1 00:00:31,398 --> 00:00:35,402 (アン・シャーリー)<レドモンド大学の 最後の一年が始まりました。➡ 2 00:00:35,402 --> 00:00:38,305 卒業時の栄誉を戦い取ろうと➡ 3 00:00:38,305 --> 00:00:41,208 あたしたちは 古典に没頭し➡ 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,410 数学を追撃し➡ 5 00:00:43,410 --> 00:00:48,615 時には疲れ果て 絶望したりしていました> 6 00:00:50,183 --> 00:00:53,086 (ノック) は~い。 7 00:00:53,086 --> 00:00:56,089 (ステラ・メイナード)あ~ もう 駄目~!➡ 8 00:00:56,089 --> 00:00:58,392 こんなことを続けることに➡ 9 00:00:58,392 --> 00:01:00,327 何の価値があるというの…。 10 00:01:00,327 --> 00:01:02,563 ふっ ふふっ。 (ステラ)ん? 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,531 何 笑ってるの? 12 00:01:04,531 --> 00:01:08,669 昔 物語クラブで書いた 奇談を読み返していたの。 13 00:01:08,669 --> 00:01:12,539 息抜きがしたくて トランクから掘り出してみたんだけど➡ 14 00:01:12,539 --> 00:01:15,576 涙と悲劇で ぬれそぼった話ばかりで➡ 15 00:01:15,576 --> 00:01:18,178 苦しくなるほど愉快よ。 16 00:01:18,178 --> 00:01:22,683 私も 憂鬱と失意のさなかにあるのよ アン。 17 00:01:22,683 --> 00:01:25,319 でも ちっとも愉快ではないわ。 18 00:01:25,319 --> 00:01:29,489 結局 生きてることに 何の意味があるというの。 19 00:01:29,489 --> 00:01:34,227 なら これを読んでごらんなさいな。 20 00:01:34,227 --> 00:01:37,864 「私の墓」? 傑作よ。 21 00:01:37,864 --> 00:01:40,100 ハリソンさんが言うところの➡ 22 00:01:40,100 --> 00:01:44,838 あたしの知らない場所で起こる あたしの知らない人たちの物語。 23 00:01:44,838 --> 00:01:48,308 フィルなら 「たまらない!」と言うところでしょうね。 24 00:01:48,308 --> 00:01:51,645 だって 出てくる人は みんな殺されるか➡ 25 00:01:51,645 --> 00:01:54,548 悲嘆に暮れて死んでしまうかの どちらかで➡ 26 00:01:54,548 --> 00:01:58,385 逃れるすべはないんですもの。 ふふっ… ふふふっ! 27 00:01:58,385 --> 00:02:00,654 ね? 笑えるでしょ? 28 00:02:00,654 --> 00:02:03,390 きっと 感傷に浸っていたかったのね。 29 00:02:03,390 --> 00:02:05,792 涙なんか流さなくたって➡ 30 00:02:05,792 --> 00:02:09,229 あたしの周りは 愛しいもので あふれていたのに。 31 00:02:09,229 --> 00:02:11,631 今なら分かるの。 32 00:02:14,868 --> 00:02:17,170 これは…。 33 00:02:17,170 --> 00:02:19,506 そうだわ これは…➡ 34 00:02:19,506 --> 00:02:24,311 シオンとスイートピーの咲き誇る 美しい花園を訪れた➡ 35 00:02:24,311 --> 00:02:26,313 野性のカナリアと➡ 36 00:02:26,313 --> 00:02:29,149 そこを守護する天使との問答劇! 37 00:02:29,149 --> 00:02:32,352 覚えてる。 これを書いた その日…➡ 38 00:02:32,352 --> 00:02:34,755 あたしは トーリー街道にある➡ 39 00:02:34,755 --> 00:02:38,959 コップさんの家の アヒル小屋の屋根を…。 40 00:02:38,959 --> 00:02:40,894 (アヒルたちの鳴き声) 41 00:02:40,894 --> 00:02:45,799 マリラに こっぴどく叱られたっけ。 42 00:02:45,799 --> 00:02:48,001 ん? 43 00:02:51,171 --> 00:02:53,440 やってみるわ。 44 00:02:53,440 --> 00:03:02,549 ♬~ 45 00:03:02,549 --> 00:03:07,220 ♬「未来が読めなくてよかった」 46 00:03:07,220 --> 00:03:09,756 ♬「有り得やしないことでも」 47 00:03:09,756 --> 00:03:11,691 ♬「好きに書けるから」 48 00:03:11,691 --> 00:03:15,562 ♬「心が読めなくてよかった」 49 00:03:15,562 --> 00:03:17,898 ♬「息遣いひとつ」 50 00:03:17,898 --> 00:03:20,133 ♬「愛しいと気付く」 51 00:03:20,133 --> 00:03:24,671 ♬「おしゃべりな草も 気まぐれな雲も」 52 00:03:24,671 --> 00:03:29,876 ♬「生まれた理由とか 多分知らないけど」 53 00:03:29,876 --> 00:03:31,812 ♬「教えてくれた」 54 00:03:31,812 --> 00:03:35,682 ♬「世界はおもしろいこと」 55 00:03:35,682 --> 