1 00:00:11,945 --> 00:00:20,621 ♬~ 2 00:00:20,621 --> 00:00:24,291 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,291 --> 00:00:27,961 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,961 --> 00:00:30,297 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,297 --> 00:00:34,601 ♬~ 6 00:01:28,956 --> 00:01:40,300 ♬~ 7 00:01:40,300 --> 00:01:42,970 (ハウザーのあくび) 8 00:01:42,970 --> 00:01:44,972 (鳥の羽音) 9 00:01:44,972 --> 00:01:51,979 ♬~ 10 00:01:51,979 --> 00:01:53,981 (ポーの鳴き声) 11 00:01:53,981 --> 00:02:08,595 ♬~ 12 00:02:15,936 --> 00:02:17,938 (たたく音) 13 00:02:46,299 --> 00:02:50,303 (鳴き声) (スターリング)ん… 14 00:02:50,303 --> 00:02:52,305 おはよう ハウザー 15 00:02:55,642 --> 00:02:58,645 (鳴き声) やめろよ ハウザー 16 00:02:58,645 --> 00:03:02,249 今日は お父さんが 朝ごはんを作る番なんだよ 17 00:03:02,249 --> 00:03:05,585 もう少し寝かしてくれったら 18 00:03:05,585 --> 00:03:08,922 分かった 分かったよ 起きるよ 19 00:03:08,922 --> 00:03:10,924 おなかが空いたんだろう? 20 00:03:10,924 --> 00:03:14,261 お前は食いしん坊だからな まったく 21 00:03:14,261 --> 00:03:16,263 (あくび) 22 00:03:16,263 --> 00:03:25,272 ♬~ 23 00:03:25,272 --> 00:03:27,607 <僕の名は スターリング・ノース> 24 00:03:27,607 --> 00:03:32,279 <あの5月の爽やかな朝 僕は すっかり寝坊してしまった> 25 00:03:32,279 --> 00:03:35,949 <お母さんがいれば こんなことは なかったろうに> 26 00:03:35,949 --> 00:03:44,958 ♬~ 27 00:03:44,958 --> 00:03:49,296 あっ お父さん まだ起きていないのかな 28 00:03:49,296 --> 00:03:53,967 (秒針の音) 29 00:03:53,967 --> 00:03:56,970 大変だ! 学校に遅れちゃうぞ! 30 00:04:02,242 --> 00:04:06,580 (ノック) お父さん ねえ まだ寝てるの? 31 00:04:06,580 --> 00:04:10,250 (ウィラード) んん… なんだ どうしたんだ 32 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 時間がないから 朝ごはん 食べないで行くよ 33 00:04:12,919 --> 00:04:14,921 ああ? 34 00:04:17,591 --> 00:04:21,261 あっ ごめん ごめん すぐ支度をする 35 00:04:21,261 --> 00:04:25,265 子供がメシを食べないと 体に毒だぞ 36 00:04:25,265 --> 00:04:28,602 だって もう7時半だよ ああ 悪かった 37 00:04:28,602 --> 00:04:32,205 ゆうべ 遅くまで 調べものをしていたんだ 38 00:04:33,273 --> 00:04:36,610 (あくび) 39 00:04:36,610 --> 00:04:39,946 僕 1食ぐらい抜いたって 平気なんだけどな 40 00:04:39,946 --> 00:04:42,282 (あくび) 41 00:04:42,282 --> 00:04:45,952 ダメだ そんなことが お母さんに知れたら 42 00:04:45,952 --> 00:04:48,622 お父さんは こっぴどく叱られてしまう 43 00:04:48,622 --> 00:05:08,575 ♬~ 44 00:05:08,575 --> 00:05:17,584 ♬~ 45 00:05:17,584 --> 00:05:19,586 おはよう ポー 46 00:05:19,586 --> 00:05:21,888 お前も おなかが空いてるかい? 47 00:05:22,923 --> 00:05:24,925 ほら 48 00:05:24,925 --> 00:05:43,610 ♬~ 49 00:05:43,610 --> 00:05:48,215 (スカンクたちの鳴き声) 50 00:05:51,952 --> 00:05:55,255 い… 痛い! もう食べちゃったのか 51 00:05:59,626 --> 00:06:01,561 なあ ポー 52 00:06:01,561 --> 00:06:04,865 このスカンクたちに いい名前を 付けてやりたいんだけどな 53 00:06:08,902 --> 00:06:11,571 (鳴き声) 54 00:06:11,571 --> 00:06:15,175 ハハハッ ポーは お前たちが嫌いらしいや 55 00:06:27,254 --> 00:06:29,256 熱っ ああっ 56 00:06:30,257 --> 00:06:33,260 そんなに急いで食べると 体によくないぞ 57 00:06:35,929 --> 00:06:37,931 いけない 遅れる! 58 00:06:38,932 --> 00:06:41,935 いってきます! ん? 59 00:06:47,941 --> 00:06:49,943 (ハウザーの吠え声) ハウザー 行ってくるよ 60 00:06:54,614 --> 00:06:58,618 おはようございます (フートン)おはよう 61 00:06:58,618 --> 00:07:02,555 あっ スターリング 実は ちょっと話があるんだがな 62 00:07:02,555 --> 00:07:06,893 なんですか? 