1 00:00:02,986 --> 00:00:09,293 ♬~ 2 00:01:29,356 --> 00:01:35,662 17世紀前半 今から約360年ほど昔のこと➡ 3 00:01:35,862 --> 00:01:38,949 フランス国王 ルイ13世は➡ 4 00:01:38,999 --> 00:01:45,305 今は 美術館として有名な パリのルーブル宮殿に住んでいました。 5 00:01:45,656 --> 00:01:51,962 ♬~ 6 00:02:02,005 --> 00:02:07,511 しかし フランス第一の実力者 総理大臣のリシュリューは➡ 7 00:02:07,511 --> 00:02:13,817 その力を盾に自分勝手な政治を行い どちらが国王か分からぬありさまでした。 8 00:02:17,337 --> 00:02:21,341 (ルイ13世)リシュリュー 私は 国民の税金を上げるのは反対だ。 9 00:02:21,341 --> 00:02:25,345 勝手に そんなことを決めても 布告書に サインはせぬぞ。 10 00:02:25,345 --> 00:02:28,949 (リシュリュー)聞き分けのないことを。 子供のように。 11 00:02:28,982 --> 00:02:31,985 私を子供扱いするのか。 12 00:02:31,985 --> 00:02:34,988 子供より始末が悪い。 13 00:02:35,005 --> 00:02:41,311 陛下が まだまだお小さかった頃は もっと素直な よいお子だったのに。 14 00:02:43,663 --> 00:02:47,250 また王妃様に けしかけられたのでございましょう? 15 00:02:47,317 --> 00:02:51,621 私のやることに 何が何でも反対するようにと。 16 00:02:51,638 --> 00:02:53,940 そんなことはない。 17 00:03:02,349 --> 00:03:04,351 (リシュリュー)よろしいですか? 陛下。➡ 18 00:03:04,317 --> 00:03:07,320 国の金庫は もう空っぽでございます。 19 00:03:07,320 --> 00:03:11,625 税金を上げなければ 王妃様の大好きな舞踏会も➡ 20 00:03:11,658 --> 00:03:13,960 当分 お預けですぞ。 21 00:03:15,662 --> 00:03:20,150 そのころ 生まれ故郷のガスコーニュを飛び出し➡ 22 00:03:20,150 --> 00:03:22,452 パリへやって来たダルタニャンは…。 23 00:03:22,519 --> 00:03:24,921 (ダルタニャン)おっ 来た 来た。 24 00:03:25,005 --> 00:03:29,009 あ~あ…。(はだしのジャン)まだかい? もう腹ぺこだよ。 25 00:03:29,042 --> 00:03:34,347 もうちょっとだ。 今すぐ大物を釣り上げて うまい魚を たっぷり食べさせてやる。 26 00:03:34,331 --> 00:03:37,317 いいかげんに諦めた方が いいと思うけどな。 27 00:03:37,317 --> 00:03:39,920 田舎から出てきた ホヤホヤのやつに捕まるほど➡ 28 00:03:39,986 --> 00:03:41,988 パリの魚は まぬけじゃないぜ。 29 00:03:42,005 --> 00:03:46,610 ん? バカにするな! おっ! 見ろ かかったぞ! 30 00:03:46,676 --> 00:03:50,680 すごい引きだ! 獲物は でかいぞ! 手を貸せ ジャン! 31 00:03:56,319 --> 00:03:58,321 あっ! ああっ! 32 00:03:58,355 --> 00:04:01,658 やった やった~! うわっ! 33 00:04:01,658 --> 00:04:04,244 ん? ハハハハハハハ! 34 00:04:04,311 --> 00:04:06,913 (ロシナンテの笑い声) 35 00:04:06,980 --> 00:04:09,583 ん…。 36 00:04:09,683 --> 00:04:13,286 こら ロシナンテ! 何がおかしい! 37 00:04:15,989 --> 00:04:18,291 ロシナンテ? 38 00:04:20,844 --> 00:04:23,947 こら~! 魚が 全部 逃げちゃうじゃないか! 