1 00:00:11,979 --> 00:00:20,654 ♬~ 2 00:00:20,654 --> 00:00:24,324 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,324 --> 00:00:27,995 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,330 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,330 --> 00:00:34,635 ♬~ 6 00:01:28,956 --> 00:01:30,958 (木を削る音) 7 00:01:30,958 --> 00:01:50,978 ♬~ 8 00:01:50,978 --> 00:01:58,652 ♬~ 9 00:01:58,652 --> 00:02:01,254 (アリス)もう行っちゃったのかしら 10 00:02:07,594 --> 00:02:09,596 こんにちは! 11 00:02:12,265 --> 00:02:15,268 あっ こんにちは おじ様 12 00:02:15,268 --> 00:02:17,270 (ウィラード) ああ いらっしゃい アリス 13 00:02:17,270 --> 00:02:19,272 スターリングは もう行っちゃったんですか? 14 00:02:19,272 --> 00:02:22,943 いいや 自分の部屋にいますよ ああ よかった 15 00:02:22,943 --> 00:02:24,945 ラスカルにキャンディーを 持ってきたんです 16 00:02:24,945 --> 00:02:26,947 ほう 17 00:02:32,619 --> 00:02:43,964 ♬~ 18 00:02:43,964 --> 00:02:46,633 本も机も 何もかも なくなっちゃったわね 19 00:02:46,633 --> 00:02:49,236 (スターリング)ああ 姉さんの所へ 送っちゃったから 20 00:02:52,973 --> 00:02:54,975 やっぱりスターリングは ミルウォーキーへ 21 00:02:54,975 --> 00:02:57,978 行ってしまうのね 何言ってんだ 22 00:02:57,978 --> 00:03:00,247 そんなこと ふた月も前に 決まったことじゃないか 23 00:03:00,247 --> 00:03:04,584 でも 私 どうしても 本当のような気がしなくて 24 00:03:04,584 --> 00:03:06,586 あしただ アリス 25 00:03:08,255 --> 00:03:11,558 そして ラスカルとは いよいよ今日でお別れね 26 00:03:14,261 --> 00:03:16,563 そう 今日だよ 27 00:03:21,601 --> 00:03:24,938 ねえ どうしてもダメ? 何が? 28 00:03:24,938 --> 00:03:28,275 意地悪 分かってるくせに 29 00:03:28,275 --> 00:03:31,278 悪いけど 僕一人でラスカルを コシュコノング湖へ連れていくよ 30 00:03:31,278 --> 00:03:33,280 そう 31 00:03:33,280 --> 00:03:35,949 それじゃ サンダース川までなら いいでしょ? 32 00:03:35,949 --> 00:03:37,951 ああ 33 00:03:43,623 --> 00:03:46,293 ラスカル さあ もっと食べなさい 34 00:03:46,293 --> 00:03:49,296 お前がコシュコノング湖の 向こう岸で暮らすようになったら 35 00:03:49,296 --> 00:03:52,299 甘いキャンディーは 一生 食べられないかもしれないわよ 36 00:03:52,299 --> 00:03:58,305 ♬~ 37 00:03:58,305 --> 00:04:00,907 (足音) ん? 38 00:04:05,912 --> 00:04:09,583 出かけるかい? ええ 帰りは夜になります 39 00:04:09,583 --> 00:04:12,586 うん 気をつけてな はい 40 00:04:12,586 --> 00:04:16,256 さようなら ラスカル 達者で暮らせ 41 00:04:16,256 --> 00:04:20,260 (ラスカルの鳴き声) ありがとう 42 00:04:20,260 --> 00:04:24,264 お前は この1年 スターリングの 本当にいい友達だったな 43 00:04:28,268 --> 00:04:31,605 <僕が あんなに恐れていた日が とうとう やってきた> 44 00:04:31,605 --> 00:04:33,607 <お父さんの言ったとおり ラスカルは➡ 45 00:04:33,607 --> 00:04:36,276 本当に仲のよい友達だった> 46 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 <その友達との別れの日が とうとう やってきたのだ> 47 00:04:40,280 --> 00:04:44,284 <そして別れたら もう二度と会うことはないだろう> 48 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 ねえ スターリング なんだい? 