1 00:00:02,986 --> 00:00:09,293 ♬~ 2 00:01:36,346 --> 00:01:42,336 (ルイ13世)ダルタニャン そなたを国王の銃士隊員に任命する。 3 00:01:42,319 --> 00:01:45,122 (ローシュフォール)くくく~…! 4 00:01:45,155 --> 00:01:51,461 ♬~ 5 00:01:57,017 --> 00:02:01,004 (アンヌ王妃)おめでとう (コンスタンス)おめでとう ダルタニャン。 6 00:02:01,021 --> 00:02:05,008 (ダルタニャン)フッ… フフフフフ…。 7 00:02:05,008 --> 00:02:09,313 やった~! やったぜ! やったぜ! コンスタンス! 8 00:02:09,346 --> 00:02:12,632 こ… こら! ダルタニャン! 国王陛下の御前だぞ。 9 00:02:12,666 --> 00:02:15,168 いいかげんにしろ! 今日から 俺は➡ 10 00:02:15,168 --> 00:02:19,272 国王の銃士なんだ! バンザ~イ! ん~! 11 00:02:19,323 --> 00:02:21,408 ちょっと ダルタニャンったら! 12 00:02:21,491 --> 00:02:23,894 なんてやつだ! 13 00:02:31,151 --> 00:02:33,253 うわっ! 14 00:02:33,337 --> 00:02:35,639 何だ 何だ 一体!? (はだしのジャン)もう~➡ 15 00:02:35,689 --> 00:02:39,976 いくら起こしても起きないからだよ。 ジャン お前か…。 16 00:02:40,010 --> 00:02:44,514 あ~ びしょびしょ。 あ~あ せっかく いい夢みてたのに…。 17 00:02:44,514 --> 00:02:50,520 銃士隊のトレビル隊長に会いに行くから 早く起こせって言ったのは そっちだろ? 18 00:02:50,520 --> 00:02:54,608 しまった! 今 何時だ? (ジャン)もう7時だよ!いかん! 19 00:02:54,674 --> 00:02:57,778 てっ てっ て! (倒れる音) 20 00:02:57,828 --> 00:03:00,130 やれやれ…。 21 00:03:00,163 --> 00:03:04,267 王妃の衣装係 コンスタンスのそばにいたいため➡ 22 00:03:04,334 --> 00:03:08,922 ダルタニャンは 銃士隊に入る決心をしたのでした。 23 00:03:09,022 --> 00:03:15,312 そして 今日は 銃士隊の隊長 トレビルに ようやく会える約束の日だったのです。 24 00:03:19,316 --> 00:03:25,322 (鐘の音) 25 00:03:25,322 --> 00:03:27,624 どうどう…。 26 00:03:38,985 --> 00:03:40,987 あ すいません。 27 00:03:41,004 --> 00:03:44,608 (アトス)何だ? トレビル隊長のお屋敷は ここですか? 28 00:03:44,674 --> 00:03:49,780 (アトス)ああ そうだが 人に物を言う時は 馬から降りたら どうなんだ。 29 00:03:49,830 --> 00:03:51,915 これは失礼。 30 00:03:51,982 --> 00:03:54,785 ♬~(笛) 31 00:03:54,851 --> 00:03:56,953 (水音) ああっ…!➡ 32 00:03:57,020 --> 00:03:59,322 ぶ… 無礼な! は? 33 00:03:59,356 --> 00:04:02,943 謝らんか! は?謝れ! 34 00:04:03,009 --> 00:04:05,512 さっき ちゃんと謝ったじゃないか。 35 00:04:05,512 --> 00:04:08,615 (アトス) お前が 今 私の顔に泥水をはねたのだ! 36 00:04:08,682 --> 00:04:12,669 え…? 俺は ちゃんと水たまりは よけて降りたよ。 37 00:04:12,686 --> 00:04:16,773 ほら見てよ。 長靴に 泥水なんか ついてないでしょ? 38 00:04:16,807 --> 00:04:20,110 生意気な! へ理屈をこねるな! 39 00:04:20,177 --> 00:04:23,680 へ理屈とは何だ! そっちこそ 変な言いがかりをつけるな。 40 00:04:23,680 --> 00:04:26,483 (アトス) 言いがかりだと? 無礼な! 許さんぞ! 41 00:04:26,516 --> 00:04:30,620 決闘か? よし! ん…。 42 00:04:30,670 --> 00:04:35,275 ああ… 坊や 謝るなら今のうちだ。 43 00:04:35,325 --> 00:04:37,828 あ…? 待った。 