39 00:04:23,997 --> 00:04:26,299 ちぇ… どうしようもねえや。 40 00:04:28,552 --> 00:04:32,339 こら ロシナンテ! 釣りの邪魔をするな! 41 00:04:38,678 --> 00:04:42,682 (2人)あっ…。 ロシナンテ お前は…。 42 00:04:44,334 --> 00:04:48,338 お前 魚を取ってくれたのか? (いななき) 43 00:04:48,338 --> 00:04:51,341 すまない。 そうとも知らずに叱ったりして。 44 00:04:51,341 --> 00:04:55,345 こいつは すげえや! (いななき) 45 00:05:05,322 --> 00:05:08,325 せっかく取った魚を 自分じゃ食えないなんて➡ 46 00:05:08,325 --> 00:05:10,327 かわいそうだな ロシナンテ。 47 00:05:10,343 --> 00:05:14,431 でも 草が食える方がいいよ。 草なら どこにでも生えてるから。 48 00:05:14,498 --> 00:05:18,602 そうか? それも そうだけど…。 49 00:05:18,668 --> 00:05:21,671 一生 食いっぱぐれることは ないってわけさ。 50 00:05:21,671 --> 00:05:24,474 でも それじゃ 何だか 楽しくないじゃないか。 51 00:05:24,508 --> 00:05:27,310 う~ん… そうかな? 52 00:05:30,347 --> 00:05:33,934 (2人)はあ~… 食った 食った。 53 00:05:34,017 --> 00:05:38,622 ところでさ お前の母さんって どんな人だ? どうして? 54 00:05:38,655 --> 00:05:41,942 飯が済んだら 仕事を探しに行こうと思うんだ。 55 00:05:41,992 --> 00:05:44,978 ばあちゃんにもらった金も とられちまったしな…。 56 00:05:44,995 --> 00:05:47,998 ついでに お前の母さんも 捜してきてやるよ。 57 00:05:47,998 --> 00:05:51,601 そんなに簡単に見つかるもんか。 はあ…。 58 00:05:51,651 --> 00:05:54,754 パリには 何十万って人間がいるんだ。 59 00:05:54,838 --> 00:05:57,340 いつ どこで出会うか 分からないだろ? 60 00:05:57,324 --> 00:06:00,610 どんな人か分かってなきゃ 気が付かないじゃないか。 61 00:06:00,644 --> 00:06:02,946 とってもきれいな人さ。 62 00:06:02,996 --> 00:06:08,301 だからって きれいな女の人を見る度に 声をかけるわけにはいかないし…➡ 63 00:06:08,351 --> 00:06:10,837 どんな顔だった? うん…。 64 00:06:10,837 --> 00:06:13,623 こんなかな? 65 00:06:15,675 --> 00:06:18,278 え? あ… ああ…。 66 00:06:24,651 --> 00:06:30,957 ♬~ 67 00:06:39,100 --> 00:06:43,603 ⚟(コンスタンス) 王妃様 お召しでございますか? 68 00:06:47,340 --> 00:06:52,345 (アンヌ王妃)コンスタンス 今夜 この手紙を シュブルーズ夫人に届けておくれ。 69 00:06:52,329 --> 00:06:54,331 (コンスタンス)このお手紙は…。 70 00:06:54,347 --> 00:07:00,337 バッキンガム公爵に宛てたものです。 バッキンガム公爵ですって? 71 00:07:00,353 --> 00:07:04,641 お忍びで イギリスから見えるから 是非 私に会いたいと➡ 72 00:07:04,691 --> 00:07:09,279 秘密のお便りを下さったの。 これは その返事。 73 00:07:09,346 --> 00:07:15,652 お会いになられるのですか? いいえ 私は フランス国王の妃です。 74 00:07:15,669 --> 00:07:18,471 陛下に ないしょで お会いするわけにはまいりません。 75 00:07:18,505 --> 00:07:22,809 もう パリには おいでにならぬようにとの お断りの手紙です。 