1 00:00:21,989 --> 00:00:30,664 ♬~ 2 00:00:30,664 --> 00:00:34,334 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:34,334 --> 00:00:38,005 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:38,005 --> 00:00:40,340 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:40,340 --> 00:00:44,645 ♬~ 6 00:01:38,966 --> 00:01:45,639 ♬~ 7 00:01:45,639 --> 00:01:47,975 (スターリング) <久しぶりに学校へ行った> 8 00:01:47,975 --> 00:01:50,577 <みんなの顔が とても懐かしかった> 9 00:01:54,314 --> 00:01:59,620 <アリス オスカー ホウェーレン先生> 10 00:02:00,921 --> 00:02:03,590 <そして あの➡ 11 00:02:03,590 --> 00:02:06,893 憎らしいスラミーまでも 懐かしく思えた> 12 00:02:10,931 --> 00:02:14,601 (アリス)スターリング 先生との お話が長くなるらしいわ 13 00:02:14,601 --> 00:02:17,270 だから あとで うちへ 迎えに行くって言っといたわ 14 00:02:17,270 --> 00:02:19,606 (オスカー)じゃあ 俺 先に あそこへ行って待ってるよ 15 00:02:19,606 --> 00:02:22,609 あの雪の家 まだ誰にも 見つかってないでしょうね? 16 00:02:22,609 --> 00:02:24,611 たぶん大丈夫だろう 17 00:02:26,613 --> 00:02:29,282 (ホウェーレン)お父さんのこと 心から同情するわ 18 00:02:29,282 --> 00:02:32,285 でもスターリング なるべく学校へは出てきなさい 19 00:02:32,285 --> 00:02:35,956 もうすぐ中学ですからね ええ でも今度 お父さんが 20 00:02:35,956 --> 00:02:38,291 ビームストンの農場へ 行くらしいんです 21 00:02:38,291 --> 00:02:41,294 僕も一緒に行きます そして お父さんの仕事の手助けをします 22 00:02:41,294 --> 00:02:44,631 そう 農場の仕事を始めたら 23 00:02:44,631 --> 00:02:46,967 学校なんか 行ってられないと思います 24 00:02:46,967 --> 00:02:49,302 それはいけないわ 特に あなたには 25 00:02:49,302 --> 00:02:51,304 ぜひ 上の学校へ 行ってもらいたいわ 26 00:02:51,304 --> 00:02:53,974 お父さんが こんなことになる前は 27 00:02:53,974 --> 00:02:57,310 なんとなく大学まで行こうなんて 考えてましたが 28 00:02:57,310 --> 00:02:59,980 でも こうなったら 別に学校へ行くことなんか 29 00:02:59,980 --> 00:03:02,249 どうでもいいような 気がしてるんです 30 00:03:02,249 --> 00:03:07,587 残念ね あなたは学問をやって 世の中の役に立つ人になるって 31 00:03:07,587 --> 00:03:09,890 先生は思ってたのよ 32 00:03:15,262 --> 00:03:17,931 <ブレールスフォードは 小さな町なので➡ 33 00:03:17,931 --> 00:03:22,536 お父さんが事業に失敗した噂は 町じゅうの話題になっていた> 34 00:03:24,604 --> 00:03:26,606 んっ… 35 00:03:27,607 --> 00:03:30,610 <道を歩いていても 僕のほうを➡ 36 00:03:30,610 --> 00:03:34,614 同情するような目で見ている人に 何人か出会った> 37 00:03:34,614 --> 00:03:43,623 ♬~ 38 00:03:43,623 --> 00:03:45,625 ただいま ラスカル 39 00:03:45,625 --> 00:03:47,627 (ラスカルの鳴き声) 40 00:03:53,300 --> 00:03:55,302 (鳴き声) 41 00:03:55,302 --> 00:03:58,638 久しぶりで檻の中に 入れられたんで 窮屈だろう 42 00:03:58,638 --> 00:04:01,842 あとで外へ連れてってやるからな (鳴き声) 43 00:04:03,910 --> 00:04:06,913 (ウィラード)もし 君たち2人が イヤでなかったら 44 00:04:06,913 --> 00:04:09,249 そうするのが 一番いいかもしれないな 45 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 (アーサー)ええ 喜んでスターリングを 預からせてもらいますよ 46 00:04:12,252 --> 00:04:14,921 (セオドラ)でも スターリングの意見を聞かないと 47 00:04:14,921 --> 00:04:18,258 それは当然だ しかし あれは まだ子供だからね 48 00:04:18,258 --> 00:04:20,260 スターリングの今後のことは 49 00:04:20,260 --> 00:04:22,262 最終的には 私が決めるしかないんだ 50 00:04:22,262 --> 00:04:24,264 ⚟(ドアが開く音) 51 00:04:24,264 --> 00:04:26,600 スターリングか? ただいま 52 00:04:26,600 --> 00:04:29,936 ちょうどいいところへ帰ってきた ちょっと こっちへおいで 53 00:04:29,936 --> 00:04:32,606 今 3人でお前のことを 話していたところだ 54 00:04:32,606 --> 00:04:35,909 僕のことって? お前の将来のことだよ 55 00:04:42,949 --> 00:04:46,953 きのうはゴタゴタしてて お前と ゆっくり話す暇はなかったが 56 00:04:46,953 --> 00:04:49,289 春になったら 父さんは この家を売って 57 00:04:49,289 --> 00:04:51,625 ビームストンの農場へ 行くことになるということは 58 00:04:51,625 --> 00:04:53,627 知っているね? 59 00:04:53,627 --> 00:04:57,297 姉さんから聞きました だから僕も一緒に行くつもりです 60 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 それはダメだ どうして? 61 00:04:59,633 --> 00:05:02,903 あの農場の近くには 学校がないんだ 62 00:05:02,903 --> 00:05:05,572 僕は お父さんと一緒に 農場で働きます 63 00:05:05,572 --> 00:05:07,574 学校なんて行かなくても… 64 00:05:07,574 --> 00:05:11,912 お前の気持ちは ありがたいが お前は やっぱり学校へ行くべきだ 65 00:05:11,912 --> 00:05:15,582 そんなこと… 僕は農場の仕事は大好きだし 66 00:05:15,582 --> 00:05:19,586 それに うちが貧乏になったんなら 働くのが当たり前でしょう 67 00:05:19,586 --> 00:05:22,589 あのねえ スターリング お父さんは あんたに 68 00:05:22,589 --> 00:05:25,592 学問をしてもらいたいと 思ってらっしゃるのよ 69 00:05:25,592 --> 00:05:28,195 あんただって 勉強は嫌いじゃないでしょう? 70 00:05:30,263 --> 00:05:34,267 僕 正直言うと 勉強より 農場の仕事のほうが好きだな 71 00:05:34,267 --> 00:05:36,269 (2人)えっ? 72 00:05:36,269 --> 00:05:38,271 スターリング! 73 00:05:38,271 --> 00:05:41,274 いやあ スターリングの言ってるのは 正直なとこじゃないか 74 00:05:41,274 --> 00:05:44,277 僕だって子供のときは あんまり 勉強は好きじゃなかったさ 75 00:05:44,277 --> 00:05:47,280 君だって そうだったろ? (セオドラ)私のは関係ないでしょ 76 00:05:47,280 --> 00:05:49,616 今 スターリングのことを 話 してるのよ 77 00:05:49,616 --> 00:05:53,620 アハッ これは少し脱線したかな (セオドラ)当たり前よ 78 00:05:53,620 --> 00:05:56,289 なあ スターリング 79 00:05:56,289 --> 00:05:59,960 もし 若いときに勉強できる チャンスがあるんだったら 80 00:05:59,960 --> 00:06:03,230 勉強しといたほうが 将来 どんなに役立つかもしれないぞ 81 00:06:03,230 --> 00:06:07,234 もし お父さんの農場の手伝いが どうしてもしたいのなら 82 00:06:07,234 --> 00:06:09,236 中学を出てからだって遅くはない 83 00:06:09,236 --> 00:06:13,907 だって お父さん自身 当面は君の手伝いは必要ないって 84 00:06:13,907 --> 00:06:16,910 考えてらっしゃるんだから そうなんだ スターリング 85 00:06:16,910 --> 00:06:20,914 もし 父さんが お前の助けが どうしても必要になったら 86 00:06:20,914 --> 00:06:23,583 お前が どこにいようと お前を呼ぶよ 87 00:06:23,583 --> 00:06:26,186 それまでは勉強していてくれ 88 00:06:28,922 --> 00:06:32,225 スターリング ミルウォーキーの 私たちのうちにいらっしゃい 89 00:06:33,260 --> 00:06:36,263 うちから中学へ もっとお勉強したくなったら 90 00:06:36,263 --> 00:06:39,266 高校へ通うことにすればいいと 思っているのよ 91 00:06:39,266 --> 00:06:41,935 ミルウォーキーへ? ええ そう 92 00:06:41,935 --> 00:06:44,938 姉さんのうちへ? ええ 93 00:06:44,938 --> 00:06:48,541 ああ 僕も ぜひ君に 来てもらいたいと思ってるんだよ 94 00:06:53,947 --> 00:06:55,949 (セオドラ)あっ… 僕はイヤだ! 