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 もしもよ ラスカルが 50 00:04:51,291 --> 00:04:53,960 あなたと どうしても 別れようとしなかったら… 51 00:04:53,960 --> 00:04:55,962 去年の スリーレイクスのときのように 52 00:04:55,962 --> 00:04:58,965 いつまでも あなたを 追いかけてきたら どうするの? 53 00:04:58,965 --> 00:05:00,901 僕たちは それでも別れるさ 54 00:05:00,901 --> 00:05:04,905 だって それがラスカルにとって 一番 幸せになることだからね 55 00:05:04,905 --> 00:05:24,925 ♬~ 56 00:05:24,925 --> 00:05:35,268 ♬~ 57 00:05:35,268 --> 00:05:40,273 <ラスカルが僕と どうしても 別れようとしなかったら…> 58 00:05:40,273 --> 00:05:43,610 <いや ラスカルは大人になったんだ> 59 00:05:43,610 --> 00:05:45,946 <ラスカルも檻の中の生活よりも➡ 60 00:05:45,946 --> 00:05:49,282 自然の中で 自由に生きる道を 選ぶだろう> 61 00:05:49,282 --> 00:05:51,618 (鳴き声) 62 00:05:51,618 --> 00:05:53,620 ラスカル うれしいか? 63 00:05:53,620 --> 00:05:56,289 お前がカヌーに乗るのも 今日が最後だぞ 64 00:05:56,289 --> 00:06:15,909 ♬~ 65 00:06:15,909 --> 00:06:17,911 <ロックリバーに出ると➡ 66 00:06:17,911 --> 00:06:21,214 僕はコシュコノング湖を目指して 一生懸命 漕いだ> 67 00:06:24,251 --> 00:06:26,253 (鳴き声) 68 00:06:33,593 --> 00:06:35,595 (鳴き声) 69 00:06:41,935 --> 00:06:45,272 <お前は随分 大きくなったな> 70 00:06:45,272 --> 00:06:47,941 <僕が お前と出会ったときから 比べると➡ 71 00:06:47,941 --> 00:06:50,243 目方も13倍になった> 72 00:06:51,278 --> 00:06:53,947 《(銃声)》 73 00:06:53,947 --> 00:07:07,560 ♬~ 74 00:07:07,560 --> 00:07:10,563 《(鳴き声)》 75 00:07:10,563 --> 00:07:15,902 ♬~ 76 00:07:15,902 --> 00:07:19,205 《(ポーとラスカルの激しい鳴き声)》 77 00:07:21,574 --> 00:07:23,576 フフッ 78 00:07:25,245 --> 00:07:28,915 <ラスカル お前 ほんとに大きくなったんだな> 79 00:07:28,915 --> 00:07:35,255 ♬~ 80 00:07:35,255 --> 00:07:37,257 《(鳴き声)》 81 00:07:37,257 --> 00:07:44,597 ♬~ 82 00:07:44,597 --> 00:07:46,933 《(鳴き声)》 83 00:07:46,933 --> 00:07:58,278 ♬~ 84 00:07:58,278 --> 00:08:01,214 <ラスカル ラスカル> 85 00:08:01,214 --> 00:08:03,550 <あのとき お前が戻ってきてくれて➡ 86 00:08:03,550 --> 00:08:05,885 僕は どんなにうれしかったか> 87 00:08:05,885 --> 00:08:07,887 <だけど 今日は…> 88 00:08:07,887 --> 00:08:25,572 ♬~ 89 00:08:25,572 --> 00:08:28,575 どうだ いい所だろう 気に入ったかい? 