76 00:07:22,826 --> 00:07:24,828 (鳴き声) 77 00:07:24,844 --> 00:07:27,347 まあ… いつから こんなオウムを…。 78 00:07:27,330 --> 00:07:29,916 リシュリューからの贈り物なの。 79 00:07:30,016 --> 00:07:34,004 王妃様。 リシュリュー様には お気を付けください。 80 00:07:36,006 --> 00:07:40,110 (コンスタンス)王妃様と国王陛下が 仲たがいされるのを 今か今かと…。 81 00:07:40,160 --> 00:07:45,448 (アンヌ王妃)私と陛下は 神の御前で とわの愛を誓い合ったのですよ。 82 00:07:45,532 --> 00:07:51,121 でも陛下が 王妃様とバッキンガム公との 仲を お疑いあそばしたら…。 83 00:07:51,171 --> 00:07:55,976 だからこそ お断りの手紙を 書いたのではありませんか。 84 00:07:56,009 --> 00:08:00,313 分かりました。 仰せのとおりにいたします。 85 00:08:00,330 --> 00:08:06,619 ♬~ 86 00:08:13,993 --> 00:08:18,581 農民や商人たちの税金を上げることに 国王は反対された。 87 00:08:18,682 --> 00:08:22,168 イギリスやスペインなどと 戦争することにも反対された。➡ 88 00:08:22,168 --> 00:08:26,973 それも これも スペイン生まれの王妃が 国王を そうさせているからだ。➡ 89 00:08:26,973 --> 00:08:29,275 わしに反対する王妃さえいなければ➡ 90 00:08:29,342 --> 00:08:32,946 このフランスは もっと強く 大きくなれるのだが…。 91 00:08:32,996 --> 00:08:36,599 (ミレディー) それなら 耳寄りの話がございます。➡ 92 00:08:36,683 --> 00:08:41,287 イギリスの総理大臣 バッキンガム公は ひそかに パリにおいでになるとか…。 93 00:08:41,321 --> 00:08:43,323 まことか? はい。 94 00:08:43,339 --> 00:08:46,426 きっとアンヌ王妃に会おうとするに 違いありません。 95 00:08:46,526 --> 00:08:50,513 それを利用して 王妃の 陛下に対する裏切りの証拠を➡ 96 00:08:50,530 --> 00:08:54,117 押さえたらいかがでしょうか。 何か よい方法があるのか? 97 00:08:54,167 --> 00:08:58,271 王妃が バッキンガム公へ お出しになる 返事を押さえるのです。 98 00:08:58,354 --> 00:09:02,342 ん?手紙の仲立ちをしているのは シュブルーズ夫人。 99 00:09:02,358 --> 00:09:04,861 王妃は お気に入りの侍女 コンスタンスを使って➡ 100 00:09:04,828 --> 00:09:06,813 手紙を届けさせるでしょう。 101 00:09:06,846 --> 00:09:09,632 そこで 少々 手荒ではございますが…。 102 00:09:09,682 --> 00:09:14,170 (リシュリュー)しかし そのようなことに わしの護衛隊は使えぬぞ。 103 00:09:14,187 --> 00:09:17,190 (ミレディー)閣下に ご迷惑が及ぶようなことは いたしません。 104 00:09:17,173 --> 00:09:21,678 役に立つ者を 金で雇います。 よかろう。 全て任せよう。➡ 105 00:09:21,661 --> 00:09:24,264 必要なら これを使うがよい。 106 00:09:31,004 --> 00:09:34,290 (いびき) 107 00:09:34,340 --> 00:09:37,844 総理大臣 リシュリュー様がいるのは ここか? 108 00:09:37,827 --> 00:09:39,829 あ… はい! 109 00:09:39,846 --> 00:09:42,649 ん?どうも。 ああ 待て待て。 どこへ行く!? 110 00:09:42,665 --> 00:09:47,470 だから リシュリュー様に会いに。 