44 00:04:37,844 --> 00:04:40,647 おお そうか 謝るのか。 45 00:04:40,680 --> 00:04:45,185 いや その前にやることがある。 トレビル隊長に会ったあとだったら➡ 46 00:04:45,152 --> 00:04:48,155 いくらでも相手になってやるよ。 47 00:04:48,188 --> 00:04:52,175 決闘の場所は… え… え~っと…。 48 00:04:52,175 --> 00:04:54,678 (アトス)どうした? すいませ~ん…。 49 00:04:54,678 --> 00:04:59,983 まだパリの地理に詳しくないもんで…。 決闘にいい場所ってないですか? 50 00:04:59,983 --> 00:05:02,486 おっ…。 51 00:05:02,519 --> 00:05:08,325 フッ。 変な小僧だな。 では あそこに見える風車の丘は どうだ? 52 00:05:08,341 --> 00:05:12,145 ありがとう。 では 今日の午後3時に。 53 00:05:12,179 --> 00:05:16,483 私は 銃士のアトスだ。 お前の名は? 54 00:05:16,500 --> 00:05:18,885 ダルタニャンだ。 55 00:05:20,654 --> 00:05:23,256 (いななき) 56 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 逃げるなよ アトス! 57 00:05:27,010 --> 00:05:30,514 ハッ それは こっちの言うセリフだ。 58 00:05:30,514 --> 00:05:34,117 (ジャン)大丈夫かい? 決闘なんて。 59 00:05:34,150 --> 00:05:37,654 大丈夫さ 心配すんな。 60 00:05:37,654 --> 00:05:42,242 (掛け声) 61 00:05:42,325 --> 00:05:45,412 ふ~ん 大したもんだ。 62 00:05:45,495 --> 00:05:49,299 (掛け声) 63 00:05:49,316 --> 00:05:51,418 (アラミス)もっと腰を入れて! 64 00:05:51,501 --> 00:05:57,791 (掛け声) 65 00:06:00,310 --> 00:06:02,913 ♬~(笛) 66 00:06:04,681 --> 00:06:06,983 おっ。 君 君。 67 00:06:07,017 --> 00:06:11,121 何ですか? そんな所に馬をつながないでくれ。 68 00:06:11,171 --> 00:06:13,974 栗のイガが落ちるじゃないか。 69 00:06:14,007 --> 00:06:17,110 この馬は おとなしいから 暴れたりしませんよ。 70 00:06:17,177 --> 00:06:21,681 おとなしいかどうか知らんが 現に こうやって落ちてきてるんだ。 71 00:06:21,681 --> 00:06:26,186 そりゃ おかしいよ。 だって この馬 今 連れてきたばっかりなんだもの。 72 00:06:26,186 --> 00:06:28,989 暴れようがないじゃない。 (いななき) 73 00:06:29,005 --> 00:06:32,008 んっ! うっ… えいっ! 74 00:06:32,008 --> 00:06:35,812 人をバカにするのか! 素直に謝ったら どうなんだ! 75 00:06:35,829 --> 00:06:38,832 決闘かい? ん? 76 00:06:38,815 --> 00:06:41,418 気の早いやつだな。 77 00:06:41,501 --> 00:06:44,104 ああ だけど 先約があるんでね。 78 00:06:44,187 --> 00:06:48,491 何? 今日の午後3時 風車の丘でなら。 79 00:06:48,508 --> 00:06:52,913 よし 逃げるなよ。 それは こっちの言うセリフだよ。 80 00:06:52,979 --> 00:06:56,082 ジャン! ここで馬の番をしててくれ。 81 00:06:56,166 --> 00:06:59,452 待て 君の名は? 82 00:06:59,502 --> 00:07:04,307 ダルタニャンだ。 銃士隊のアラミスだ。 よく覚えておけ。 83 00:07:04,324 --> 00:07:06,826 そっちこそ忘れんなよ。 84 00:07:06,826 --> 00:07:10,330 生意気な小僧だ。 85 00:07:10,330 --> 00:07:12,832 (ミレディー)フフフ…。 86 00:07:14,484 --> 00:07:17,087 ごめんくださ~い。 87 00:07:17,153 --> 00:07:19,756 ごめんくださ~い! 88 00:07:19,823 --> 00:07:22,926 あれ? 誰もいないのかな。 