:41,531 うわっ! ええい クソ~…。 122 00:09:41,514 --> 00:09:43,516 ああっ! 123 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 ハッ! 124 00:09:45,502 --> 00:09:51,808 ♬~ 125 00:09:53,359 --> 00:09:57,363 フフフ…。 もうダメだ… 捕まっちゃうよ! 126 00:09:57,363 --> 00:09:59,666 ジャン こっちに来るんだ! えっ? 127 00:09:59,682 --> 00:10:01,684 早く! 128 00:10:06,356 --> 00:10:09,959 公爵様 しっかり つかまっていてください。 129 00:10:13,696 --> 00:10:17,200 (いななき) どう~。 130 00:10:17,200 --> 00:10:21,304 ええい どけろ! このガラクタをどけろ! 131 00:10:26,843 --> 00:10:29,345 やったね! でも…➡ 132 00:10:29,345 --> 00:10:32,148 コンスタンスさんのうちに 行けなくなっちゃったね。 133 00:10:32,165 --> 00:10:34,767 この辺は アラミスの家の近くだ。 134 00:10:34,834 --> 00:10:37,837 とりあえず アラミスのやっかいになろう。 135 00:10:45,678 --> 00:10:51,985 (ノック) 136 00:10:55,205 --> 00:10:58,708 (アラミス)誰だ? こんな夜更けに。 (ノック) 137 00:10:58,691 --> 00:11:01,694 ⚟僕です ダルタニャン。 138 00:11:01,678 --> 00:11:03,980 ダルタニャン? 139 00:11:06,666 --> 00:11:10,670 どうした? ん…? 140 00:11:10,703 --> 00:11:15,708 これは…! さあ どうぞ。 141 00:11:15,708 --> 00:11:19,195 バッキンガム公爵 よくご無事で。 (ひづめの音) 142 00:11:19,229 --> 00:11:22,332 うん?ロシナンテも 入れてもらうよ。 143 00:11:22,365 --> 00:11:25,969 この馬 目立つから。 えっ?あんまり無事でもないんだ。 144 00:11:26,035 --> 00:11:29,622 見つかったのか? 実は そうなんだ。 145 00:11:31,858 --> 00:11:35,461 アラミス やつらが引き揚げるまで ここにいさせてくれ。 146 00:11:35,545 --> 00:11:39,549 分かった。 2階をお使いください。 かたじけない。 147 00:11:39,532 --> 00:11:44,137 ロシナンテ ご苦労さん。 短い脚で よく頑張ったな。 148 00:11:44,170 --> 00:11:46,272 (いななき) 149 00:11:46,339 --> 00:11:52,629 ♬~ 150 00:12:01,037 --> 00:12:03,840 どうだ? ダメです! 見当たりません。 151 00:12:03,856 --> 00:12:07,961 ん… おのれ 見失ったか。 152 00:12:08,011 --> 00:12:10,113 (ジュサック)もう一息でしたが…。 153 00:12:10,213 --> 00:12:12,715 (ミレディー)また しくじったの? ん? 154 00:12:12,682 --> 00:12:17,287 い… いや この辺りのどこかに 隠れているのは確かなのだが…。 155 00:12:17,370 --> 00:12:21,658 フフフ ついてらっしゃい。 案内してあげる。 156 00:12:21,691 --> 00:12:26,296 何?(鳴き声) ん? 157 00:12:26,362 --> 00:12:29,465 (アラミス)お疲れでしょう。 我々が見張っております。➡ 158 00:12:29,532 --> 00:12:34,120 ごゆっくり お休みください。 ああ。 全く大変な一日だったよ。 159 00:12:34,187 --> 00:12:36,189 では。 160 00:12:39,359 --> 00:12:41,361 ジャンは? 1階だ。 161 00:12:41,361 --> 00:12:46,666 ロシナンテと一緒に表を見張っている。 どうだ? 外の様子は。 162 00:12:46,666 --> 00:12:48,768 静かなもんだ。 163 00:12:54,841 --> 00:13:01,130 (寝息) 164 00:13:05,168 --> 00:13:11,474 ♬~ 165 00:13:30,677 --> 00:13:35,982 (いななき) 166 00:13:36,015 --> 00:13:38,017 ハッ! 167 00:13:40,203 --> 00:13:43,506 ん…? あっ! どうした? アラミス。 