95 00:06:55,949 --> 00:06:58,551 僕は お父さんと一緒に 暮らしたいんだ! 96 00:06:59,619 --> 00:07:02,555 スターリング もう少し話を聞きなさい! 97 00:07:02,555 --> 00:07:04,557 ⚟(ドアが閉まる音) 98 00:07:07,227 --> 00:07:10,230 スターリングの気持ち 痛いほど分かるな 99 00:07:10,230 --> 00:07:12,899 母親を亡くして 1年も たたないうちに 100 00:07:12,899 --> 00:07:16,236 今度は父親と離れて 暮らさなきゃならないなんて 101 00:07:16,236 --> 00:07:19,239 子供には耐えられないことだよ 102 00:07:19,239 --> 00:07:21,241 そうだな まったく 103 00:07:21,241 --> 00:07:24,244 そんなこと言ったって やっぱり あの子にとっては 104 00:07:24,244 --> 00:07:27,247 私たちのうちへ来るのが 一番いいことなのよ 105 00:07:27,247 --> 00:07:29,582 私は あんまり自信がなくなった 106 00:07:29,582 --> 00:07:32,252 ダメよ お父さん そんな弱気じゃ 107 00:07:32,252 --> 00:07:36,256 とにかく もっと時間をかけて あの子と話さないと 108 00:07:36,256 --> 00:07:38,258 うん… 109 00:07:41,261 --> 00:07:45,598 ほーら じっとして そうそう お行儀がいいぞ 110 00:07:45,598 --> 00:07:47,901 それでなくっちゃな ラスカル 111 00:07:49,269 --> 00:07:51,271 (鳴き声) 112 00:07:54,607 --> 00:07:57,210 さあ 散歩だぞ (鳴き声) 113 00:08:08,888 --> 00:08:12,225 <僕は頭の中が すっかり混乱していた> 114 00:08:12,225 --> 00:08:15,895 <これからも ずっと お父さんと暮らしたかった> 115 00:08:15,895 --> 00:08:18,898 <農場の仕事もやってみたかった> 116 00:08:18,898 --> 00:08:21,501 <そして 学校へも行きたかったのだ> 117 00:08:25,238 --> 00:08:27,574 ん? 118 00:08:27,574 --> 00:08:29,576 ラスカル? 119 00:08:31,911 --> 00:08:34,914 ラスカル! (鳴き声) 120 00:08:39,252 --> 00:08:41,254 (鳴き声) 121 00:08:41,254 --> 00:08:43,256 待てよ ラスカル! 122 00:08:45,258 --> 00:08:47,260 こら 待て! 123 00:08:48,928 --> 00:08:51,598 15分くらい前よ 出ていったのは 124 00:08:51,598 --> 00:08:54,934 どこ行ったか ご存じですか? (セオドラ)さあ 125 00:08:54,934 --> 00:08:56,936 檻の戸が開いてるわね 126 00:08:56,936 --> 00:09:00,540 ラスカルを連れていったことは 間違いないわね 127 00:09:00,540 --> 00:09:03,543 私 迎えに来るからって 言っといたのに 128 00:09:03,543 --> 00:09:07,547 ごめんなさい 帰ってきたら よーく叱っておきますわ 129 00:09:07,547 --> 00:09:10,884 女の子との約束を破るなんて ほんとに いけない子ね 130 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 こら ラスカル いいかげんに止まれ! 131 00:09:15,889 --> 00:09:20,560 (荒い息遣い) 132 00:09:20,560 --> 00:09:22,896 (鳴き声) 133 00:09:22,896 --> 00:09:25,231 よう ラスカル お前も来たのか 134 00:09:25,231 --> 00:09:28,902 オスカー アリスは どうしたんだ? 135 00:09:28,902 --> 00:09:30,904 スターリング アリス? 136 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 アリスが 連れてきたんじゃないのか? 137 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 あっ そうだ 忘れてた 138 00:09:34,908 --> 00:09:37,243 アリスが迎えに来るって 言ってたっけ 139 00:09:37,243 --> 00:09:39,913 すると 偶然か うん 140 00:09:39,913 --> 00:09:41,915 まっ いいだろう 141 00:09:41,915 --> 00:09:44,918 とにかく 俺たちの雪の家へ よく来てくれた 142 00:09:44,918 --> 00:09:46,920 雪の家? 143 00:09:46,920 --> 00:09:48,922 ほら あれがそうだ 144 00:09:50,590 --> 00:09:56,262 ♬~ 145 00:09:56,262 --> 00:10:00,266 (スラミー) 走れ ほろ馬車 夜明けは近い! 