90 00:08:28,575 --> 00:08:30,910 この辺りには 人間は めったに来ないから 91 00:08:30,910 --> 00:08:33,213 お前も安心して暮らせるぞ 92 00:08:36,583 --> 00:08:38,585 (鳴き声) 93 00:08:38,585 --> 00:08:42,188 おなか空いたんだな 今 サンドイッチを出してやるよ 94 00:08:49,929 --> 00:08:52,265 (鳴き声) 95 00:08:52,265 --> 00:08:55,268 おい あまり動かないでくれ すぐやるから 96 00:09:11,551 --> 00:09:13,887 いいかい? スリーレイクスのときみたいに 97 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 僕を追いかけるんじゃないぞ 98 00:09:15,889 --> 00:09:18,892 お前は ここで生きていくのが 一番 幸せなんだ 99 00:09:18,892 --> 00:09:22,562 (鳴き声) 分かってるのか? ラスカル 100 00:09:22,562 --> 00:09:25,165 夜になったら いよいよ お前とお別れだからな 101 00:09:27,567 --> 00:09:29,569 (鳴き声) 102 00:09:29,569 --> 00:09:31,571 よく食べるなあ 103 00:09:32,906 --> 00:09:37,510 聞いてくれ ラスカル 僕だってお前と別れたくないんだ 104 00:09:38,912 --> 00:09:41,915 でも お前はもう一人前の大人だし 105 00:09:41,915 --> 00:09:45,585 なんといっても 自然の中で 自由に暮らすのが一番いいんだ 106 00:09:45,585 --> 00:09:48,254 それに お嫁さんをもらって子供を作れ 107 00:09:48,254 --> 00:09:50,590 分かったか? ラスカル 108 00:09:50,590 --> 00:09:53,259 (鳴き声) そうだよ お嫁さんだ 109 00:09:53,259 --> 00:09:56,596 夜になれば きっとお前の お嫁さんになりたいっていう 110 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 メスのアライグマが やってくると思うよ 111 00:09:59,599 --> 00:10:01,935 だから暗くなるまで待とう 112 00:10:01,935 --> 00:10:05,939 でも 今日は満月だから そんなに暗くならないね 113 00:10:05,939 --> 00:10:08,241 それまで2人で話をしていようよ 114 00:10:10,276 --> 00:10:12,278 フフフッ 115 00:10:12,278 --> 00:10:32,298 ♬~ 116 00:10:32,298 --> 00:10:34,601 ♬~ 117 00:10:39,639 --> 00:10:42,642 もう少し 岸に近づいてみようか? 118 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 どうだ ラスカル 119 00:10:58,658 --> 00:11:01,261 お前の仲間たちの声が 聞こえるかい? 120 00:11:02,262 --> 00:11:05,265 そうだよ お前のお嫁さんに なりたいっていう 121 00:11:05,265 --> 00:11:07,267 アライグマの声さ 122 00:11:13,940 --> 00:11:16,276 あっ 123 00:11:16,276 --> 00:11:18,278 ⚟(アライグマの鳴き声) 124 00:11:22,615 --> 00:11:25,218 ほら お前を呼んでいる声だぞ 125 00:11:36,963 --> 00:11:39,265 どこにいるか分かるか? ラスカル 126 00:11:44,637 --> 00:11:46,639 あっ あそこにいるぞ 127 00:11:46,639 --> 00:11:49,242 あれが お前のお嫁さんだ ラスカル 128 00:11:53,646 --> 00:11:55,648 (鳴き声) 129 00:11:55,648 --> 00:12:02,855 (ラスカルの鳴き声) 130 00:12:05,592 --> 00:12:08,595 いいんだよ ラスカル 行っていいんだ 131 00:12:10,930 --> 00:12:14,934 僕らの別れるときが とうとう来たんだ ラスカル 132 00:12:16,269 --> 00:12:18,871 (アライグマの鳴き声) 133 00:12:21,608 --> 00:12:24,944 行って お前の幸せをつかめ 134 00:12:24,944 --> 00:12:26,946 (アライグマの鳴き声) 135 00:12:28,281 --> 00:12:31,284 行け ラスカル 136 00:12:31,284 --> 00:12:33,286 (鳴き声) 137 00:12:40,293 --> 00:12:43,296 そうだ それでいいんだ ラスカル 138 00:12:43,296 --> 00:12:51,638 ♬~ 139 00:12:51,638 --> 00:12:55,642 さようなら ラスカル 幸せになれ 140 00:12:55,642 --> 00:13:01,914 ♬~ 141 00:13:01,914 --> 00:13:03,916 (2匹の鳴き声) 142 00:13:03,916 --> 00:13:18,931 ♬~ 143 00:13:18,931 --> 00:13:22,268 さよなら ラスカル! 達者で暮らせよ! 