89 00:07:22,993 --> 00:07:25,979 ごめんくださ~い。 90 00:07:25,996 --> 00:07:28,098 どちら様で? 91 00:07:28,181 --> 00:07:32,268 隊長殿の故郷 ガスコーニュから出てきた ダルタニャンです。 92 00:07:32,352 --> 00:07:36,439 承っております。 どうぞ お入りください。 93 00:07:43,513 --> 00:07:48,101 そこの階段を上がった部屋です。 そこでお待ちください。 94 00:07:48,151 --> 00:07:54,457 ♬~ 95 00:08:07,988 --> 00:08:10,290 (ポルトス)うわっ あちちちち! 96 00:08:10,357 --> 00:08:13,143 こら 小僧! ん? 97 00:08:13,176 --> 00:08:15,679 (ポルトス)よくも 火のついたロウソクを落としたな。 98 00:08:15,679 --> 00:08:18,181 は? (ポルトス)とぼけるな! もう少しで➡ 99 00:08:18,181 --> 00:08:21,685 髪に火がつくところではないか。 言いがかりだよ! 100 00:08:21,685 --> 00:08:25,171 (ポルトス)言いがかりだと? お前が乱暴に階段を上がるからだ。 101 00:08:25,155 --> 00:08:28,458 よ~し 午後3時に風車の丘だ。 102 00:08:28,491 --> 00:08:30,894 え? 身に覚えのないことを➡ 103 00:08:31,010 --> 00:08:33,997 つべこべ言うなら 決闘で決着をつけよう。 104 00:08:34,014 --> 00:08:36,816 俺は ダルタニャン。 あんたは? 105 00:08:36,833 --> 00:08:42,439 銃士のポルトスだ。 決闘か。 よかろう。 謝れば済むものを➡ 106 00:08:42,489 --> 00:08:44,591 よほど命がいらないと見えるな。 107 00:08:44,691 --> 00:08:47,677 フン 後悔するのは そっちさ! 108 00:08:47,660 --> 00:08:53,950 ♬~ 109 00:08:56,820 --> 00:08:59,923 (トレビル)銃士隊に入りたいというのか。 110 00:09:00,006 --> 00:09:04,010 はい きっと国王陛下の お役に立ってご覧に入れます。 111 00:09:04,010 --> 00:09:06,813 (トレビル)役に立つとは どんなふうに? 112 00:09:06,846 --> 00:09:10,934 もちろん 剣です。 剣? 君の流儀は? 113 00:09:10,984 --> 00:09:12,986 ガスコーニュ流です。 114 00:09:12,986 --> 00:09:16,589 ガスコーニュ流か。 誰に習った? 115 00:09:16,689 --> 00:09:19,976 じいちゃん… いや 祖父です。 なるほど。 116 00:09:20,009 --> 00:09:25,615 しかし あいにくだが 今のところ 銃士は 定員がいっぱいなのだ。 117 00:09:25,682 --> 00:09:29,686 定員なら 今日のうちに 3人空きが出来ますよ。 118 00:09:29,652 --> 00:09:32,155 ほう~ なぜだね? 119 00:09:32,172 --> 00:09:36,976 僕が3人の銃士と決闘するからです。 何だって? 120 00:09:36,993 --> 00:09:40,280 その3人に勝てば 3つ空きが出来るというわけで。 121 00:09:40,346 --> 00:09:43,950 負けたら? 当然 僕の命はありませんから➡ 122 00:09:44,017 --> 00:09:48,304 残念ながら 銃士として 陛下にお仕えすることはできません。 123 00:09:48,321 --> 00:09:50,824 う~ん…。 124 00:09:50,840 --> 00:09:53,643 で その相手は? えっと…➡ 125 00:09:53,693 --> 00:09:58,481 アトスと アラミスと… あっ ポルトスです。 126 00:09:58,481 --> 00:10:00,884 何? 三銃士と? 127 00:10:00,984 --> 00:10:03,586 決闘は どっちから申し込んだのだ? 128 00:10:03,653 --> 00:10:07,957 えへっ 申し込んだり申し込まれたりで…。 129 00:10:10,059 --> 00:10:12,061 (せきばらい) まあ よかろう。 130 00:10:12,011 --> 00:10:16,099 明日になって まだ命があったら ここへ来たまえ。 131 00:10:16,149 --> 00:10:18,952 ありがとうございます! 