牧師様 実は あのカラスのことなんだが… 63 00:07:06,893 --> 00:07:08,895 えっ? 64 00:07:11,231 --> 00:07:14,901 ポーのことですか? うん あの お前さんのカラスは 65 00:07:14,901 --> 00:07:17,570 どうやら あそこに 巣を作っちまったらしいな 66 00:07:17,570 --> 00:07:21,574 ええ あそこが とっても 気に入ってるみたいですね 67 00:07:21,574 --> 00:07:24,244 うちの納屋にも 僕が 作ってやった巣があるんですけど 68 00:07:24,244 --> 00:07:26,913 なんとかならんかね スターリング 69 00:07:26,913 --> 00:07:28,915 なんとかって? 70 00:07:28,915 --> 00:07:31,251 私が お祈りをしているときや 71 00:07:31,251 --> 00:07:33,586 信者たちに説教をしているときに 72 00:07:33,586 --> 00:07:36,589 アホー アホーと 鳴かれると どうもね 73 00:07:36,589 --> 00:07:38,591 どうもすいません 74 00:07:38,591 --> 00:07:40,593 僕からポーに よく話しておきます 75 00:07:40,593 --> 00:07:44,264 話すたって 相手はカラスだよ 76 00:07:44,264 --> 00:07:47,267 お前さんの言葉が 分かるわけないだろうに 77 00:07:47,267 --> 00:07:49,602 あいつは とても利口なヤツですから 78 00:07:49,602 --> 00:07:52,605 たぶん 僕が よーく頼めば 分かってくれると思います 79 00:07:53,606 --> 00:07:56,276 何しろ 僕の友達ですから 80 00:07:56,276 --> 00:07:59,279 そうかね まあ やってみておくれ 81 00:07:59,279 --> 00:08:01,214 信者の中には 荒っぽい人もいて 82 00:08:01,214 --> 00:08:03,550 鉄砲で撃ち殺すなどと 言う者もおるんでね 83 00:08:03,550 --> 00:08:05,852 えっ 鉄砲で? 84 00:08:10,557 --> 00:08:14,160 (鳴き声) 85 00:08:18,231 --> 00:08:21,568 <牧師様には ああ言ったけど たぶん ポーのヤツ➡ 86 00:08:21,568 --> 00:08:23,903 僕の言うことなんか 聞くはずがない> 87 00:08:23,903 --> 00:08:25,905 <困ったな> 88 00:08:26,906 --> 00:08:30,510 <それに学校も遅刻だ 困ったな> 89 00:08:31,578 --> 00:08:34,581 (ホウェーレン)私たちが 今 住んでいる ブレールスフォードの町は➡ 90 00:08:34,581 --> 00:08:37,584 あまりに小さくて この地図には書いてありません 91 00:08:37,584 --> 00:08:39,586 オスカー・サンダーランド 92 00:08:39,586 --> 00:08:42,255 どの辺にあるか ここへ来て 指で さしてごらんなさい 93 00:08:42,255 --> 00:08:44,257 (オスカー)はい 94 00:08:49,929 --> 00:08:53,600 えっ そんな所ですか? そこはアイオワ州よ 95 00:08:53,600 --> 00:08:55,602 ウィスコンシン州は ここですよ 96 00:08:56,936 --> 00:09:00,206 席に戻りなさい オスカー はい 97 00:09:00,206 --> 00:09:02,208 それじゃあ スラミー・ステルマン 98 00:09:02,208 --> 00:09:04,544 ブレールスフォードの町は どの辺… 99 00:09:04,544 --> 00:09:06,880 どこを見てるの? スラミー 100 00:09:06,880 --> 00:09:09,883 (スラミー)先生 スターリングのヤツが 今頃 やってきた 101 00:09:12,886 --> 00:09:16,489 (少年)あっ ほんとだ ほんとだ (少年)何やってんだよ~ 102 00:09:20,226 --> 00:09:23,229 さあ みんな 遅刻してきた人のことなんか 103 00:09:23,229 --> 00:09:25,231 どうでもいいでしょ こっちを見て 104 00:09:25,231 --> 00:09:27,901 スラミー ブレールスフォードは どの辺にありますか? 105 00:09:27,901 --> 00:09:30,236 さあ ここへ来て 106 00:09:30,236 --> 00:09:32,238 知りません 107 00:09:33,239 --> 00:09:35,909 ハァ… ダメね じゃあ 知ってる人は? 108 00:09:35,909 --> 00:09:38,912 (生徒たち)はい はい はい はい 109 00:09:38,912 --> 00:09:41,915 はい ジュディ・ミッチェル (ジュディ)はい 110 00:09:46,252 --> 00:09:48,588 ここです (ホウェーレン)そうです 111 00:09:48,588 --> 00:09:50,590 ジュディ ありがとう 112 00:09:50,590 --> 00:09:52,592 私たちのブレールスフォードは 113 00:09:52,592 --> 00:09:55,195 ウィスコンシン州の 南の端にあります 114 00:09:57,263 --> 00:10:01,601 それでは この州で 一番 大きな町は どこでしょうか 115 00:10:01,601 --> 00:10:04,204 (ドアが開く音) (ホウェーレン)あら 116 00:10:08,608 --> 00:10:11,611 先生 遅刻して すいませんでした 117 00:10:12,612 --> 00:10:14,614 あなたが遅刻するなんて 珍しいわね 118 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 一体 どうしたんです? 