00:03:39,019 ♬「まだこれからも」 56 00:03:39,019 --> 00:03:41,455 ♬「ここで待ってるよ」 57 00:03:41,455 --> 00:03:43,724 ♬「ねえ待ってるよ」 58 00:03:43,724 --> 00:03:47,961 ♬「夢は照れ屋でかくれんぼが上手」 59 00:03:47,961 --> 00:03:50,430 ♬「目を瞑ってるよ」 60 00:03:50,430 --> 00:03:52,766 ♬「あぁ、まだだよ?」 61 00:03:52,766 --> 00:03:56,236 ♬「あなたにも会わせたいから」 62 00:03:56,236 --> 00:03:59,539 ♬「ここで待ってるよ」 63 00:03:59,539 --> 00:04:01,775 ♬「ねぇ待ってるよ」 64 00:04:01,775 --> 00:04:06,046 ♬「楽しみなことなら いくつでも」 65 00:04:06,046 --> 00:04:08,548 ♬「数え待ってるよ」 66 00:04:08,548 --> 00:04:10,851 ♬「あなたは太陽」 67 00:04:10,851 --> 00:04:12,853 ♬「迎えにきてくれる」 68 00:04:12,853 --> 00:04:16,456 ♬「そんな予感だけをずっと持ってるよ」 69 00:04:16,456 --> 00:04:21,061 ♬~ 70 00:04:23,764 --> 00:04:28,468 ♬~ 71 00:04:28,468 --> 00:04:31,938 (フィリパ・ゴードン)ご苦労さま。➡ 72 00:04:31,938 --> 00:04:34,407 ステラに3通。 ふふっ。 73 00:04:34,407 --> 00:04:37,244 (フィリパ)プリシーには2通。 (プリシラ・グラント)ありがとう。 74 00:04:37,244 --> 00:04:40,447 ジェムシーナおばさん宛ての手紙には➡ 75 00:04:40,447 --> 00:04:42,849 インドの切手が貼ってあるわよ。 76 00:04:42,849 --> 00:04:44,784 (ジェムシーナおばさん)うふふっ。 77 00:04:44,784 --> 00:04:47,020 インド? 誰かしら? 78 00:04:47,020 --> 00:04:51,525 きっと 3人いる おばさんの崇拝者のうちの一人よ。 (プリシラ)おお! 79 00:04:51,525 --> 00:04:54,961 (フィリパ)アン あなたには これだけね。 80 00:04:54,961 --> 00:04:56,930 あっ。 81 00:04:56,930 --> 00:05:00,433 そして この厚ぼったいのが ジョナスから あたしへの…。 82 00:05:00,433 --> 00:05:02,369 あ…! (フィリパ)ん? 83 00:05:02,369 --> 00:05:04,838 アン… 何か いいことでもあったの? 84 00:05:04,838 --> 00:05:07,340 「青年の友」という雑誌で➡ 85 00:05:07,340 --> 00:05:11,211 2週間前に送った あたしの短編が 採用になったのよ! 86 00:05:11,211 --> 00:05:13,213 アン・シャーリー!➡ 87 00:05:13,213 --> 00:05:15,782 いつ掲載されるの? 原稿料は⁉ (ステラ プリシラ)あ…! 88 00:05:15,782 --> 00:05:18,585 10ドルの小切手を送ってくれたわ。 89 00:05:18,585 --> 00:05:22,455 編集長が もっと あたしの作品を 読ませてほしいって! 90 00:05:22,455 --> 00:05:24,424 どんな お話なの? 91 00:05:24,424 --> 00:05:28,895 もとは アヴォンリーを舞台にした 古いスケッチだったのよ。 92 00:05:28,895 --> 00:05:31,698 少し 手を入れて送ってみたんだけど➡ 93 00:05:31,698 --> 00:05:34,701 悲劇もロマンスも ストーリーさえないのよ。 94 00:05:34,701 --> 00:05:37,837 まさか 受け取ってもらえるなんて…。 95 00:05:37,837 --> 00:05:40,640 その10ドルで何するつもり? 96 00:05:40,640 --> 00:05:43,910 はっ! みんなで町へ出て お祝いしましょうよ! 97 00:05:43,910 --> 00:05:45,912 (ステラ)フィルったら…。 (プリシラ)ああ…!➡ 98 00:05:45,912 --> 00:05:49,416 このパティの家に 本物の作家がいるなんて! 99 00:05:49,416 --> 00:05:52,319 これは 重大な責任を伴いますよ。 100 00:05:52,319 --> 00:05:54,387 (プリシラ)そうよ! 101 00:05:54,387 --> 00:05:56,523 作家というのは 手に負えない あばれ牛だわ! 102 00:05:56,523 --> 00:05:58,491 (ステラ)うんうん! 103 00:05:58,491 --> 00:06:01,261 アンは 私たちを モデルにするかもしれないわよ~! 104 00:06:01,261 --> 00:06:03,630 (プリシラ フィリパ)キャー! (プリシラ)怖~い! 105 00:06:03,630 --> 00:06:05,565 そんなことしないわ。 106 00:06:05,565 --> 00:06:11,071 はぁ… 私が言いたいのは 書く力があって それを出版するということは➡ 107 00:06:11,071 --> 00:06:14,541 非常に 責任が重い ということなんですがねえ。 