132 00:10:19,018 --> 00:10:23,122 (アンヌ王妃)それじゃ コンスタンス お前を誘拐した犯人は➡ 133 00:10:23,156 --> 00:10:27,460 私がバッキンガム公に宛てた手紙を 奪おうとしたのですね? 134 00:10:27,510 --> 00:10:31,915 (コンスタンス)はい。 きっと あの手紙を証拠に 王妃様を陥れようとする➡ 135 00:10:31,998 --> 00:10:35,301 リシュリューの陰謀です。 まあ なんてことを! 136 00:10:35,318 --> 00:10:38,822 王妃様 バッキンガム公とお会いになるのは➡ 137 00:10:38,822 --> 00:10:40,824 お気を付けあそばせ。 138 00:10:40,840 --> 00:10:44,644 はあ… 分かりました。 これからは気を付けることにしましょう。 139 00:10:44,661 --> 00:10:47,463 それにしても 本当に危ないところでしたね。 140 00:10:47,514 --> 00:10:52,519 ダルタニャンとかいう 勇敢な若者が 助けてくれたのです。 141 00:10:52,502 --> 00:10:55,088 (鳴き声) 142 00:10:55,154 --> 00:10:57,957 また嫌な声を立てて…。 143 00:10:59,642 --> 00:11:02,245 (鳴き声) 144 00:11:02,345 --> 00:11:06,349 大変 逃げ出してしまいましたわ。 放っておきなさい。 145 00:11:06,349 --> 00:11:10,854 外に飛び出して タカにでも さらわれてしまえばいい。 146 00:11:10,820 --> 00:11:17,110 ♬~ 147 00:11:18,344 --> 00:11:21,147 ⚟(鳴き声) (リシュリュー)ん? 148 00:11:24,350 --> 00:11:28,655 来たか コピー。 王妃とコンスタンスは何を話していた? 149 00:11:28,671 --> 00:11:32,275 (コピ-)アアア~ 「ソレジャア コンスタンス オマエヲ ユウカイシタ ハンニンハ➡ 150 00:11:32,358 --> 00:11:35,945 ワタシガ バッキンガムコウニ アゲタ テガミヲ ウバオウトシタノデスネ」。 151 00:11:36,012 --> 00:11:39,315 「エエ ハイ キット アノ テガミヲ ショウコニ➡ 152 00:11:39,349 --> 00:11:42,635 オウヒサマヲ オトシイレヨウトスル リシュリューノ インボウデス」。 153 00:11:42,685 --> 00:11:47,473 もうよい。 詳しいことは 後で聞こう。 ご苦労だった。 154 00:11:47,490 --> 00:11:52,095 (鳴き声) 155 00:11:52,161 --> 00:11:54,764 う~ん さすがミレディーのオウムだ。 156 00:11:54,831 --> 00:11:57,817 お役に立って幸せに存じます。 157 00:11:57,834 --> 00:12:02,939 だが 今 コピーが知らせてくれた情報は あまり うれしいものではないぞ。 158 00:12:02,989 --> 00:12:05,992 コンスタンスを誘拐したのが わしのたくらみだと➡ 159 00:12:06,009 --> 00:12:09,612 分かってしまったようだ。 (ミレディー)しかし 証拠はございません。 160 00:12:09,646 --> 00:12:12,448 あのダルタニャンのやつさえ 邪魔しなければ➡ 161 00:12:12,498 --> 00:12:15,885 うまくいったのですが。 ダルタニャンへの仕返しは➡ 162 00:12:15,985 --> 00:12:18,288 とっくにお膳立てができております。 163 00:12:18,338 --> 00:12:21,441 何だと? 私が ちょっと細工をして➡ 164 00:12:21,507 --> 00:12:25,511 今日 3人の銃士たちと決闘するように しむけておきました。 165 00:12:25,511 --> 00:12:28,314 (リシュリュー)3人の銃士とは? (ミレディー)アトス アラミス➡ 166 00:12:28,331 --> 00:12:30,433 ポルトスの3人です。 え? 167 00:12:30,516 --> 00:12:35,505 例の三銃士か。いずれも 銃士隊きっての剣の名人ではないか。 168 00:12:35,505 --> 00:12:38,908 さようでございます いくら あの坊やでも➡ 169 00:12:38,992 --> 00:12:42,795 三銃士を相手に 生きているわけはありますまい。 170 00:12:42,862 --> 00:12:49,168 なるほど。 よし 決闘のあとで残った連中を逮捕するのだ。 