お前は 何者だ! 111 00:09:47,470 --> 00:09:49,873 ガスコーニュのダルタニャンだ。 112 00:09:50,023 --> 00:09:53,510 リシュリュー閣下とは お目通りいただく 約束でもあるというのか? 113 00:09:53,510 --> 00:09:56,312 そんなものはない! それ! 何だと!? 114 00:09:56,346 --> 00:10:01,351 それじゃ 紹介状でも…。 ないない! そんなものはない! 115 00:10:03,002 --> 00:10:05,588 おいおい… あっ! 116 00:10:05,672 --> 00:10:08,975 じいちゃんが パリへ行って 誰かのために働くとしても➡ 117 00:10:08,992 --> 00:10:12,595 リシュリュー様か 銃士隊長のトレビル殿のほかは➡ 118 00:10:12,679 --> 00:10:14,964 相手にするなって言うんでね。 何? 119 00:10:15,014 --> 00:10:19,018 それで まず 偉い方のリシュリュー様に 会いに来たんだ。 じゃっ。 120 00:10:19,018 --> 00:10:23,606 待て!  勝手に入ってはいかん! だから 断ってるじゃないか! 121 00:10:23,673 --> 00:10:27,160 (ミレディー)ああ ダルタニャン。 ん?ん? 122 00:10:32,015 --> 00:10:35,001 ああ!おお…。 やあ ミレディー。 123 00:10:34,984 --> 00:10:38,087 何をしているの? ダルタニャン。 124 00:10:35,051 --> 00:10:38,855 リシュリュー様に会いに来たのに こいつ 通してくれないんだ。 125 00:10:42,025 --> 00:10:46,613 面会の約束も 紹介状もないのに 通すことができるか! 126 00:10:46,679 --> 00:10:52,986 まあ フフフフ… なかなかやるじゃない。 いや それほどでも… ヘヘヘ。 127 00:10:46,729 --> 00:10:51,034 (ミレディー)それじゃあ リシュリュー様に お仕えしたいと言うの? 128 00:11:01,644 --> 00:11:03,646 何か仕事をしないと…。 129 00:11:03,646 --> 00:11:05,949 せっかくパリに来たのに文無しじゃ…。 130 00:11:06,015 --> 00:11:09,018 そう。 だったら 私の仕事を手伝ってくれる? 131 00:11:08,985 --> 00:11:10,987 断る。 どうして? 132 00:11:10,987 --> 00:11:12,989 田舎を出る時 じいちゃんが…。 133 00:11:13,006 --> 00:11:18,511 リシュリュー様か トレビル隊長のほかは 相手にするなって言ったのね。 134 00:11:18,494 --> 00:11:21,598 ああ。 私の仕事を手伝ってくれたら➡ 135 00:11:21,664 --> 00:11:25,168 リシュリュー様に 護衛隊士に取り立てていただくよう➡ 136 00:11:25,151 --> 00:11:27,954 お願いしてあげるわ。 137 00:11:27,987 --> 00:11:29,989 紹介状がなければ➡ 138 00:11:29,989 --> 00:11:32,792 リシュリュー様に会うことだって できやしないのよ? 139 00:11:32,825 --> 00:11:34,827 あなたの仕事って? 140 00:11:34,827 --> 00:11:38,831 国王陛下に謀反をたくらむ一味を 捕まえるの。 141 00:11:38,831 --> 00:11:40,833 そんなことを あなたが…。 142 00:11:40,850 --> 00:11:45,655 これには 事情があって 表沙汰にはできないの。う~ん…。 143 00:11:45,672 --> 00:11:47,674 やってくれる? 144 00:12:00,019 --> 00:12:04,007 正しい仕事なんだろうな? それは。 ええ もちろん。 145 00:12:04,007 --> 00:12:08,811 その証拠に ローシュフォール伯爵が 今回の指揮を執ることになっているの。 146 00:12:08,845 --> 00:12:14,651 ローシュフォール伯爵?ええ。 