146 00:10:00,266 --> 00:10:02,268 (少年)ん? 147 00:10:05,271 --> 00:10:08,608 アリスだ スターリングの家から 出てきたらしいな 148 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 (アラン)どこへ行くんだろう? 149 00:10:10,610 --> 00:10:13,279 スラミー あとをつけてみようか? (スラミー)どうして? 150 00:10:13,279 --> 00:10:16,282 どうしてって面白いじゃないか (スラミー)何が? 151 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 どこへ行くのか確かめるのさ 152 00:10:18,284 --> 00:10:20,286 それが なんで面白いんだ? 153 00:10:20,286 --> 00:10:22,288 (アラン)お前だって気になるだろう? 154 00:10:22,288 --> 00:10:24,290 俺は全然 気にならないね 155 00:10:24,290 --> 00:10:26,292 チェッ 隠さなくたっていいぜ 156 00:10:26,292 --> 00:10:29,629 とにかく 自分の家へ 行くんじゃないことは確かだぜ 157 00:10:29,629 --> 00:10:32,966 お前たちが そんなに気になるなら あとをつけてみようぜ 158 00:10:32,966 --> 00:10:34,968 さあ ソリを引っ張れ! 159 00:10:41,307 --> 00:10:44,644 へえ 随分 すごいものを作ったな 160 00:10:44,644 --> 00:10:48,314 お前をびっくりさせてやろうって アリスと一緒に作ったんだ 161 00:10:48,314 --> 00:10:52,318 それで 今日はお前を 招待するつもりだったのさ 162 00:10:52,318 --> 00:10:54,654 そうだったのか 163 00:10:54,654 --> 00:10:57,323 へえ イスもテーブルも雪か 164 00:10:57,323 --> 00:10:59,659 藁がひいてあるから 冷たくないぜ 165 00:10:59,659 --> 00:11:01,928 座ってみろ 崩れないか? 166 00:11:01,928 --> 00:11:04,931 大丈夫さ 一晩じっくり凍らせてあるから 167 00:11:04,931 --> 00:11:06,933 この中は割とあったかいな 168 00:11:06,933 --> 00:11:09,602 戸さえ閉めれば 泊まることだってできるな 169 00:11:09,602 --> 00:11:12,605 エスキモーは氷の家に 住んでるっていうじゃないか 170 00:11:12,605 --> 00:11:14,607 そうだな 171 00:11:14,607 --> 00:11:17,277 なあ お前 どうして こんなとこまで来たんだ? 172 00:11:17,277 --> 00:11:19,612 ほんとに この家が ここにあることを 173 00:11:19,612 --> 00:11:22,949 知らなかったんだろう? ああ 知らなかった 174 00:11:22,949 --> 00:11:26,619 ちょっと考え事をしてたら ラスカルが逃げ出したんで 175 00:11:26,619 --> 00:11:28,621 追いかけてたら ここに来たんだ 176 00:11:28,621 --> 00:11:30,623 (鳴き声) 177 00:11:37,964 --> 00:11:39,966 (少年)あっ 林のほうへ行ったぞ 178 00:11:42,635 --> 00:11:44,637 ほんとに どこ行くのかな? 179 00:11:44,637 --> 00:11:46,639 おい もっと速く走れよ! 180 00:11:46,639 --> 00:11:48,641 アリス どっか行っちゃったじゃないか 181 00:11:48,641 --> 00:11:50,643 (少年)そんなこと言ったって 182 00:11:50,643 --> 00:11:52,645 そんなに速く ソリは引っ張れないよ! 183 00:11:52,645 --> 00:11:55,315 えっ ミルウォーキーへ? 184 00:11:55,315 --> 00:11:59,319 そうなんだ 姉さんのうちから 中学へ通えっていうんだ 185 00:11:59,319 --> 00:12:02,589 それでお前 なんて返事したんだ? 186 00:12:02,589 --> 00:12:07,260 ひどいわ! スターリングも オスカーも私をのけ者にしたのね 187 00:12:07,260 --> 00:12:09,262 ああ… アリス ごめんよ 188 00:12:09,262 --> 00:12:11,598 君が来ることをすっかり忘れて 散歩に出ちゃったんだ 189 00:12:11,598 --> 00:12:13,600 ウソよ そんなの 190 00:12:13,600 --> 00:12:15,602 私を のけ者にして オスカーと会うために 191 00:12:15,602 --> 00:12:17,604 私の来る前に うちを出たんだわ 192 00:12:17,604 --> 00:12:19,939 違うよ 違うったら! 