171 00:12:49,502 --> 00:12:52,488 私事の決闘は 禁止されているのだからな。 172 00:12:52,488 --> 00:12:55,091 はあ~ん。 ははっ。 173 00:12:57,327 --> 00:12:59,429 フフッ。 174 00:12:59,479 --> 00:13:01,781 (荒い息遣い) 175 00:13:01,814 --> 00:13:04,317 あっ。➡ 176 00:13:01,848 --> 00:13:04,651 コンスタンスさ~ん! 177 00:13:07,170 --> 00:13:09,956 まあ あなたは。 178 00:13:10,006 --> 00:13:15,311 お願いです コンスタンスさん! 助けて! どうかしたの? 179 00:13:15,345 --> 00:13:19,849 ダルタニャンが… こ… 殺されちゃうんだ! 180 00:13:19,816 --> 00:13:21,818 え!? 181 00:13:25,688 --> 00:13:30,193 (コンスタンス)馬もいないわ。 (ジャン)もう帰っちゃったのかな? 182 00:13:30,176 --> 00:13:33,279 (研ぐ音) (2人)ん? 183 00:13:33,346 --> 00:13:36,933 (コンスタンス)あの~ もし。 184 00:13:37,016 --> 00:13:41,521 やあ コンスタンス。 あそこに馬をとめていた➡ 185 00:13:41,487 --> 00:13:45,091 ダルタニャンという方は もうお帰りになりましたか? 186 00:13:45,191 --> 00:13:49,278 ダルタニャン? ああ あの生意気な小僧か。 187 00:13:49,312 --> 00:13:52,315 今頃は恐ろしくなって 震えてるんじゃないかな。 188 00:13:52,348 --> 00:13:55,952 何かあったのかい? あいつ 身の程も知らずに➡ 189 00:13:55,985 --> 00:13:58,471 このポルトス様に 決闘を申し込んだのだ。 190 00:13:58,521 --> 00:14:00,623 えっ? それじゃ ダルタニャンが➡ 191 00:14:00,673 --> 00:14:03,976 決闘するというのは このポルトス様? 違うよ! 192 00:14:03,993 --> 00:14:05,995 全然 別な2人だよ! 193 00:14:06,012 --> 00:14:09,015 それじゃ 2人じゃなくて 3人と決闘するわけ? 194 00:14:08,981 --> 00:14:11,284 ますます見込みないや。 195 00:14:11,351 --> 00:14:15,138 (コンスタンス)ポルトス様 その決闘を やめるわけにはいかないのですか? 196 00:14:15,154 --> 00:14:17,657 ダメだ。 なぜ? 197 00:14:17,673 --> 00:14:22,178 こっちから望んだ決闘ではないからな。 一旦 決闘を受けておきながら➡ 198 00:14:22,161 --> 00:14:26,449 逃げたとあっては 銃士としての名誉に関わるからな。 199 00:14:26,482 --> 00:14:29,085 その決闘をやめさせろというのか? 200 00:14:29,185 --> 00:14:32,488 (コンスタンス) はい トレビル様のお力によりまして。 201 00:14:32,505 --> 00:14:34,607 それは無理だ。 (コンスタンス)どうしてですか? 202 00:14:34,657 --> 00:14:36,659 あの三銃士が わしの部下であっても➡ 203 00:14:36,676 --> 00:14:39,278 みんな それぞれに誇り高い者たちなのだ。➡ 204 00:14:39,328 --> 00:14:43,332 自らの名誉を懸けた決闘を 本人に頼まれもしないのに➡ 205 00:14:43,316 --> 00:14:45,418 仲裁するわけにはいかん。 206 00:14:45,518 --> 00:14:49,906 私事の決闘は 法令によって 禁止されているはずでしょう。 207 00:14:50,022 --> 00:14:54,527 あんなもの リシュリューが 我々の習わしにケチをつけるために➡ 208 00:14:54,510 --> 00:14:58,915 勝手に作った法令だ。 それに 決闘の現場でも押さえぬ限り➡ 209 00:14:58,998 --> 00:15:01,601 処罰することはできん。 210 00:15:06,489 --> 00:15:09,292 (鼻歌) 211 00:15:09,342 --> 00:15:12,645 (ローシュフォール) いいか 決闘は現行犯だからな。➡ 212 00:15:12,662 --> 00:15:16,265 剣を抜くまで やつらに気付かれるな。 