168 00:13:43,539 --> 00:13:46,326 追っ手だ。 バッキンガム公を起こしてくれ。 169 00:13:46,342 --> 00:13:48,344 何? 170 00:13:59,038 --> 00:14:01,140 (いななき) あっ! んん~。 171 00:14:01,207 --> 00:14:04,310 何だよ ロシナンテ。 おしっこかよ。 172 00:14:04,327 --> 00:14:06,329 (ノック) あっ! 173 00:14:06,329 --> 00:14:09,132 バッキンガム公! 中にいることは分かっている! 174 00:14:09,182 --> 00:14:12,285 無駄な抵抗をやめて 出てきなさい! 175 00:14:12,368 --> 00:14:16,372 どうした? 追っ手です。 嗅ぎつけられたらしい。 176 00:14:16,372 --> 00:14:20,660 表も裏も固められたぞ。 こうなったら 剣を持って戦うほかはない。 177 00:14:20,693 --> 00:14:24,297 いや よい方法がある。 失礼いたします。 あっ…。 178 00:14:24,380 --> 00:14:29,369 どうするつもりだ? (アラミス)まあ 任せてくれ。 179 00:14:29,335 --> 00:14:33,639 (ノック) 180 00:14:36,692 --> 00:14:41,697 何をしている!? 出てこなければ こっちから行くぞ! 181 00:14:44,700 --> 00:14:46,686 (2人)あっ…。 182 00:14:51,674 --> 00:14:54,777 公爵 私の服をお召しください。 183 00:14:54,861 --> 00:14:57,964 (バッキンガム) 君は 私の身代わりになるつもりなのか? 184 00:14:58,030 --> 00:15:01,517 私が 追っ手を引き付けている間に お逃げください。 185 00:15:01,534 --> 00:15:05,621 それはいかん! そうまでして 私は助かろうとは思わん。 186 00:15:05,671 --> 00:15:07,974 お願いです。 お逃げください。 187 00:15:08,007 --> 00:15:10,610 公爵様が捕まったら コンスタンスが…➡ 188 00:15:10,710 --> 00:15:16,215 いや コンスタンスのお仕えする王妃様に どんな災いが及ぶやもしれません。 189 00:15:16,182 --> 00:15:20,169 あ… 分かった。 190 00:15:20,186 --> 00:15:23,172 アラミス殿 恩に着ますぞ。 191 00:15:23,172 --> 00:15:25,475 では 一刻も早く。 192 00:15:25,508 --> 00:15:27,510 これ以上は もう待てん! 193 00:15:27,510 --> 00:15:30,613 ドアを打ち破ってでも こっちから参るぞ! 194 00:15:30,680 --> 00:15:36,986 ♬~ 195 00:15:43,843 --> 00:15:45,928 (ローシュフォール)やれ! 196 00:15:46,012 --> 00:15:52,301 ♬~ 197 00:16:11,170 --> 00:16:13,472 もたもたするな! ⚟待て。 198 00:16:13,506 --> 00:16:15,508 えっ? 199 00:16:18,010 --> 00:16:20,112 バッキンガム! 200 00:16:20,196 --> 00:16:25,701 夜中に近所迷惑な。 私に用があるなら 追ってまいれ。 201 00:16:25,668 --> 00:16:29,172 逃げたぞ! 裏へ回れ! 202 00:16:29,172 --> 00:16:31,174 おっ? 203 00:16:33,376 --> 00:16:37,363 んん… 追え~! バッキンガムだ! 204 00:16:37,346 --> 00:16:43,636 ♬~ 205 00:17:03,339 --> 00:17:05,441 大丈夫だよ。 206 00:17:08,177 --> 00:17:13,983 ⚟どこへ行かれるのですか? バッキンガム公爵様。 207 00:17:14,033 --> 00:17:20,323 フフフ… まぬけなローシュフォールは だませても この私は だませませんわ。➡ 208 00:17:22,024 --> 00:17:27,630 おやめ! 妙なことをすると バッキンガム公爵の命はないよ。 209 00:17:29,865 --> 00:17:34,670 フフ~ いい子ね。 そのまま 向こうを向きなさい。➡ 210 00:17:34,670 --> 00:17:37,173 早く! んんっ。 211 00:17:39,358 --> 00:17:41,961 お前は イギリス人か? なぜ? 212 00:17:42,028 --> 00:17:46,332 お前の そのフランス語には 僅かだが イギリスなまりがある。 