193 00:12:19,939 --> 00:12:22,609 ここに来たのは 全くの偶然だったんだよ 194 00:12:22,609 --> 00:12:24,611 なあ オスカー ほんとだよ 195 00:12:24,611 --> 00:12:27,280 俺 スターリングに ここのこと なんにも教えてないもん 196 00:12:27,280 --> 00:12:30,950 そんなこと信じられないわ ここは人目につくとこじゃないわ 197 00:12:30,950 --> 00:12:33,286 偶然 ここへ来たなんて ありえないことよ! 198 00:12:33,286 --> 00:12:35,622 それが ありえたんだな 199 00:12:35,622 --> 00:12:39,959 スターリングのウソつき! オスカーのウソつき! 200 00:12:39,959 --> 00:12:43,296 2人で相談して 私をのけ者にしたんだわ! 201 00:12:43,296 --> 00:12:47,300 (泣き声) 202 00:12:47,300 --> 00:12:49,636 ねえ 僕たち 君を のけ者にしようなんて 203 00:12:49,636 --> 00:12:52,305 考えたこともないよ ほんと 204 00:12:52,305 --> 00:12:55,908 ここでスターリングと会ったのは 全くの偶然だったんだ 205 00:13:00,246 --> 00:13:03,249 あれ? あんなもの 誰が作ったんだ 206 00:13:04,917 --> 00:13:07,587 (アラン)アリスは きっと あそこに行ったんだ 207 00:13:07,587 --> 00:13:09,922 (スラミー)そっと近づこうぜ 208 00:13:09,922 --> 00:13:12,525 泣き声がするぜ (スラミー)シーッ 209 00:13:18,965 --> 00:13:22,969 (泣き声) 頼むよ もう泣かないでくれったら 210 00:13:22,969 --> 00:13:27,307 僕たちが 君を仲間外れにしよう なんて考えるわけがないだろう 211 00:13:27,307 --> 00:13:31,311 そうだよ 僕だって一度も アリスをのけもんにしようなんて 212 00:13:31,311 --> 00:13:33,980 考えたこともないさ 213 00:13:33,980 --> 00:13:36,316 ほんとに偶然ってのは あるもんなんだ 214 00:13:36,316 --> 00:13:40,653 アリス 俺 今スターリングから 大変なことを聞いたんだよ 215 00:13:40,653 --> 00:13:43,322 スターリングが4月になったら 216 00:13:43,322 --> 00:13:45,625 ミルウォーキーへ 行くかもしれないんだって 217 00:13:46,659 --> 00:13:48,661 本当? ああ 218 00:13:48,661 --> 00:13:51,564 姉さんのとこから 中学へ通えって言われたんだ 219 00:13:52,932 --> 00:13:56,936 それで ミルウォーキーへ 行っちゃうの? スターリング 220 00:13:56,936 --> 00:14:00,606 やい お前たち こんな所で何してるんだ!? 221 00:14:00,606 --> 00:14:02,942 見れば分かるだろう 話をしてるのさ 222 00:14:02,942 --> 00:14:04,944 (スラミー)アリスの泣き声がしたぞ 223 00:14:04,944 --> 00:14:06,946 2人でアリスを いじめてたんだろ! 224 00:14:06,946 --> 00:14:08,948 (少年)先生に言いつけるぞ! 225 00:14:08,948 --> 00:14:10,950 僕たちはアリスを いじめてやしないよ! 226 00:14:10,950 --> 00:14:12,952 (スラミー) そんなら なぜ泣いてたんだ? 227 00:14:12,952 --> 00:14:15,621 スラミーには関係ないことなの 228 00:14:15,621 --> 00:14:18,291 アリス ほんとに いじめられてなかったのかい? 229 00:14:18,291 --> 00:14:21,627 ええ そうよ ねえ お願いだから あっちへ行ってくれない? 230 00:14:21,627 --> 00:14:23,629 ああ 行くよ 231 00:14:23,629 --> 00:14:26,632 だけど お前たち 一体ここで なんの話をしてるんだい!? 232 00:14:26,632 --> 00:14:30,303 なんの話をしようと勝手だろ! 俺たちの邪魔をするなよ! 233 00:14:30,303 --> 00:14:32,638 へえ そうかい おい 行こう 234 00:14:32,638 --> 00:14:36,242 こいつらの秘密の話の 邪魔をしちゃ悪いからよ 235 00:14:37,643 --> 00:14:41,314 いやに あっさり退散したな (アリス)ほんとね 236 00:14:41,314 --> 00:14:45,318 あっ そうだわ 私もお菓子 持ってきたの 237 00:14:49,655 --> 00:14:51,557 うわあ~ 238 00:14:53,593 --> 00:14:55,595 さあ 食べて 239 00:14:55,595 --> 00:14:57,930 その缶は何が入ってるんだい? ドロップよ 240 00:14:57,930 --> 00:15:00,600 こっちのは? あんずの砂糖漬け 241 00:15:00,600 --> 00:15:03,269 私が作ったのよ へえ すげえな 242 00:15:03,269 --> 00:15:05,571 (雪が崩れる音) ん? 243 00:15:06,939 --> 00:15:08,941 (鳴き声) 244 00:15:08,941 --> 00:15:10,943 (3人)ああっ! 245 00:15:12,278 --> 00:15:14,280 ああっ 潰れちゃうぞ! 