はっ 分かりました。 213 00:15:16,332 --> 00:15:18,634 (ローシュフォール)ん? 来たぞ! 214 00:15:21,504 --> 00:15:25,308 (ポルトス)しかし よりによって 俺たち3人に挑戦するとは➡ 215 00:15:25,341 --> 00:15:30,646 無鉄砲なやつだ。 全くだ。 命が惜しくないのか。 216 00:15:35,318 --> 00:15:38,121 ところで 立会人はどうした? 217 00:15:38,171 --> 00:15:42,475 探したが 適当な人物がおらんのだ。 (アトス)決闘禁止令が出てからは➡ 218 00:15:42,492 --> 00:15:44,794 立会人も同罪だからな。 219 00:15:44,827 --> 00:15:47,930 そうか。 そうなると あの坊やが怖くなって➡ 220 00:15:47,997 --> 00:15:50,800 逃げ出してくれるのが 一番よいというわけか。 221 00:15:50,817 --> 00:15:53,619 ⚟お~い。 222 00:15:55,488 --> 00:15:58,891 来てしまったようだな。 223 00:15:59,008 --> 00:16:02,311 (2人)フフフフフ…。 224 00:16:02,345 --> 00:16:05,448 待たせたな。 みんな そろってるか? 225 00:16:05,481 --> 00:16:08,284 坊主 命は惜しくないのか? 226 00:16:08,351 --> 00:16:12,155 そっちこそ 覚悟はできてるだろうな? 何っ? 227 00:16:12,188 --> 00:16:16,275 待って。 その前に まず順番を決めてもらおうか。 228 00:16:16,342 --> 00:16:18,444 (ポルトス)順番だと? 決闘の順番だよ。 229 00:16:18,511 --> 00:16:21,314 それとも3人一緒かい? うっ。 230 00:16:21,347 --> 00:16:25,651 私からだ。 最初に決闘を申し込んだのは私だからな。 231 00:16:25,685 --> 00:16:28,688 (ポルトス)その理屈なら 俺は最後じゃないか。 そうしたら➡ 232 00:16:28,654 --> 00:16:31,657 この生意気な小僧をぶった斬ることが できなくなる。 233 00:16:31,657 --> 00:16:34,460 どうしてだい? アトスやアラミスと勝負して➡ 234 00:16:34,510 --> 00:16:38,915 生き残っているとは思えないからな。 それは2番目でも同じことさ。➡ 235 00:16:38,998 --> 00:16:42,001 ここは ひとつ くじ引きで決めようじゃないか。 236 00:16:41,984 --> 00:16:45,988 何をグズグズやっとるんだ! 早く剣を抜け! 237 00:16:47,690 --> 00:16:53,679 (アラミス)さあ 一番長いのを引いた者が 一番手だ。 引いてくれ。 238 00:16:58,985 --> 00:17:01,787 よし ポルトスからだ。 239 00:17:01,837 --> 00:17:05,841 決まったか。 よし 剣を抜け。 240 00:17:05,825 --> 00:17:08,327 そっちも用意はいいな? 241 00:17:08,311 --> 00:17:11,614 いいか ちょっと懲らしめてやるだけでいい。 242 00:17:11,681 --> 00:17:14,183 殺すな。 あ… ああ 分かってるさ。 243 00:17:14,150 --> 00:17:17,153 どうやら始まりそうね。 244 00:17:23,676 --> 00:17:29,282 (コンスタンス)待って~! (ジャン)やめてくれ~! 245 00:17:29,332 --> 00:17:31,434 コンスタンス ジャン。 246 00:17:31,484 --> 00:17:33,786 ええい とんだ邪魔が入った。 247 00:17:33,853 --> 00:17:38,457 ダルタニャン! バカなことはやめて! 銃士の皆さんも手を引いてください。 248 00:17:38,507 --> 00:17:42,111 コンスタンス 止めないでくれ。 この決闘は➡ 249 00:17:42,161 --> 00:17:44,664 俺の名誉と 銃士になるという…。 いいえ! 250 00:17:44,647 --> 00:17:48,150 決闘なんて許しません。 たとえ勝ったとしても➡ 251 00:17:48,184 --> 00:17:52,188 銃士を殺した人が 銃士になれるわけがないでしょう。➡ 252 00:17:52,154 --> 00:17:55,157 銃士の皆さん お願いです。 