108 00:06:14,541 --> 00:06:16,476 (鐘の音) 109 00:06:16,476 --> 00:06:18,445 (ロイヤル・ガードナー)それは すごい! 110 00:06:18,445 --> 00:06:22,282 でも 採用されたのは まだ 短編ばかりなのよ。 111 00:06:22,282 --> 00:06:27,787 アンには きっと 神から与えられた 才能があるんじゃないかな。 112 00:06:27,787 --> 00:06:31,791 それは分からないけど… 続けてみるつもりよ。 113 00:06:31,791 --> 00:06:34,928 もっと いい物語を書いてみたいから。 114 00:06:34,928 --> 00:06:39,532 応援するよ。 アンならきっと 偉大な作家になれるよ。 115 00:06:39,532 --> 00:06:41,735 ありがとう。 116 00:06:44,471 --> 00:06:47,407  心の声 なによ デレデレしちゃって。 117 00:06:47,407 --> 00:06:50,710 (ロイ)ところで 土曜日の午後は 家にいますか? 118 00:06:50,710 --> 00:06:52,646 は… はい。 119 00:06:52,646 --> 00:06:55,215 母と妹たちが お邪魔します。 120 00:06:55,215 --> 00:06:57,918 …え? ええ~⁉ 121 00:06:57,918 --> 00:07:01,421 突然で申し訳ないのですが…。 い… いえ…。 122 00:07:01,421 --> 00:07:05,759 お会いするのが楽しみですわ… あはは…。 123 00:07:05,759 --> 00:07:07,694 (フィリパ)ロイの母親は➡ 124 00:07:07,694 --> 00:07:11,231 自ら進んでか しかたなしかは 分からないけど➡ 125 00:07:11,231 --> 00:07:16,736 とにかく あなたを ガードナー一族に 加える可能性が出てきたと考えたのよ。 126 00:07:16,736 --> 00:07:20,440 きっと 隅々まで よ~く見られるわよ アン。 127 00:07:20,440 --> 00:07:24,210 フィル… そんな言い方 ないんじゃない? 128 00:07:24,210 --> 00:07:28,581 平気よ。 今更 良い印象を与えようとは思わないわ。 129 00:07:28,581 --> 00:07:32,285 あたしは ただ あたしらしくしているだけよ。 130 00:07:34,387 --> 00:07:36,456 (セイラ猫の鳴き声) はぁ…。 131 00:07:36,456 --> 00:07:39,826 明日は土曜日よ。 何を着て お会いしたらいいかしら…。 132 00:07:39,826 --> 00:07:44,030 (ステラ)ロイのお母様よ。 きちっとしてた方がいいんじゃない? 133 00:07:44,030 --> 00:07:45,932 そうよね…。 134 00:07:45,932 --> 00:07:50,136 (ジェムシーナおばさん)ステラや 少し片づけなさい。 だらしないですよ。 135 00:07:50,136 --> 00:07:52,372 しかたないのよ。 136 00:07:52,372 --> 00:07:55,742 私は こうしないと レポート1枚 書けやしないんだから。 137 00:07:55,742 --> 00:07:59,612 髪は もっと 高く結い上げた方がいいのかしら…。 138 00:07:59,612 --> 00:08:03,583 は~い! チョコレートケーキが 出来上がりました~! 139 00:08:03,583 --> 00:08:06,119 (ジェムシーナおばさん)まあ おいしそうねえ。 140 00:08:06,119 --> 00:08:10,757 (プリシラ)ほら アンも難しい顔してないで お茶にしましょう。 141 00:08:10,757 --> 00:08:12,692 ええ…。 142 00:08:12,692 --> 00:08:16,062 (嗅ぐ音) いい匂いねえ! (ステラ)うふっ! 143 00:08:16,062 --> 00:08:18,932 でしょう? (落ちる音)ん? 144 00:08:18,932 --> 00:08:20,900 うわあああ!➡ 145 00:08:20,900 --> 00:08:24,104 半日かけて 作ったのに…。 146 00:08:24,104 --> 00:08:28,074 うぅ…。 大丈夫よ まだ食べられるわ。 147 00:08:28,074 --> 00:08:31,845 アン 台所から 布巾を取ってきて。 ええ。 148 00:08:31,845 --> 00:08:34,381 (ため息) 149 00:08:34,381 --> 00:08:36,316 (ノック) 150 00:08:36,316 --> 00:08:38,585 ステラ ちょっと出てくれない? 151 00:08:38,585 --> 00:08:41,554 きっと あたしが頼んどいた 帽子が届いたのよ。 152 00:08:41,554 --> 00:08:45,392 なら あなたが出て。 私 今 大事なところなの。 153 00:08:45,392 --> 00:08:47,694 (強めのノック) 154 00:08:47,694 --> 00:08:51,398 もう… はいはい。 155 00:08:51,398 --> 00:08:54,067 ご苦労さま…。 156 00:08:54,067 --> 00:08:57,404 「パティの家」というのは こちらでしょうか? 157 00:08:57,404 --> 00:08:59,372 …はい。 158 00:08:59,372 --> 00:09:02,242 わたくし ガードナーと申します。 159 00:09:02,242 --> 00:09:04,177  心の声 ガ… ガードナー夫人⁉ 160 00:09:04,177 --> 00:09:06,413 (ガードナー夫人)アン・シャーリーさんは いらっしゃいますか? 