リシュリュー様の懐刀といわれている方よ。 147 00:12:23,993 --> 00:12:28,581 ダルタニャン どこ行っちゃったのかな…。 148 00:12:38,975 --> 00:12:40,977 (あくび) 149 00:12:40,977 --> 00:12:42,979 ん? 150 00:12:44,981 --> 00:12:48,284 来た ローシュフォールさん。 151 00:12:48,351 --> 00:12:51,354 (ローシュフォール)あれは 銃士隊の三銃士だ。 152 00:12:51,337 --> 00:12:54,340 おっと… 見られたら面倒だ。 隠れてろ! 153 00:12:54,324 --> 00:13:00,613 ♬~ 154 00:13:12,659 --> 00:13:15,261 あれが 三銃士か…。 155 00:13:18,998 --> 00:13:20,984 フフ…。 156 00:13:26,673 --> 00:13:28,675 ん? 157 00:13:31,644 --> 00:13:34,247 あれだ。 158 00:13:36,649 --> 00:13:38,951 ん~? 159 00:13:42,672 --> 00:13:45,174 お… 女。 いて…。 160 00:13:45,158 --> 00:13:47,243 よし 行け。 161 00:13:49,028 --> 00:13:53,016 あれは 女だぞ! 謀反に 男も女もない! 162 00:13:53,016 --> 00:13:56,602 だけど 女一人を 大の男が 寄ってたかって襲うのか! 163 00:13:56,652 --> 00:13:59,255 嫌なのか! ガスコーニュのじいちゃんに➡ 164 00:13:59,322 --> 00:14:01,924 弱い者いじめだけはするなって 言われてるんでね。 165 00:14:01,991 --> 00:14:04,077 なかなか立派なじいちゃんだ。 166 00:14:04,193 --> 00:14:07,680 よし。 お前は見張りでもしてろ! 見張り…。 167 00:14:07,663 --> 00:14:10,466 さっきの銃士たちが 戻ってくるかもしれん。 168 00:14:10,516 --> 00:14:13,920 そうしたら 邪魔されぬよう 追っ払ってくれ。 よいな。 169 00:14:17,673 --> 00:14:20,960 ハア… ハア… ハア… ハア… ハア…。 170 00:14:21,127 --> 00:14:23,129 あっ。 171 00:14:25,665 --> 00:14:27,667 はっ。 172 00:14:32,522 --> 00:14:35,925 ⚟(コンスタンスの悲鳴) ん? 173 00:14:35,992 --> 00:14:38,594 (コンスタンス)キャ~ッ! 174 00:14:44,317 --> 00:14:47,320 あっ! 母ちゃん! 175 00:14:53,142 --> 00:14:55,128 あっ。 176 00:14:57,680 --> 00:15:00,266 おい! やっぱり おかしいと思うんだ! 177 00:15:00,349 --> 00:15:02,351 どうして 銃士隊が来ちゃ まずいんだ! 178 00:15:02,301 --> 00:15:05,104 母ちゃ~ん! 母ちゃ~ん! 179 00:15:05,154 --> 00:15:07,740 ジャン! ジャンじゃないか! 180 00:15:07,857 --> 00:15:12,962 ダルタニャン! 母ちゃんを助けてよ! 母ちゃんが さらわれたんだ! 181 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 え… それじゃ 今の人が…。 182 00:15:15,014 --> 00:15:19,118 ああ。 顔を見なかったのかい? よく見えなかったんだ…。 よし! 183 00:15:19,168 --> 00:15:21,254 (指笛) 184 00:15:23,022 --> 00:15:26,309 お前たちは 何を ゴチャゴチャ言っとるんだ! 185 00:15:26,325 --> 00:15:28,327 さっきの人に用があるんだ。 186 00:15:28,327 --> 00:15:31,130 お前の役目は もう終わりだ! さっさと帰れ! 