253 00:17:55,157 --> 00:17:59,161 この方は リシュリューの手下に誘拐された私を➡ 254 00:17:59,178 --> 00:18:05,284 助けてくれた恩人なのです。 どうか見逃してあげてください。 255 00:18:05,334 --> 00:18:08,120 コンスタンス殿が そう言われるなら。 256 00:18:08,170 --> 00:18:11,674 ただし 相手の方からやめたいと 言ってくれないと。 257 00:18:11,641 --> 00:18:14,644 ダルタニャン いいわね? 258 00:18:14,660 --> 00:18:16,662 う~ん…。 259 00:18:16,662 --> 00:18:19,148 まずいな 抜きそうもないぞ。 260 00:18:19,148 --> 00:18:21,951 剣を抜かせるだけなら簡単よ。 ん? 261 00:18:21,984 --> 00:18:28,291 ♬~(笛) 262 00:18:32,995 --> 00:18:36,098 ハッ! フッ! 263 00:18:36,165 --> 00:18:40,770 キャッ! (ローシュフォール)一同 神妙にしろ! 264 00:18:44,323 --> 00:18:46,926 ローシュフォール。 265 00:18:47,009 --> 00:18:52,014 フフン 決闘の現行犯で 逮捕する。 武器を捨てろ! 266 00:18:51,981 --> 00:18:54,784 決闘だと? まだ何もしてないぞ! 267 00:18:54,850 --> 00:18:58,454 (ローシュフォール)剣を抜いた以上 決闘と見なす。 そんなむちゃな! 268 00:18:58,504 --> 00:19:01,791 言いがかりだ。 私は ヘビを切り払っただけだ。 269 00:19:01,824 --> 00:19:05,828 そんな言い訳が通用すると思うのか。 270 00:19:05,828 --> 00:19:09,332 この者たちを逮捕しろ! (2人)はっ! 271 00:19:09,348 --> 00:19:13,352 クソッ 逮捕できるものなら してみろ! おっ。 272 00:19:13,369 --> 00:19:16,172 俺も助太刀するぜ。 (トレビル)待て~い! 273 00:19:19,508 --> 00:19:22,311 ん? あっ! 274 00:19:22,345 --> 00:19:26,349 ローシュフォール殿 この場は わしに預からしてもらおう。 275 00:19:26,332 --> 00:19:30,636 銃士隊長のお言葉でも 禁令を犯した者を見逃すことは➡ 276 00:19:30,669 --> 00:19:34,273 できませんな。どうしても わしの部下を逮捕するというのか? 277 00:19:34,340 --> 00:19:37,443 (ローシュフォール)リシュリュー閣下の禁令に 背いた者を逮捕するのは➡ 278 00:19:37,526 --> 00:19:41,313 護衛隊の役目。 ならば わしも王妃様の侍女➡ 279 00:19:41,347 --> 00:19:45,151 コンスタンス殿を誘拐しようとした罪で お主を逮捕するぞ。 280 00:19:45,184 --> 00:19:49,188 うっ… 何ですと!? 誘拐に加わった ならず者を➡ 281 00:19:49,155 --> 00:19:52,958 捕らえたところ お主に金で雇われたと白状した。 282 00:19:53,025 --> 00:19:57,329 (ローシュフォール)そんなバカな! トレビル殿は ならず者のデタラメな証言と➡ 283 00:19:57,329 --> 00:20:00,633 私の言い分と どちらを信用なさるのですか! 284 00:20:00,683 --> 00:20:04,286 それは 時と場合による。 あまり分からないことを言うようだと➡ 285 00:20:04,320 --> 00:20:06,822 ローシュフォール殿より ならず者の言うことを➡ 286 00:20:06,839 --> 00:20:10,142 信じたくなるかもしれん。 ううっ…。 287 00:20:12,995 --> 00:20:14,997 どうした? ローシュフォール殿。 288 00:20:14,980 --> 00:20:17,783 コンスタンス殿が お主に何か言いたいようだが。 289 00:20:17,850 --> 00:20:20,636 くっ… ううう…。 ちっ。 290 00:20:20,669 --> 00:20:24,673 分かりました。 行くぞ! (2人)はっ! 291 00:20:26,308 --> 00:20:28,811 隊長 恐れ入ります。 292 00:20:28,844 --> 00:20:32,148 ハッハッハッハッハ! 諸君 あんまり世話を焼かせるな。 293 00:20:32,181 --> 00:20:34,984 ところで ダルタニャン。 はい。 