161 00:09:06,413 --> 00:09:09,215 少々 お待ちを…。 162 00:09:09,215 --> 00:09:12,152 (小声で)(フィリパ) た… 大変…! ガードナー夫人よ! 163 00:09:12,152 --> 00:09:14,387 (ステラ アン プリシラ)ええ⁉ (プリシラ)明日じゃないの⁉ 164 00:09:14,387 --> 00:09:17,424 ガードナー夫人…? (フィリパ)知らないわよ! とにかく 来ちゃってるんだから! 165 00:09:17,424 --> 00:09:22,629 アン 早く着替えて! ステラ そこ片づけなさい! 166 00:09:22,629 --> 00:09:25,131 (ステラ)あ…! (プリシラ)ケーキは どうすれば⁉ 167 00:09:25,131 --> 00:09:28,968 (フィリパ)とりあえず その布巾でも掛けておきなさい。 168 00:09:28,968 --> 00:09:31,337 はぁ~あ…。 169 00:09:31,337 --> 00:09:35,975 どうも~ お待たせしてすみませ~ん。➡ 170 00:09:35,975 --> 00:09:39,379 わたくし フィリパ・ゴードンと申しますぅ。➡ 171 00:09:39,379 --> 00:09:41,881 アン・シャーリーの学友でして…➡ 172 00:09:41,881 --> 00:09:45,585 ロイには いつも 仲良くしていただいておりますのぉ~。 173 00:09:45,585 --> 00:09:47,520 おほほほほほ~…。 174 00:09:47,520 --> 00:09:49,489 (ガードナー夫人)…それで➡ 175 00:09:49,489 --> 00:09:51,925 アン・シャーリーさんは いらっしゃるのですか? 176 00:09:51,925 --> 00:09:54,594 ええ もう少しで…。 ⚟(走る音) 177 00:09:54,594 --> 00:09:56,830 お… お待たせしましたぁ~! 178 00:09:56,830 --> 00:09:58,765 ん⁉ 179 00:09:58,765 --> 00:10:02,168 はじめまして アン・シャーリーです。 ん? はっ! 180 00:10:02,168 --> 00:10:04,938 パティの家へ ようこそ…。 181 00:10:04,938 --> 00:10:06,873 (アン フィリパ)あははは…。 182 00:10:06,873 --> 00:10:09,609 娘のアラインとドロシーです。 183 00:10:09,609 --> 00:10:12,612 (ドロシー・ガードナー)はじめまして。 はじめまして アンです。 184 00:10:12,612 --> 00:10:16,749 ♬~ 185 00:10:16,749 --> 00:10:20,620  心の声  どうしよう… 何か話さなくちゃ…。 186 00:10:20,620 --> 00:10:23,623 あ… あの…。 187 00:10:23,623 --> 00:10:26,359 (ラスティとジョセフのうなり声) 188 00:10:26,359 --> 00:10:29,562 (アライン・ガードナー)きゃあ! 失礼な猫ね! 189 00:10:29,562 --> 00:10:31,498 ジョセフ! ラスティ! 190 00:10:31,498 --> 00:10:33,500 (ガードナー夫人)アンさん。 はい。 191 00:10:33,500 --> 00:10:36,669 (ガードナー夫人) あなた… 猫がお好きなんですの? 192 00:10:36,669 --> 00:10:38,605 (ジョセフとラスティのうなり声) ええ まあ…。 193 00:10:38,605 --> 00:10:42,342 わたくし 猫は好きませんのよ。 194 00:10:42,342 --> 00:10:45,178 あ… そ… そうですか…。 195 00:10:45,178 --> 00:10:47,981 ふっ…。 (ドロシー)あら! あたしは大好きよ。 196 00:10:47,981 --> 00:10:51,317 確かに 気ままで 利己的なところはあるけど➡ 197 00:10:51,317 --> 00:10:54,654 犬は あまりにも善良で 従順すぎるのよ。 198 00:10:54,654 --> 00:10:57,557 猫の方が 見事に人間的だわ。 199 00:10:57,557 --> 00:10:59,559 あなたは 黙ってらっしゃい。 200 00:10:59,559 --> 00:11:05,231 (アライン)あら あちらに 犬が2匹おりますわね。 201 00:11:05,231 --> 00:11:07,267 見せてもらっても よろしいかしら? 202 00:11:07,267 --> 00:11:09,869 ええ どうぞ。 203 00:11:09,869 --> 00:11:12,505 これは 何という種類の犬かしら。 204 00:11:12,505 --> 00:11:16,009 さ… さあ? あ…。 205 00:11:17,677 --> 00:11:20,580 (ラスティとジョセフのうなり声) 206 00:11:20,580 --> 00:11:23,483 あっ こら! 駄目! 207 00:11:23,483 --> 00:11:25,418 あぁっ! 208 00:11:25,418 --> 00:11:28,788 (ラスティとジョセフのうなり声) (ドロシー)アライン! 大丈夫? 209 00:11:28,788 --> 00:11:32,625 もう! これだから 猫は嫌なのよ! 210 00:11:32,625 --> 00:11:35,862 それで アンさん? は… はい。 211 00:11:35,862 --> 00:11:38,531 あなたは息子と この先➡ 212 00:11:38,531 --> 00:11:41,301 どういう おつきあいを なさっていかれるのかしら。