187 00:15:31,147 --> 00:15:34,650 さもないと お前を護衛隊に推薦してやらんぞ。 188 00:15:34,684 --> 00:15:38,488 え…。 ダルタニャン 早く! 急いでよ! 189 00:15:38,504 --> 00:15:41,808 お前は リシュリュー閣下の護衛隊に 入りたいのだろう? 190 00:15:41,824 --> 00:15:44,627 推薦 取り消しになってもよいのかな? 191 00:15:44,694 --> 00:15:48,197 と… とんでもない! 失礼しました。 192 00:15:48,181 --> 00:15:52,685 分かれば それでよい。 子供は 素直が一番だ。 193 00:15:52,685 --> 00:15:57,490 というわけだ。 ジャン 帰ろう。 やだ やだ! 母ちゃんを助けるんだ! 194 00:15:57,490 --> 00:15:59,492 うるさい! さっさと消えろ! 195 00:15:59,509 --> 00:16:01,811 はいはい。 では…。 196 00:16:14,006 --> 00:16:17,994 見損なったよ。 何で あんなやつの 言いなりになるんだよ! 197 00:16:17,994 --> 00:16:20,997 シ~…。 198 00:16:23,983 --> 00:16:26,986 今から追いかけたって とても間に合わない。 199 00:16:27,019 --> 00:16:30,323 ローシュフォールをつけるんだ。 あっ そっか。 200 00:16:34,343 --> 00:16:36,946 よし 行こう。 うん。 201 00:16:58,651 --> 00:17:02,255 あそこか…。 202 00:17:04,340 --> 00:17:08,444 どうやら うまくいったようだな。 ええ ここまでは。 203 00:17:08,494 --> 00:17:10,897 さあ 手紙をお出し。 204 00:17:10,980 --> 00:17:12,982 手紙? 205 00:17:12,982 --> 00:17:15,985 アンヌ王妃が バッキンガム公に宛てた手紙だよ。 206 00:17:16,002 --> 00:17:19,605 そんなもの知りません。 隠しても ダメ。 207 00:17:19,672 --> 00:17:23,276 素直に出さないというなら こっちにも覚悟があるからね。 208 00:17:23,342 --> 00:17:26,846 強情そうな娘じゃないか。 フフフフ…。 209 00:17:26,846 --> 00:17:30,349 わっ! 嫌な趣味をしてやがる…。 210 00:17:30,316 --> 00:17:32,618 あのニョロッとしたところが 何とも…。 211 00:17:32,668 --> 00:17:35,972 この子が隠してる手紙をお取り。 212 00:17:36,022 --> 00:17:40,009 あれ? どうした? ジャン。 213 00:17:39,992 --> 00:17:44,580 おいらの売った人形が こんな所に。 214 00:17:44,664 --> 00:17:47,250 これは…。 215 00:17:47,316 --> 00:17:53,623 ♬~ 216 00:17:56,342 --> 00:17:58,644  心の声 まさか…。 217 00:18:06,636 --> 00:18:09,639 ぐぐ…。 218 00:18:14,644 --> 00:18:17,246 頼むぞ ロシナンテ! 219 00:18:17,330 --> 00:18:19,332 わっ! はっ! 220 00:18:19,365 --> 00:18:22,852 とうとう見つけたぞ。 ダルタニャン! 221 00:18:22,835 --> 00:18:26,339 さあ! もう大丈夫だ。 222 00:18:26,322 --> 00:18:28,324 ありがとう。 223 00:18:28,357 --> 00:18:31,661 やっぱり 君か。 本当に お前の母さんなのか? 224 00:18:31,661 --> 00:18:33,646 違ったみたいだ。 225 00:18:33,679 --> 00:18:35,665 おのれ! 226 00:18:35,665 --> 00:18:39,268 ん? ジャン この人の縄を。 うん。 