246 00:15:14,280 --> 00:15:16,282 ああ… わあっ! 247 00:15:22,622 --> 00:15:24,624 どうしたんだ? もう帰るのか? 248 00:15:24,624 --> 00:15:27,293 俺たちが一生懸命作った 雪の家だぞ 249 00:15:27,293 --> 00:15:29,295 下りろ! 下りろったら! 250 00:15:29,295 --> 00:15:31,297 フン! んんっ! 251 00:15:31,297 --> 00:15:33,900 やめろ! 壊れちゃうじゃないか! 252 00:15:37,970 --> 00:15:40,640 チクショウ スターリング 肩を貸してくれ 253 00:15:40,640 --> 00:15:42,642 あいつを 屋根から突き落としてやる 254 00:15:42,642 --> 00:15:44,644 よーし やるか 255 00:15:44,644 --> 00:15:47,313 んん~ 256 00:15:47,313 --> 00:15:49,982 スラミー・ステルマン やめなさい! 257 00:15:49,982 --> 00:15:51,884 (オスカー・スターリング)あっ ああ… 258 00:15:54,921 --> 00:15:57,256 これは 私とオスカーが作った家よ 259 00:15:57,256 --> 00:16:00,860 もし これ以上 壊したら 私は一生 恨むわ! 260 00:16:01,928 --> 00:16:05,932 私 あなたが少し乱暴だけど 心の中は優しい子だと思って 261 00:16:05,932 --> 00:16:08,601 好意を持っていたのよ 262 00:16:08,601 --> 00:16:12,271 でも今日からは 絶対 あなたとは口も利きません! 263 00:16:12,271 --> 00:16:15,942 ねえ アリス そんなに怒るなよ ちょっと ふざけただけじゃないか 264 00:16:15,942 --> 00:16:20,279 私たち 今スターリングのことで 話し合っていたのよ 265 00:16:20,279 --> 00:16:22,615 あんただって スターリングの お父さんの仕事が 266 00:16:22,615 --> 00:16:25,284 うまくいかなくなったってことは 知ってるでしょ? 267 00:16:25,284 --> 00:16:29,288 ああ 知ってる 町じゅうの噂だ 268 00:16:29,288 --> 00:16:32,959 スターリングは… スターリングは… 269 00:16:32,959 --> 00:16:34,961 ひょっとしたら 270 00:16:34,961 --> 00:16:38,564 4月から 私たちのそばから いなくなるかもしれないのよ! 271 00:16:39,966 --> 00:16:43,636 スターリングは お父さんと離れ離れになって 272 00:16:43,636 --> 00:16:49,308 ミルウォーキーへ 行って… しまうかもしれないのよ 273 00:16:49,308 --> 00:16:53,579 うっ… その話を スターリングから聞いていたら 274 00:16:53,579 --> 00:16:56,249 あなたが… あなた… 275 00:16:56,249 --> 00:17:00,586 私 もう あなたとは 絶対 口を利かないわ! 276 00:17:00,586 --> 00:17:05,258 あの… 俺 そんなに悪気が あったわけじゃないんだ 277 00:17:05,258 --> 00:17:07,593 なあ アリス 許してくれよ 278 00:17:07,593 --> 00:17:10,196 その天井の穴は どうしてくれるの!? 279 00:17:12,265 --> 00:17:14,934 俺たちが あとで 雪を詰めて直しておくよ 280 00:17:14,934 --> 00:17:16,936 本当ね!? (スラミー)ああ 281 00:17:16,936 --> 00:17:18,938 それじゃあ ここから 早く消えてちょうだい! 282 00:17:18,938 --> 00:17:21,274 はい おい 行くぞ! 283 00:17:21,274 --> 00:17:28,281 ♬~ 284 00:17:28,281 --> 00:17:30,283 すげえな アリスは 285 00:17:30,283 --> 00:17:33,953 スラミーが猫みたいになって 逃げてった 286 00:17:33,953 --> 00:17:35,955 恥ずかしいわ 287 00:17:35,955 --> 00:17:39,625 驚いた いざとなると女の子って強いなあ 288 00:17:39,625 --> 00:17:42,628 スラミーは アリスには特に弱いんだな 289 00:17:43,629 --> 00:17:45,932 ねえ もうやめてよ 290 00:17:55,241 --> 00:17:57,243 (鳴き声) 291 00:18:00,246 --> 00:18:03,582 天井 落ちてこないか? 