➡ 213 00:11:41,301 --> 00:11:43,570 もし…。(アライン)ああっ! (ドロシー)あら! 214 00:11:43,570 --> 00:11:46,773 (アライン)きゃあ! (ステラ フィリパ)ふふっ。 215 00:11:46,773 --> 00:11:50,043 では これで失礼します。 216 00:11:50,043 --> 00:11:54,547 どうぞ… お気をつけて…。 217 00:11:57,650 --> 00:11:59,586 (ドロシー)アン!➡ 218 00:11:59,586 --> 00:12:02,488 ロイは あなたのこと いろいろ 話してくれたの。➡ 219 00:12:02,488 --> 00:12:06,426 ロイが 本当のことを話せるのは あたしだけなのよ。 220 00:12:06,426 --> 00:12:09,262 え? お母様や アラインには➡ 221 00:12:09,262 --> 00:12:11,998 とても 打ち明け話なんかできないわ。 222 00:12:11,998 --> 00:12:16,970 あたしには分かるの。 あなたとあたしが 大の仲良しになれるって! 223 00:12:16,970 --> 00:12:20,306 …ええ ありがとう ドロシー。 224 00:12:20,306 --> 00:12:25,144 ああ 皆さんは ここで 毎日 楽しく過ごしてらっしゃるのね。 225 00:12:25,144 --> 00:12:29,382 今度 あたしが来た時 お仲間に入れていただけるかしら? 226 00:12:29,382 --> 00:12:32,218 もちろんよ。 好きなだけいらして。 227 00:12:32,218 --> 00:12:34,153 うふふふっ。 228 00:12:34,153 --> 00:12:37,090 (ジェムシーナおばさん) 土曜日に来ると言っていた人が➡ 229 00:12:37,090 --> 00:12:39,959 金曜日に来てはいけませんよ。 230 00:12:39,959 --> 00:12:42,862 アンは? 2階よ。 231 00:12:42,862 --> 00:12:46,733 ドロシーは… 本当に明るくていい子だわ。 232 00:12:46,733 --> 00:12:48,668 アラインは…➡ 233 00:12:48,668 --> 00:12:50,737 きっと あたしを好いてはくれないわね。 234 00:12:50,737 --> 00:12:54,407 ガードナー夫人は…。 (ラスティの鳴き声) 235 00:12:54,407 --> 00:12:56,342 それにしても➡ 236 00:12:56,342 --> 00:13:00,947 ラスティとジョセフは なんという もてなしをしてくれたのかしら。 237 00:13:00,947 --> 00:13:06,152 ふっ ふふふっ… ふふふっ ふふふふっ。 238 00:13:07,720 --> 00:13:12,859 ♬~ 239 00:13:12,859 --> 00:13:16,095 (馬車の音) 240 00:13:16,095 --> 00:13:18,031 (ロイ)試験は どうでしたか? 241 00:13:18,031 --> 00:13:21,968 やるべきことは やったので あとは結果を待つだけです。 242 00:13:21,968 --> 00:13:25,571 大丈夫。 あなたなら きっと いい結果が出ます。 243 00:13:25,571 --> 00:13:28,474 ありがとう。 見えてきました。 244 00:13:28,474 --> 00:13:31,210 あ…。 245 00:13:31,210 --> 00:13:33,146 ふん…。 246 00:13:33,146 --> 00:13:36,449 (ロイ)その話なら 僕は 土曜日だとお伝えしましたよ。 247 00:13:36,449 --> 00:13:38,418 あたしも そう言ったの。 248 00:13:38,418 --> 00:13:41,721 でも お母様が 金曜日だって言い張るものだから。 249 00:13:41,721 --> 00:13:45,291 いつも あなたたちは そうやって わたくしのことを…。 250 00:13:45,291 --> 00:13:49,295 どうせ あなたは わたくしが 無理に ヨーロッパに同行させたことを➡ 251 00:13:49,295 --> 00:13:51,431 よく思っていないのでしょう。 252 00:13:51,431 --> 00:13:53,433 そんなことは ありません。 253 00:13:53,433 --> 00:13:57,103 ああ… 気分が悪いわ。 254 00:13:57,103 --> 00:14:00,340 また どこか おかしくなるんじゃ ないかしら…。 255 00:14:00,340 --> 00:14:02,308 あの…。 256 00:14:02,308 --> 00:14:06,245 先日は 大した おもてなしもできず 申し訳ありませんでした。 257 00:14:06,245 --> 00:14:09,882 うちの猫たちも 大変 失礼なことを…。 258 00:14:09,882 --> 00:14:12,919 でも あたしは 金曜日に来ていただいて➡ 259 00:14:12,919 --> 00:14:15,121 よかったと 思っています。 260 00:14:15,121 --> 00:14:17,056 もし あのまま 土曜日まで➡ 261 00:14:17,056 --> 00:14:19,092 皆さんを お待ちしていたら➡ 262 00:14:19,092 --> 00:14:23,463 あたしの心はきっと 緊張で 押し潰されたのにちがいありません。 263 00:14:23,463 --> 00:14:27,266 皆さんは あたしの心を 救ってくださいました。 