144 00:13:22,268 --> 00:13:42,288 ♬~ 145 00:13:42,288 --> 00:13:45,291 ♬~ 146 00:13:45,291 --> 00:13:47,627 <やっぱり涙が出てきた> 147 00:13:47,627 --> 00:13:49,629 <僕は たまらない気持ちで➡ 148 00:13:49,629 --> 00:13:52,632 ラスカルとの最後の 別れの場所から離れた> 149 00:14:00,606 --> 00:14:06,612 (ポーの鳴き声) 150 00:14:11,284 --> 00:14:14,954 (鳴き声) 151 00:14:14,954 --> 00:14:17,957 (オスカー)ポーのヤツでも やっぱり別れは悲しいのかな 152 00:14:27,300 --> 00:14:30,303 そうか ラスカルは森の中だな 153 00:14:33,639 --> 00:14:35,942 おーい スターリング! 154 00:14:50,256 --> 00:14:53,259 おっかしいな もう駅へ行っちゃったのかな 155 00:15:15,281 --> 00:15:17,283 なあ エリザベス 156 00:15:17,283 --> 00:15:19,285 スターリングは これから ミルウォーキーへ行くんだ 157 00:15:19,285 --> 00:15:21,287 それも1人でだぞ 158 00:15:21,287 --> 00:15:23,289 お前が天国に召されてから 159 00:15:23,289 --> 00:15:25,291 スターリングは すっかり たくましくなった 160 00:15:25,291 --> 00:15:27,627 だから お前も安心していいよ 161 00:15:27,627 --> 00:15:30,296 私のほうも あすか あさってには 162 00:15:30,296 --> 00:15:32,298 ビームストンの農場に 行くことになっている 163 00:15:32,298 --> 00:15:35,968 なあに 大丈夫 私も元気で働くよ 164 00:15:35,968 --> 00:15:39,639 それで当分 2人とも ここへは来られないかもしれない 165 00:15:39,639 --> 00:15:42,308 寂しいだろうが我慢しておくれ エリザベス 166 00:15:42,308 --> 00:15:45,311 お母さん ミルウォーキーで 中学校に入ります 167 00:15:45,311 --> 00:15:47,980 お父さんがいなくても しっかり勉強します 168 00:15:47,980 --> 00:15:50,183 都会の子なんかに負けません 169 00:15:57,924 --> 00:16:00,226 それじゃあ いってまいります お母さん 170 00:16:03,596 --> 00:16:05,932 (ハウザーの吠え声) 171 00:16:05,932 --> 00:16:08,935 そうそう ハウザーは ビームストンの農場に 172 00:16:08,935 --> 00:16:11,604 連れていくことにしたよ エリザベス 173 00:16:11,604 --> 00:16:17,910 ♬~ 174 00:16:24,951 --> 00:16:26,953 (スラミー)んっ 175 00:16:28,287 --> 00:16:30,289 (少年)あっ… 176 00:16:35,294 --> 00:16:38,297 (自転車の走行音) 177 00:16:39,966 --> 00:16:42,635 おい 来るんだ 178 00:16:42,635 --> 00:16:44,637 おい 179 00:16:51,911 --> 00:16:53,913 何するんだ! 180 00:16:55,248 --> 00:16:57,250 フフフフ… 181 00:16:57,250 --> 00:16:59,585 おい どいてくれよ 俺は急いでるんだ 182 00:16:59,585 --> 00:17:01,587 (スラミー)スターリングの 見送りに行くんだろう? 183 00:17:01,587 --> 00:17:03,589 そうだよ 184 00:17:03,589 --> 00:17:06,926 なあ オスカー 教えてくれよ なんだ? 185 00:17:06,926 --> 00:17:09,929 スターリングは ラスカルを どこへ放したんだ? 186 00:17:09,929 --> 00:17:14,267 俺 ここんとこスターリングに 会ってないから よく知らないよ 187 00:17:14,267 --> 00:17:18,604 ん… 話は聞いてるだろう? ああ 188 00:17:18,604 --> 00:17:20,606 なあ どこへ放すって言ってた? 189 00:17:20,606 --> 00:17:22,942 そんなこと聞いて どうするんだよ 190 00:17:22,942 --> 00:17:25,278 どうしようと俺の勝手だろ 191 00:17:25,278 --> 00:17:28,614 捕まえるつもりか? だったら どうする? 192 00:17:28,614 --> 00:17:31,284 お前なんか 絶対 捕まえられないさ 193 00:17:31,284 --> 00:17:33,286 じゃあ 放した場所 知ってるんだな? 