227 00:18:39,352 --> 00:18:43,956 さあ どこからでも かかってきな! 生意気な…。 228 00:18:44,006 --> 00:18:50,296 ♬~ 229 00:18:53,316 --> 00:18:55,918 もう後がないぞ。 230 00:18:58,838 --> 00:19:00,923 タアッ! ハッ! 231 00:19:02,992 --> 00:19:04,977 ナッハハハハハ…! 232 00:19:04,977 --> 00:19:06,979 こいつ…。 233 00:19:10,316 --> 00:19:12,318 あっ! 234 00:19:18,641 --> 00:19:20,643 こっちだ ロシナンテ。 235 00:19:20,643 --> 00:19:23,946 待て! そう簡単に逃げられてたまるか! 236 00:19:25,648 --> 00:19:28,250 ローシュフォール! 237 00:19:28,334 --> 00:19:33,939 ん? (鳴き声) 238 00:19:33,989 --> 00:19:36,292 ああ! 239 00:19:36,342 --> 00:19:39,345 怖いよ ああ! ああ! あっ 逃げてる! 240 00:19:39,345 --> 00:19:42,948 あっ ああ~ 誰か… 誰か! 外してくれ! 241 00:19:46,018 --> 00:19:51,323 裏切るの? 裏切るなんて そんな人聞きの悪い。 242 00:19:51,357 --> 00:19:54,143 でもね 俺は どんな理由があっても➡ 243 00:19:54,160 --> 00:19:58,764 かよわい女の子を かどわかしたり せめたてたりするのは 絶対許せないんだ。 244 00:19:58,814 --> 00:20:01,817 許せんのは こっちだ! 245 00:20:01,851 --> 00:20:06,138 伯爵 もう遅いわ。 今度の計画は 失敗です。 246 00:20:06,172 --> 00:20:09,175 ん? あ…。 247 00:20:09,158 --> 00:20:11,160 なんてこった…。 248 00:20:11,177 --> 00:20:13,662 そんなに がっかりしないで。 俺がついてるから。 249 00:20:13,679 --> 00:20:15,781 お前がだと!? ああ。 250 00:20:15,815 --> 00:20:17,817 俺が リシュリュー様の部下になったら➡ 251 00:20:17,833 --> 00:20:20,336 いつでも力を貸してあげるよ。 心配するな。 252 00:20:20,319 --> 00:20:22,621 どういう神経をしてるんだ! お前ってやつは! 253 00:20:22,688 --> 00:20:26,292 別に? 人より ちょっと太いかもしれないけど。 254 00:20:26,308 --> 00:20:28,310 太い細いの問題か!? 255 00:20:28,344 --> 00:20:31,947 お前にはな 神経ってものがないんだ! 無神経なんだよ! 256 00:20:31,981 --> 00:20:35,284 まあまあ… そう興奮しないで。 257 00:20:35,334 --> 00:20:39,321 いいか 小僧。 お前は リシュリュー様に 盾ついたんだぞ。 258 00:20:39,321 --> 00:20:41,924 リシュリュー様の護衛隊に入るのは 諦めろ。 259 00:20:41,991 --> 00:20:44,093 そんな冷たいこと言わないで。 260 00:20:44,176 --> 00:20:49,265 私が リシュリュー様に頼んであげたら 私たちの同志になる?え? 261 00:20:49,348 --> 00:20:53,636 なります! では 明日 ルーブル宮殿で。 262 00:20:53,669 --> 00:20:57,673 うわっはい! やったぞ~! みんな 行くぞ! 263 00:20:59,308 --> 00:21:01,310 ミレディー…。 264 00:21:01,343 --> 00:21:06,348 私に任せといて。 使えるわよ あの坊や。 265 00:21:06,332 --> 00:21:08,317 あれ? あの子は? 266 00:21:08,334 --> 00:21:12,138 急ぎの用があるからって 先に帰っちゃったよ。 