大丈夫だよ 292 00:18:03,582 --> 00:18:06,585 あれだけドスンドスンやったって 平気だったんだから 293 00:18:09,922 --> 00:18:14,527 わあ 天井から 青空や梢が 見えて気分がいいや 294 00:18:16,262 --> 00:18:19,599 あら クッキーが台なし 295 00:18:19,599 --> 00:18:22,201 雪が かかったぐらい なんでもないよ 296 00:18:27,940 --> 00:18:31,944 ねえ スターリング あなた 本当に ミルウォーキーへ行っちゃうの? 297 00:18:31,944 --> 00:18:36,949 まだ何も考えていない 行くのは やめろよ 298 00:18:36,949 --> 00:18:38,951 私は行ったほうがいいと思うわ 299 00:18:38,951 --> 00:18:41,620 さっきは スターリングと 別れるのが寂しいって 300 00:18:41,620 --> 00:18:44,623 泣いてたみたいだけど? そりゃあ 寂しいわ 301 00:18:44,623 --> 00:18:47,927 でも また会えるときがあるわ 302 00:18:49,962 --> 00:18:53,566 そうだな 俺たち たとえ離れ離れになっても 303 00:18:53,566 --> 00:18:55,901 いつかは また 必ず会えるな 304 00:18:55,901 --> 00:18:58,904 4月になれば ビームストンの農場か 305 00:18:58,904 --> 00:19:01,240 ミルウォーキーか どちらかに 行くことになるんだ 306 00:19:01,240 --> 00:19:03,843 どっちにしたって そうすぐ会える距離じゃない 307 00:19:04,910 --> 00:19:07,246 でも いつか会える 308 00:19:07,246 --> 00:19:09,548 会うようにしような 309 00:19:11,584 --> 00:19:20,593 ♬~ 310 00:19:20,593 --> 00:19:24,263 必ず会いましょう 約束だぞ 311 00:19:24,263 --> 00:19:26,932 約束だ 約束よ 312 00:19:26,932 --> 00:19:38,944 ♬~ 313 00:19:38,944 --> 00:19:41,614 (セオドラ)おかえり ただいま 314 00:19:41,614 --> 00:19:43,949 あんたが出たあとに アリスが来たわよ 315 00:19:43,949 --> 00:19:45,951 会ったよ 316 00:19:45,951 --> 00:19:49,255 女の子との約束は 守らなければダメよ 317 00:19:50,289 --> 00:19:52,625 男の約束だって そうだよ 318 00:19:52,625 --> 00:19:54,927 フフフッ そりゃ そうだけど 319 00:19:55,961 --> 00:19:57,963 アーサー義兄さんは帰ったの? 320 00:19:57,963 --> 00:20:01,634 ええ 仕事があるから 僕 悪いことしちゃったな 321 00:20:01,634 --> 00:20:03,636 あんなに親切に いろいろ言ってくれたのに 322 00:20:03,636 --> 00:20:05,971 お別れの挨拶も ちゃんとしなくて 323 00:20:05,971 --> 00:20:08,274 そんなこと気にしないわよ 324 00:20:10,643 --> 00:20:12,978 あの人は見かけより ずーっといい人よ 325 00:20:12,978 --> 00:20:15,981 そうだね 姉さんは幸せだ 326 00:20:15,981 --> 00:20:17,983 生意気なこと言って 327 00:20:19,318 --> 00:20:23,322 姉さんたち 僕がいても ほんとに迷惑じゃないの? 328 00:20:23,322 --> 00:20:25,658 あんた ミルウォーキーへ 来る気になったの? 329 00:20:25,658 --> 00:20:27,660 もちろん うちでは大歓迎よ 330 00:20:27,660 --> 00:20:30,329 お父さんが僕がいなくても いいと思ってるなら 331 00:20:30,329 --> 00:20:32,665 僕 ミルウォーキーへ 行くことにする 332 00:20:32,665 --> 00:20:34,667 そう 333 00:20:34,667 --> 00:20:37,269 あなたのためには 絶対 そのほうがいいのよ 334 00:20:39,672 --> 00:20:43,342 あっ お父さんは書斎にいるわ このこと話してらっしゃい 335 00:20:43,342 --> 00:20:45,344 うん 336 00:20:54,286 --> 00:20:56,889 (ノック) ⚟ はい 337 00:21:01,627 --> 00:21:04,296 なんだい スターリング 338 00:21:04,296 --> 00:21:08,634 今 姉さんに言ったんだけど… ん? 339 00:21:08,634 --> 00:21:13,973 お父さんが本当に 今 僕のこと 僕の手助けを必要としないならば 340 00:21:13,973 --> 00:21:16,575 僕はミルウォーキーへ 行ってもいいと思ってます 341 00:21:17,643 --> 00:21:20,980 そうか よく決心してくれたね 342 00:21:20,980 --> 00:21:24,650 それじゃ 僕 そうします うん 343 00:21:24,650 --> 00:21:27,319 あっ スターリング 何? お父さん 344 00:21:27,319 --> 00:21:30,656 あっ あの… メシは まだのようか? 