194 00:17:33,286 --> 00:17:35,288 ああ 大体の場所はな 195 00:17:35,288 --> 00:17:37,957 ウエントワースの森か? やっぱり 違うよ 196 00:17:37,957 --> 00:17:40,960 じゃあ どこなんだ? うーん 197 00:17:40,960 --> 00:17:44,964 頼む 教えてくれ 教えてやるから その手を離せ 198 00:17:44,964 --> 00:17:47,266 うっ んん… 199 00:17:48,301 --> 00:17:50,236 コシュコノング湖の向こう岸だ 200 00:17:50,236 --> 00:17:52,572 ええっ コシュコノング湖! 201 00:17:52,572 --> 00:17:55,241 ああ あそこの広い森の中で 202 00:17:55,241 --> 00:17:57,576 今頃 ラスカルは 自由に駆け回ってるだろうぜ 203 00:17:57,576 --> 00:17:59,912 あんな所に放したのか 204 00:17:59,912 --> 00:18:02,248 まあ 捕まえたかったら 行ってみるんだな 205 00:18:02,248 --> 00:18:04,250 あの森にはクマもいるから 206 00:18:04,250 --> 00:18:06,252 反対に食べられないように 用心しろ 207 00:18:06,252 --> 00:18:08,254 それじゃあな 208 00:18:10,590 --> 00:18:12,591 んっ くう… 209 00:18:19,265 --> 00:18:21,934 (自転車の走行音) 210 00:18:21,934 --> 00:18:23,936 ああ 211 00:18:30,943 --> 00:18:34,280 アリス スターリングは? まだなの 私も早く来すぎたわ 212 00:18:34,280 --> 00:18:37,283 うちに寄ったけど いなかったよ そう 213 00:18:37,283 --> 00:18:39,619 じゃあ お母さんのお墓に 行ってるのよ きっと 214 00:18:39,619 --> 00:18:42,621 あっ そうか それは気付かなかった 215 00:18:44,957 --> 00:18:46,959 オスカー よく出てこられたわね 216 00:18:46,959 --> 00:18:50,229 ああ 今 畑が 一番 忙しいときなんだけど 217 00:18:50,229 --> 00:18:52,565 親父が見送りに行けって 言ってくれたんだ 218 00:18:52,565 --> 00:18:54,567 よかったわ 219 00:18:54,567 --> 00:18:58,170 親父がダメだって言っても もちろん 来るつもりだったけどね 220 00:19:05,578 --> 00:19:08,914 オスカー 来てくれたのか ああ 221 00:19:08,914 --> 00:19:10,916 やあ アリス 222 00:19:10,916 --> 00:19:13,252 おばあ様も来てるわ 今 駅長室にいるの 223 00:19:13,252 --> 00:19:15,921 そう クラリッサおばあさんまで 224 00:19:15,921 --> 00:19:18,591 こんにちは おじさん こんにちは 225 00:19:18,591 --> 00:19:20,893 ああ 2人ともありがとう 226 00:19:23,596 --> 00:19:26,265 おい スターリング ボストンバッグを忘れてるぞ 227 00:19:26,265 --> 00:19:28,267 あっ いけない 228 00:19:30,603 --> 00:19:33,606 スターリング 汽車の中に置き忘れたりするなよ 229 00:19:33,606 --> 00:19:36,609 今度は大丈夫 まあ 230 00:19:36,609 --> 00:19:40,212 (アリスたちの笑い声) 231 00:19:51,957 --> 00:19:54,960 ミルウォーキーへ行ったら 新しい友達が出来るだろうけど 232 00:19:54,960 --> 00:19:56,962 俺のことも忘れないでくれよな 233 00:19:56,962 --> 00:19:58,964 当たり前だ 忘れるもんか 234 00:19:58,964 --> 00:20:00,966 私のこともね もちろん 235 00:20:00,966 --> 00:20:03,969 私 手紙を書くわ 俺も書くよ 236 00:20:03,969 --> 00:20:06,305 僕も 237 00:20:06,305 --> 00:20:08,307 (クラリッサ)あんたも寂しいだろう? 