213 00:17:46,365 --> 00:17:51,153 さすがだね。 そうさ 私は あんたと同じイギリス人さ。 214 00:17:51,203 --> 00:17:56,492 同じイギリス人なのに なぜ 私の邪魔をするのだ? 215 00:17:56,509 --> 00:17:59,612 お前は国を裏切るのか!? 216 00:17:59,679 --> 00:18:01,681 フッ! 217 00:18:03,366 --> 00:18:09,372 いいえ 私は貴族が憎いだけよ。 特に イギリスの国王や貴族がね! 218 00:18:09,355 --> 00:18:12,458 何だと? 私の身の上話は➡ 219 00:18:12,508 --> 00:18:15,611 あんたが処刑されると決まったら➡ 220 00:18:15,678 --> 00:18:19,665 その前の晩にでも ゆっくりと聞かせてあげるよ。 221 00:18:19,699 --> 00:18:22,702 それまで せいぜい 命を大事にするのね。 222 00:18:22,702 --> 00:18:24,704 (いななき) えっ? 223 00:18:24,670 --> 00:18:26,672 今だ! 224 00:18:29,008 --> 00:18:31,010 (ミレディー)あっ! 225 00:18:35,031 --> 00:18:38,334 (バッキンガム) 残念だったな イギリスのご婦人。➡ 226 00:18:38,334 --> 00:18:42,838 どうやら 君の身の上話は聞けなくなったようだ。 227 00:18:50,680 --> 00:18:53,182 公爵様 早く! 228 00:18:56,335 --> 00:18:58,337 行け! ロシナンテ! 229 00:18:58,337 --> 00:19:01,340 (いななき) 230 00:19:01,357 --> 00:19:07,647 ♬~ 231 00:19:09,332 --> 00:19:13,336 んっ! んん…。 232 00:19:34,674 --> 00:19:37,977 はあ~ ふう…。 233 00:19:38,010 --> 00:19:44,316 ♬~ 234 00:19:49,672 --> 00:19:55,978 (鐘の音) 235 00:20:15,848 --> 00:20:19,351 (いななき) 236 00:20:19,368 --> 00:20:23,472 このまま セーヌ川を下り パリを出てしまえば もう大丈夫です。 237 00:20:23,506 --> 00:20:25,508 ああ。 238 00:20:29,028 --> 00:20:31,630 あっ…。 わあ…。 239 00:20:49,515 --> 00:20:51,600 ルーブルだ。 240 00:20:57,339 --> 00:21:00,926 あっ… コンスタンス。 241 00:21:01,010 --> 00:21:04,013 王妃様 参りました。 242 00:21:08,017 --> 00:21:10,803 公爵様! アンヌ王妃様です。 243 00:21:10,836 --> 00:21:12,838 (バッキンガム)何? 244 00:21:12,855 --> 00:21:17,643 ♬~ 245 00:21:17,693 --> 00:21:19,695 ああ…。 246 00:21:19,662 --> 00:21:25,968 ♬~ 247 00:21:26,869 --> 00:21:31,657 (アンヌ王妃) さようなら… アデュー バッキンガム。 248 00:21:34,376 --> 00:21:39,982 王妃 また会う日まで… オー ルボアール。 249 00:21:40,015 --> 00:21:46,305 ♬~ 250 00:22:15,868 --> 00:22:20,456 申し訳ございません。 この償いは必ず致します。 251 00:22:20,506 --> 00:22:22,508 どうするつもりだ? 252 00:22:22,525 --> 00:22:27,329 ロンドンに行き バッキンガムに 今回の仕返しをしてやります。 253 00:22:27,363 --> 00:22:31,166 いいだろう。 よい知らせを待っているぞ。 254 00:22:42,027 --> 00:22:46,031 では お気を付けて。 (ジャン)小舟は乗り捨てていいからね。 255 00:22:46,031 --> 00:22:50,119 ありがとう。 コンスタンスと アラミスによろしく。 256 00:23:01,180 --> 00:23:07,469 ♬~ 257 00:23:35,698 --> 00:23:38,183 こうして バッキンガム公爵は➡ 258 00:23:38,167 --> 00:23:41,470 ダルタニャンとジャンのおかげで 危機を逃れ➡ 259 00:23:41,503 --> 00:23:46,108 ロンドンに 無事に帰り着くことができたのです。 260 00:23:52,998 --> 00:23:59,305 ♬~