345 00:21:30,656 --> 00:21:32,992 えっ? ああ 346 00:21:32,992 --> 00:21:35,995 まだのようでした おなかが空いてるの? お父さん 347 00:21:35,995 --> 00:21:38,664 あっ ああ… 348 00:21:38,664 --> 00:21:40,666 姉さんに 早くするように言っとくよ 349 00:21:42,001 --> 00:21:44,603 うれしかったよ スターリング えっ? 350 00:21:45,671 --> 00:21:49,341 お前がさっき 父さんと一緒に 暮らしたいって言ったとき 351 00:21:49,341 --> 00:21:53,279 いや 父さんだって ほんとは お前と暮らしたい 352 00:21:53,279 --> 00:21:55,948 だが それを願うことは 今の状況では 353 00:21:55,948 --> 00:21:58,284 父さんの単なる わがままにしかならない 354 00:21:58,284 --> 00:22:01,587 お前には勉強してもらわなきゃ ならないんだ 355 00:22:02,955 --> 00:22:04,957 お父さん! 356 00:22:05,958 --> 00:22:07,960 みんな 父さんが悪いんだ 357 00:22:07,960 --> 00:22:11,297 2つの農場が台風でやられたのが 原因だとはいえ 358 00:22:11,297 --> 00:22:15,301 やっぱり 父さんの経営方針の 間違いが 今度の事態を招いたんだ 359 00:22:15,301 --> 00:22:17,636 父さんに たった一つ 残された農場で 360 00:22:17,636 --> 00:22:20,973 父さんは 一から出直すつもりで働くよ 361 00:22:20,973 --> 00:22:23,309 そのとき お前がそばにいたら 362 00:22:23,309 --> 00:22:25,978 どんなに 父さんの心の支えになるか… 363 00:22:25,978 --> 00:22:27,980 でも… でも それは許されない 364 00:22:27,980 --> 00:22:29,982 父さんのために お前を犠牲にすることは 365 00:22:29,982 --> 00:22:32,318 絶対に許されない 366 00:22:32,318 --> 00:22:34,320 僕 やっぱり お父さんと… 367 00:22:34,320 --> 00:22:36,655 ダメダメ! いったん決めたことを 368 00:22:36,655 --> 00:22:38,991 男は そんなに簡単に ひっくり返してはいけない 369 00:22:38,991 --> 00:22:42,995 今 父さんが言ってることは 結局は愚痴にすぎないんだ 370 00:22:42,995 --> 00:22:46,332 いいか スターリング 4月からは お前は 371 00:22:46,332 --> 00:22:49,668 一人前の大人と同じ心構えで 生きていかなくてはならない 372 00:22:49,668 --> 00:22:53,272 つらいこともあるだろう でも負けるなよ 373 00:22:54,273 --> 00:22:58,277 お父さん… 4月まで 父さんもここにいる 374 00:22:58,277 --> 00:23:01,947 このところ お前の面倒は 全く見てやれなかったが 375 00:23:01,947 --> 00:23:04,250 その分 取り返すつもりでいるからな 376 00:23:05,284 --> 00:23:07,286 お父さん! 377 00:23:07,286 --> 00:23:11,290 (泣き声) 378 00:23:11,290 --> 00:23:21,900 ♬~ 379 00:23:30,643 --> 00:23:33,245 <その夜から 雨が降り始めた> 380 00:23:35,981 --> 00:23:39,285 <春の訪れの 前触れの雨である> 381 00:23:40,986 --> 00:23:43,989 <積もっていた雪は 急速に とけ始めた> 382 00:23:47,326 --> 00:23:49,995 <オスカーたちの作った あの雪の家も➡ 383 00:23:49,995 --> 00:23:52,598 たちまち無残な姿になった> 384 00:23:52,598 --> 00:23:55,601 <だからスラミーが アリスとの約束を破っても➡ 385 00:23:55,601 --> 00:23:58,604 文句をつけることができなかった> 386 00:23:58,604 --> 00:24:03,275 <しかし 僕たちが 雪の家で交わした 神聖な約束は➡ 387 00:24:03,275 --> 00:24:05,577 決して破るまいと思っている> 388 00:24:09,648 --> 00:24:12,985 (ナレーター)<スターリングのカヌーが いよいよ完成します> 389 00:24:12,985 --> 00:24:17,990 <次回の『あらいぐまラスカル』は 「カヌーの進水式」 お楽しみにね>