238 00:20:08,307 --> 00:20:10,976 スターリングと離れ離れに なっちまうなんて 239 00:20:10,976 --> 00:20:13,979 そりゃあね でも あの子は偉いよ 240 00:20:13,979 --> 00:20:17,650 やっぱり男の子だね ちっとも悲しそうな顔してないね 241 00:20:17,650 --> 00:20:21,654 我慢してるんでしょう きっと うん そうだろうねえ 242 00:20:22,655 --> 00:20:25,658 うちのアリスもスターリングと 別れるのが よっぽどつらいのか 243 00:20:25,658 --> 00:20:27,660 ゆうべなど しょんぼりしてましたよ 244 00:20:27,660 --> 00:20:29,662 仲よしでしたからね 2人は 245 00:20:29,662 --> 00:20:31,997 ⚟(汽笛) 246 00:20:31,997 --> 00:20:34,333 汽車が来たようだね 247 00:20:34,333 --> 00:20:36,936 おーい スターリング 248 00:20:38,003 --> 00:20:42,007 ⚟(汽笛) 249 00:20:42,007 --> 00:20:44,009 汽車が故障しないかしら 250 00:20:44,009 --> 00:20:46,011 えっ? なんだって? 251 00:20:46,011 --> 00:20:48,013 汽車が故障して動かなくなれば 252 00:20:48,013 --> 00:20:50,616 今日はミルウォーキーへ 行けなくなるわ 253 00:20:50,616 --> 00:20:53,285 ムチャなこと言うなあ アリスは 254 00:20:53,285 --> 00:21:02,294 ♬~ 255 00:21:02,294 --> 00:21:04,964 (汽笛) 256 00:21:04,964 --> 00:21:08,968 体に気をつけろ お元気でね スターリング 257 00:21:08,968 --> 00:21:13,305 さよなら お父さん さよなら クラリッサおばあさん! 258 00:21:13,305 --> 00:21:16,642 元気でね スターリング! (ハウザーの吠え声) 259 00:21:16,642 --> 00:21:19,311 見送りありがとう オスカー 体に気をつけろ 260 00:21:19,311 --> 00:21:22,648 さようなら アリス (アリス)夏休みに会いましょうね! 261 00:21:22,648 --> 00:21:24,984 頑張れよ! 手紙を書いてね! 262 00:21:24,984 --> 00:21:27,653 さよなら アリス オスカー! 263 00:21:27,653 --> 00:21:41,667 ♬~ 264 00:21:41,667 --> 00:21:44,336 行っちゃったね 265 00:21:44,336 --> 00:21:48,340 (遠吠え) 266 00:21:48,340 --> 00:21:58,951 ♬~ 267 00:21:58,951 --> 00:22:02,288 坊や どこへ行くの? ミルウォーキーです 268 00:22:02,288 --> 00:22:04,623 そう お連れは いらっしゃらないの? 269 00:22:04,623 --> 00:22:09,228 はい 僕一人です へえ 1人で 偉いわねえ 270 00:22:11,630 --> 00:22:13,966 <僕は1人で出発した> 271 00:22:13,966 --> 00:22:17,303 <お父さんや 友達の親しい人たちと別れて➡ 272 00:22:17,303 --> 00:22:21,640 ミルウォーキーでの新しい生活を 始めるために出発した> 273 00:22:21,640 --> 00:22:25,311 <この1年で 僕は確かに たくましくなった> 274 00:22:25,311 --> 00:22:27,313 <これも みんなのおかげだ> 275 00:22:27,313 --> 00:22:30,616 <そしてラスカル お前の力も大きかった> 276 00:22:31,650 --> 00:22:35,654 <ラスカル いつまでも元気で暮らせよ> 277 00:22:35,654 --> 00:22:41,660 ♬~ 278 00:22:41,660 --> 00:22:43,662 <さようなら オスカー> 279 00:22:45,664 --> 00:22:47,666 <さようなら アリス> 280 00:22:47,666 --> 00:23:07,620 ♬~ 281 00:23:07,620 --> 00:23:10,289 ♬~ 282 00:23:10,289 --> 00:23:12,291 (汽笛) 283 00:23:12,291 --> 00:23:15,961 <みんな いつまでもお元気で また会いましょう> 284 00:23:15,961 --> 00:23:26,305 ♬~ 285 00:23:26,305 --> 00:23:29,308 <僕も元気で頑張ります 皆さん> 286 00:23:29,308 --> 00:23:48,327 ♬~ 287 00:23:48,327 --> 00:23:50,262 ♬~ 288 00:23:50,262 --> 00:23:56,936 (汽笛)