294 00:20:35,000 --> 00:20:38,804 (トレビル)君はまだ銃士隊に入りたいのかね? はい! 295 00:20:38,838 --> 00:20:43,142 だったら 剣を見せてもらおうか。 あ はい。 296 00:20:45,828 --> 00:20:47,930 どうぞ。 297 00:20:49,982 --> 00:20:52,785 う~ん なかなかの業物だな。 298 00:20:52,852 --> 00:20:57,356 故郷のガスコーニュを出る時 祖父が 代々 家に伝わる名剣だと➡ 299 00:20:57,356 --> 00:21:00,960 譲ってくれたものです。 なるほど。 300 00:21:00,993 --> 00:21:03,596 ポルトス。 はっ。 301 00:21:05,314 --> 00:21:07,616 (トレビル)その剣を折れ! えっ? 302 00:21:07,683 --> 00:21:10,986 折るのだ。 はあ…。 303 00:21:11,020 --> 00:21:14,106 (トレビル)折れと言ったら折れ! あ… はい! 304 00:21:14,156 --> 00:21:16,258 (剣が折れる音) 305 00:21:16,325 --> 00:21:19,128 なんということを…。 306 00:21:21,180 --> 00:21:24,467 ダルタニャン。 君を銃士隊に入れることはできぬ。 307 00:21:24,500 --> 00:21:28,904 この折れた剣を持って 故郷へ さっさと帰れ! 308 00:21:28,988 --> 00:21:31,090 な… なぜです!? 309 00:21:31,173 --> 00:21:34,677 (トレビル)剣の技だけを自慢するような人物は 銃士隊にはいらん。➡ 310 00:21:34,677 --> 00:21:37,980 銃士隊に入るには剣よりも心だ。 えっ…。 311 00:21:38,013 --> 00:21:43,519 このトレビルに そう言われたと 帰って お前のじいさんに伝えるがよい。 312 00:21:46,322 --> 00:21:52,628 ♬~ 313 00:22:17,353 --> 00:22:19,638 (アトス)ダルタニャン。 あ…。 314 00:22:19,688 --> 00:22:23,475 さっきは気の毒をしたな。 悪く思わんでくれ。➡ 315 00:22:23,509 --> 00:22:27,513 君の剣を折ったのは 隊長の命令でな。 分かっています。 316 00:22:27,513 --> 00:22:32,101 ところで 何の用ですか? 君がコンスタンスのために➡ 317 00:22:32,184 --> 00:22:36,672 働いてくれたことは感謝する。 銃士隊に入れないのは残念だが➡ 318 00:22:36,689 --> 00:22:39,275 我々の友達にはなれる。 えっ? 319 00:22:39,341 --> 00:22:42,845 (アラミス)個人のつきあいにまで 隊長は口を出さないからな。 320 00:22:42,845 --> 00:22:46,448 (ポルトス)どうだ? 俺たちの友達として つきあうつもりはないか? 321 00:22:46,515 --> 00:22:49,618 いいんですか? ああ そのうち 機会があったら➡ 322 00:22:49,668 --> 00:22:53,155 我々からも隊長に推薦しよう。 323 00:22:53,155 --> 00:22:55,157 あ… ありがとうございます。 324 00:22:55,190 --> 00:22:59,178 (アラミス)それでは ここで友としての誓いを立てよう。 325 00:23:03,482 --> 00:23:05,484 あ…。 326 00:23:05,484 --> 00:23:08,287 待った。 327 00:23:08,320 --> 00:23:11,123 (剣が折れる音) 328 00:23:11,190 --> 00:23:13,192 フッ! (剣が折れる音) 329 00:23:13,142 --> 00:23:15,644 (剣が折れる音) 330 00:23:15,644 --> 00:23:17,646 さあ。 331 00:23:19,348 --> 00:23:24,353 (アトス)みんなは 一人のために 一人は みんなのために! 332 00:23:24,320 --> 00:23:30,626 ♬~ 333 00:23:35,981 --> 00:23:38,083 ありがとう みんな。 334 00:23:38,183 --> 00:23:40,686 よかったね。 ええ。 335 00:23:40,686 --> 00:23:44,790 銃士にはなれませんでしたが そのかわり ダルタニャンは➡ 336 00:23:44,840 --> 00:23:50,346 パリの三銃士を 友達にすることができたのです。 337 00:23:53,649 --> 00:23:59,955 ♬~