264 00:14:27,266 --> 00:14:30,236 ありがとうございます。 あ…。 265 00:14:30,236 --> 00:14:33,740 (ロイ)母は 病気をしてから 特に➡ 266 00:14:33,740 --> 00:14:36,409 いろいろなことに 敏感になってしまって…。 267 00:14:36,409 --> 00:14:39,212 不快な気持ちに させてしまいましたね。 268 00:14:39,212 --> 00:14:43,716 いいえ。 皆さんさえ よろしければ また来させてください。 269 00:14:45,985 --> 00:14:50,189  心の声 ロイは ほんとに 物語の中の王子様のようね。➡ 270 00:14:50,189 --> 00:14:53,292 ギルバートでは こうはいかないわ。 271 00:14:55,027 --> 00:14:58,064  心の声 なんで あたし…。 272 00:14:58,064 --> 00:15:01,768 <数日後 試験の結果が発表されました> 273 00:15:01,768 --> 00:15:03,703 (アン フィリパ プリシラ ステラ)お疲れさま! 274 00:15:03,703 --> 00:15:06,606 <プリシーは古典で フィルは数学で 優等を取り➡ 275 00:15:06,606 --> 00:15:10,276 ステラは 多くの学科で とても良い成績をおさめ➡ 276 00:15:10,276 --> 00:15:14,180 あたしも 何とか文学で 最優等を取ることができました> 277 00:15:14,180 --> 00:15:18,885 (プリシラ)こうして 4人でいられるのも あと少しなのね。 278 00:15:18,885 --> 00:15:21,554 (ステラ)ええ…。 (フィリパ)いつだって集まれるわ。 279 00:15:21,554 --> 00:15:24,557 そうよ! 物事の明るい方を見ましょう。 280 00:15:24,557 --> 00:15:26,759 そうはいかないわ。 281 00:15:26,759 --> 00:15:29,162 フィルは卒業したら もう ブレイク夫人よ? 282 00:15:29,162 --> 00:15:31,197 牧師の奥様ですもの。 283 00:15:31,197 --> 00:15:34,433 忙しくて あたしたちに構っている暇なんかないわ。 284 00:15:34,433 --> 00:15:37,470 ええ あたしは 小さな ろうそくになって➡ 285 00:15:37,470 --> 00:15:40,306 ジョナスが歩む道を 照らし続けるつもりよ。 286 00:15:40,306 --> 00:15:44,110 (プリシラ)アンだって もうすぐ ロイからプロポーズされるでしょう? 287 00:15:44,110 --> 00:15:47,346 ええ… どうかしら…。 (プリシラ)間違いないわ! 288 00:15:47,346 --> 00:15:49,282 寂しくなるわね…。 289 00:15:49,282 --> 00:15:52,185 (フィリパ)なに しんみりしてんのよ。 290 00:15:52,185 --> 00:15:55,221 <そして 卒業式の朝> (ノック) 291 00:15:55,221 --> 00:15:57,390 は~い。 292 00:15:57,390 --> 00:16:00,893 おはよう アン。 お届け物ですよ。 293 00:16:03,196 --> 00:16:05,431 (ロイ)「愛するアンへ➡ 294 00:16:05,431 --> 00:16:09,969 卒業の日 君の輝きに 僕は 目を奪われ続けるだろう。➡ 295 00:16:09,969 --> 00:16:11,904 ロイヤル・ガードナー」。 296 00:16:11,904 --> 00:16:14,006 ふふっ。 297 00:16:22,982 --> 00:16:24,917 (ハトが羽ばたく音) 298 00:16:24,917 --> 00:16:26,853 (ロイ)以上で スピーチを終わります。➡ 299 00:16:26,853 --> 00:16:29,121 ご清聴 ありがとうございます。➡ 300 00:16:29,121 --> 00:16:32,024 卒業生代表 ロイヤル・ガードナー。 301 00:16:32,024 --> 00:16:36,229 (拍手) 302 00:16:36,229 --> 00:16:38,164 (学長)活躍を期待してるよ。 303 00:16:38,164 --> 00:16:43,102 (学生)ありがとうございます。 (拍手) 304 00:16:43,102 --> 00:16:47,540 (学長)卒業おめでとう。 君が誇らしいよ アン・シャーリー。 305 00:16:47,540 --> 00:16:49,942 ありがとうございます。 306 00:16:49,942 --> 00:16:53,279 (拍手) 307 00:16:53,279 --> 00:16:55,214 (フィリパ)ん…? (拍手) 308 00:16:55,214 --> 00:16:58,618 (拍手) 309 00:16:58,618 --> 00:17:02,421 (フィリパ)そのスズラン ギルバートからのプレゼントでしょ。 310 00:17:02,421 --> 00:17:05,858 えっ? (フィリパ)あたしは 男女のことには目ざといの。 311 00:17:05,858 --> 00:17:08,194 ええ…。 (フィリパ)どうして? 312 00:17:08,194 --> 00:17:11,931 自分でも分からないの。 ただ…。 (フィリパ)ただ? 313 00:17:11,931 --> 00:17:13,866 あたしと ギルバートは➡ 314 00:17:13,866 --> 00:17:16,802 幼い頃から この日を ずっと 思い描いてきたの。 