えっ…。 267 00:21:12,171 --> 00:21:14,774 ダルタニャンに ありがとうって 言ってたよ。 268 00:21:14,824 --> 00:21:16,926 そうか…。 269 00:21:26,986 --> 00:21:29,772 (リシュリュー) ガスコーニュ生まれのダルタニャンとな? 270 00:21:29,839 --> 00:21:34,944 (ミレディー)はい。 味方にすれば役に立ち 敵に回せば ちょっと やっかいな男です。 271 00:21:35,027 --> 00:21:37,530 よかろう ミレディー。 何事にも抜かりのない➡ 272 00:21:37,496 --> 00:21:41,801 お前の眼鏡にかなうなら わしの護衛隊に入れて遣わそう。 273 00:21:41,851 --> 00:21:45,955 かたじけのうございます。 あっ あの若者です。 274 00:21:57,349 --> 00:22:01,136 (ミレディー)ダルタニャン リシュリュー閣下の前ですよ。 275 00:22:01,153 --> 00:22:03,656 あっ。 276 00:22:03,656 --> 00:22:06,141 ああ…。 277 00:22:06,158 --> 00:22:10,262 ダルタニャンとやら わしに忠誠を誓うと申すのだな。 278 00:22:10,346 --> 00:22:15,451 はい!(リシュリュー)では わしの護衛隊に入ることを認めよう。 279 00:22:15,484 --> 00:22:17,486 ははっ! 280 00:22:17,520 --> 00:22:21,323 だが その前に 中庭を見るがよい。➡ 281 00:22:23,676 --> 00:22:27,279 あそこにおられるのが アンヌ王妃だ。➡ 282 00:22:27,363 --> 00:22:32,868 アンヌ王妃は ことごとく わしの邪魔をする 我がフランスの敵だ。➡ 283 00:22:32,851 --> 00:22:38,641 わしに忠誠を誓う以上 王妃は お前の敵でもあることを忘れるな。 284 00:22:38,657 --> 00:22:42,661 あっ。 あの王妃のそばにいるのは…。 285 00:22:42,645 --> 00:22:44,647 国王の銃士隊だ。 286 00:22:44,663 --> 00:22:47,466 我が護衛隊とは仲の悪い ならず者たちだ。 287 00:22:47,499 --> 00:22:49,501 いえ あの女性です。 288 00:22:49,518 --> 00:22:55,624 王妃の手先となって働いている 侍女のコンスタンスだ。 289 00:22:55,674 --> 00:22:57,960 コンスタンス。 290 00:23:02,665 --> 00:23:07,169 (リシュリュー)よいな。 今 言ったことを肝に銘じておくのだぞ。➡ 291 00:23:07,186 --> 00:23:10,272 辞令を用意しておくから 後で わしの屋敷へ来るがよい。 292 00:23:10,339 --> 00:23:14,643 いえ もう結構です。 護衛隊に入るのは お断りします。 293 00:23:14,677 --> 00:23:16,979 何だと!? ダルタニャン。 294 00:23:16,979 --> 00:23:18,981 よっ! 295 00:23:18,981 --> 00:23:21,984 たった今 国王の銃士隊に入ることにしました! 296 00:23:21,984 --> 00:23:24,587 失礼します。 297 00:23:24,670 --> 00:23:26,672 それっ! おのれ…。 298 00:23:26,689 --> 00:23:28,991 何なんだ あいつは…。 放っておけ。 299 00:23:29,024 --> 00:23:34,330 護衛隊に入ってから 寝返りを打たれるより よいではないか。 300 00:23:34,296 --> 00:23:39,602 今に人生の選択を間違えたことを 思い知らせてやる。 301 00:23:41,320 --> 00:23:43,322 こうして ダルタニャンは➡ 302 00:23:43,322 --> 00:23:48,310 どんなことをしても 銃士隊に入る決心をしたのです。 303 00:23:53,649 --> 00:23:59,938 ♬~