315 00:17:16,802 --> 00:17:18,838 文学部の 卒業生として➡ 316 00:17:18,838 --> 00:17:21,073 礼帽を かぶせられ➡ 317 00:17:21,073 --> 00:17:23,009 ガウンを着せられる この日を。 318 00:17:23,009 --> 00:17:25,344 ロイは 傷ついているかもしれないわよ。 319 00:17:25,344 --> 00:17:28,247 ちゃんと話すわ。 誤解されたくないし➡ 320 00:17:28,247 --> 00:17:31,050 パーティーには ロイの花をつけていくつもり。 321 00:17:31,050 --> 00:17:33,419 ええ… それがいいわ。 322 00:17:33,419 --> 00:17:35,454 ギルバートもギルバートよ。 323 00:17:35,454 --> 00:17:40,259 何? 卒業式のあとに クリスティンとの婚約が発表されるって。 324 00:17:40,259 --> 00:17:42,929 えっ…。 (フィリパ)聞いてないの? 325 00:17:42,929 --> 00:17:45,231 いいえ…。 326 00:17:48,200 --> 00:17:51,737 ♬~ 327 00:17:51,737 --> 00:17:53,673 (ギルバート・ブライス)アン。 あ…。 328 00:17:53,673 --> 00:17:57,443 よかったら 少し踊らないか? 329 00:17:57,443 --> 00:18:00,947 …ごめんなさい。 約束でいっぱいなの。 330 00:18:00,947 --> 00:18:03,983 あ… なら しかたないね。 331 00:18:03,983 --> 00:18:08,020 それじゃあ また。 ええ。 332 00:18:08,020 --> 00:18:12,358 改めて 卒業おめでとう。 文学の最優等も。 333 00:18:12,358 --> 00:18:14,293 ありがとう。 334 00:18:14,293 --> 00:18:17,763 ギルバートこそ 古典でトップ クーパー奨学金まで。 335 00:18:17,763 --> 00:18:20,433 この5年間 誰も とれなかったのに➡ 336 00:18:20,433 --> 00:18:22,368 すばらしいわ。 337 00:18:22,368 --> 00:18:26,539 …ありがとう。 じゃあ。 338 00:18:26,539 --> 00:18:30,409 (クリスティン・スチュワート)ギル 踊りましょう? ああ 喜んで。 339 00:18:30,409 --> 00:18:32,345 ⚟アン。 340 00:18:32,345 --> 00:18:34,347 ロイ…。 341 00:18:34,347 --> 00:18:39,251 ♬~ 342 00:18:39,251 --> 00:18:41,620 怒っていらっしゃるのでしょう? 343 00:18:41,620 --> 00:18:44,490 (ロイ)いいえ。 でも驚きました。 344 00:18:44,490 --> 00:18:46,459 ごめんなさい。 345 00:18:46,459 --> 00:18:50,296 僕は 自分が こんなに嫉妬深い人間だとは 思いませんでした。 346 00:18:50,296 --> 00:18:53,165 え? 恐ろしいのです。 347 00:18:53,165 --> 00:18:56,168 あなたを失うことを 思うと…。 348 00:19:00,840 --> 00:19:03,242 <パーティーは 夜更けまで続きました。➡ 349 00:19:03,242 --> 00:19:07,113 でも ギルバートとクリスティンの 婚約発表は➡ 350 00:19:07,113 --> 00:19:09,615 最後まで ありませんでした> 351 00:19:11,384 --> 00:19:16,022 ああ… 来週にはあたし アヴォンリーに帰っているのよ? 352 00:19:16,022 --> 00:19:18,624 思うだけで嬉しくなるわ! 353 00:19:18,624 --> 00:19:21,060 でも 同時に パティの家からも➡ 354 00:19:21,060 --> 00:19:23,429 永久に去ることになるのね…。 355 00:19:23,429 --> 00:19:25,665 あたしたちの 笑いの亡霊が➡ 356 00:19:25,665 --> 00:19:29,335 ミス・パティとマリアの夢の中に 響き渡るわよ。 357 00:19:29,335 --> 00:19:33,272 なんて あたしたち ここで楽しく過ごしたことでしょう。 358 00:19:33,272 --> 00:19:36,242 おしゃべりしたり ふざけ合ったり➡ 359 00:19:36,242 --> 00:19:38,411 仲良く騒いだり…。 360 00:19:38,411 --> 00:19:42,014 あたし 6月には ジョナスと結婚するんだわ。 361 00:19:42,014 --> 00:19:44,684 そして 幸福に酔いしれるの。 362 00:19:44,684 --> 00:19:47,887 でも 今は この 美しいレドモンドの生活が➡ 363 00:19:47,887 --> 00:19:51,223 いつまでも 続けばいいと 思ってる…。 364 00:19:51,223 --> 00:19:55,094 この先も 喜びは訪れるでしょうけど➡ 365 00:19:55,094 --> 00:20:00,599 ここで過ごした 楽しい責任のない日々は 二度と望めないでしょう。 366 00:20:00,599 --> 00:20:05,938 永久に去ってしまったのよ フィル。 367 00:20:05,938 --> 00:20:08,007 (鳴き声) 368 00:20:08,007 --> 00:20:10,176 (フィル)その子は どうするの? 369 00:20:10,176 --> 00:20:14,947 ジェムシーナおばさんが 他の猫たちと一緒に 連れていってくれるって。 370 00:20:14,947 --> 00:20:17,850 ラスティと別れるのは 悲しいわ。 371 00:20:17,850 --> 00:20:20,753 でも マリラは猫が苦手だし➡ 372 00:20:20,753 --> 00:20:22,688 あたしも グリーン・ゲイブルズには➡ 373 00:20:22,688 --> 00:20:24,724 長く いられないかもしれない…。 374 00:20:24,724 --> 00:20:30,296 どうして? サマーサイド高等学校の 校長にならないかと 誘われてるの。 375 00:20:30,296 --> 00:20:32,665 まあ! それを受けるのね? 376 00:20:32,665 --> 00:20:34,600 あたし…➡ 377 00:20:34,600 --> 00:20:36,802 あたし まだ 決めてないのよ。 378 00:20:38,471 --> 00:20:40,739 きれいな空。➡ 379 00:20:40,739 --> 00:20:44,610 こんな夕どきには 誰かさんが 散歩の誘いに来るわよ。 380 00:20:44,610 --> 00:20:46,946 どうかしら。 (ノック) 381 00:20:46,946 --> 00:20:48,881 あ…。 382 00:20:48,881 --> 00:20:50,916 アン ロイが来てるわ。➡ 383 00:20:50,916 --> 00:20:53,319 「散歩に行かないか」って。 ふふっ。 384 00:20:56,122 --> 00:20:58,591 (プリシラ)ロイは プロポーズすると思う? 385 00:20:58,591 --> 00:21:00,626 間違いないわ。 386 00:21:00,626 --> 00:21:03,095 アンは ほんとに運のいい子ですよ。 387 00:21:03,095 --> 00:21:06,332 そうね… でも これで よかったのかしら。 388 00:21:06,332 --> 00:21:08,267 ん? ステラ…。 389 00:21:08,267 --> 00:21:10,236 私は アンが大好きよ。 390 00:21:10,236 --> 00:21:12,471 ロイにも好意を持ってる。➡ 391 00:21:12,471 --> 00:21:16,775 ガードナー夫人でさえ 今では アンを かわいいと思ってるそうじゃない。 392 00:21:16,775 --> 00:21:20,579 でも… 何か しっくりこないのよ…。 393 00:21:22,481 --> 00:21:24,817  心の声 イエス…。➡ 394 00:21:24,817 --> 00:21:27,620 イエス。➡ 395 00:21:27,620 --> 00:21:29,889 イエス…! 396 00:21:29,889 --> 00:21:40,399 ♬~ 397 00:21:40,399 --> 00:21:47,273 アン。 僕は 君に出会えたこと 共に 大学生活を過ごせたことに➡ 398 00:21:47,273 --> 00:21:50,476 感謝する気持ちで あふれています。 399 00:21:50,476 --> 00:21:56,282 そして 君と いつまでも一緒にいたい。 死ぬまで ずっと。➡ 400 00:21:56,282 --> 00:21:59,585 アン… 僕の愛を受け入れて➡ 401 00:21:59,585 --> 00:22:03,189 結婚してもらえますか? 402 00:22:13,666 --> 00:22:15,868 アン…? 403 00:22:21,240 --> 00:22:23,475 できないわ…。 え…。 404 00:22:23,475 --> 00:22:27,446 あたし… あたし あなたと結婚できない。 405 00:22:27,446 --> 00:22:29,582 え…? 406 00:22:29,582 --> 00:22:32,484 できないの…! 407 00:22:35,788 --> 00:22:45,064 ♬~ 408 00:22:45,064 --> 00:22:47,967 ♬「大事なものは」 409 00:22:47,967 --> 00:22:55,107 ♬「心の隙間にしまっておくから」 410 00:22:55,107 --> 00:22:59,778 ♬「いつの間にか過ぎ去る街の」 411 00:22:59,778 --> 00:23:04,984 ♬「花の一つも見過ごさないように」 412 00:23:04,984 --> 00:23:09,822 ♬「朝の光に驚いて」 413 00:23:09,822 --> 00:23:14,760 ♬「夜の闇に目を凝らしたら」 414 00:23:14,760 --> 00:23:21,867 ♬「憧れてた世界を瞼の外側にも」 415 00:23:21,867 --> 00:23:25,871 ♬「ちゃんと見つけて行ける」 416 00:23:25,871 --> 00:23:31,010 ♬「憂鬱が立ち込める」 417 00:23:31,010 --> 00:23:36,181 ♬「夕立はいつか止むよ」 418 00:23:36,181 --> 00:23:40,753 ♬「その目でその耳で」 419 00:23:40,753 --> 00:23:45,724 ♬「感じたものが全てだと」 420 00:23:45,724 --> 00:23:54,400 ♬「心が望んでる方へと歩いていくの」 421 00:23:54,400 --> 00:23:59,638 ♬「君は容易く」 422 00:23:59,638 --> 00:24:04,043 ♬~ 423 00:24:05,544 --> 00:24:21,593 ♬~ 424 00:24:21,593 --> 00:24:27,399 ♬~