119 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 あの… 父が朝寝坊をしたんです 120 00:10:19,285 --> 00:10:21,955 (生徒たちの笑い声) (ホウェーレン)あら 随分 変な言い訳ね 121 00:10:21,955 --> 00:10:24,958 お父さんが朝寝坊しても あなたには関係ないでしょ? 122 00:10:24,958 --> 00:10:28,962 (生徒たちの笑い声) 123 00:10:30,964 --> 00:10:34,300 今日は父が 朝食を作る番だったんです 124 00:10:34,300 --> 00:10:36,970 それじゃあ お母さんは 何してらっしゃるの? 125 00:10:36,970 --> 00:10:38,972 母は10日ほど前に 126 00:10:38,972 --> 00:10:41,307 ミルウォーキーの病院に 入院したんです 127 00:10:41,307 --> 00:10:43,309 えっ ミルウォーキーの? 128 00:10:44,310 --> 00:10:47,313 そうだったの それは大変ね 129 00:10:47,313 --> 00:10:50,617 ええ だから父と僕は交代で… 130 00:10:51,651 --> 00:10:54,320 お昼や夕食は どうしてるの? 131 00:10:54,320 --> 00:10:56,656 今 家政婦さんに 来てもらっています 132 00:10:56,656 --> 00:10:58,992 そう 133 00:10:58,992 --> 00:11:01,594 さあ それじゃあ 授業を続けますよ 134 00:11:01,594 --> 00:11:04,597 このウィスコンシン州で 一番 大きな町は 135 00:11:04,597 --> 00:11:07,267 スターリングのお母さんが 入院なさっている 136 00:11:07,267 --> 00:11:09,602 ミルウォーキーです 137 00:11:09,602 --> 00:11:12,605 ここから汽車で5時間かかります 138 00:11:12,605 --> 00:11:15,275 ミシガン湖に面した港町で 人口は… 139 00:11:15,275 --> 00:11:17,277 今日 釣りに行かないか? 140 00:11:17,277 --> 00:11:19,879 ものすごく釣れる所を 見つけたんだ 141 00:11:21,281 --> 00:11:23,950 オスカー・サンダーランド おしゃべりをやめなさい 142 00:11:23,950 --> 00:11:25,952 はい 143 00:11:25,952 --> 00:11:33,626 ♬~ 144 00:11:33,626 --> 00:11:35,628 お前の持ってるような 145 00:11:35,628 --> 00:11:37,964 リールの付いた つなぎ竿があったらさ 146 00:11:37,964 --> 00:11:40,300 何百匹って釣れるよ 147 00:11:40,300 --> 00:11:42,969 親父のやつをもらったら 俺のをやるよ 148 00:11:42,969 --> 00:11:46,639 ほんとか? ああ ウソはつかないよ 149 00:11:46,639 --> 00:11:48,975 ねえ いつ もらえるんだ? 150 00:11:48,975 --> 00:11:50,977 それは分からないけど 151 00:11:50,977 --> 00:11:53,313 なんとか手に入れるようにする 152 00:11:53,313 --> 00:11:57,650 早いとこ頼むぜ うん 俺 郵便局へ寄るよ 153 00:11:57,650 --> 00:12:00,253 母さんから 手紙が来てるかもしれないんだ 154 00:12:00,253 --> 00:12:02,589 じゃあ あとでな ああ 155 00:12:02,589 --> 00:12:10,263 ♬~ 156 00:12:10,263 --> 00:12:12,932 おじさん 僕のうちの手紙 来てる? 157 00:12:12,932 --> 00:12:16,603 ああ さっき お父さんが持っていったよ 158 00:12:16,603 --> 00:12:19,272 お母さんからの手紙 あったかしら? 159 00:12:19,272 --> 00:12:23,276 さあ 気が付かなかったな どうもありがとう 160 00:12:23,276 --> 00:12:33,286 ♬~ 161 00:12:33,286 --> 00:12:36,623 おお そんな すばらしい農場は 162 00:12:36,623 --> 00:12:39,626 なんとしてでも 手に入れたいものだなあ 163 00:12:39,626 --> 00:12:41,961 金は銀行から借りられるでしょう ⚟(汽笛) 164 00:12:41,961 --> 00:12:45,298 いや 今のところ ちょっと無理かもしれない 165 00:12:45,298 --> 00:12:47,900 でも 相談してみる値打ちはあるな 166 00:12:48,968 --> 00:12:50,970 なんだ お前か 167 00:12:51,971 --> 00:12:53,973 お子さんですか? 168 00:12:53,973 --> 00:12:56,643 末っ子です ほう 169 00:12:56,643 --> 00:13:00,580 それじゃあ まあ そんなに 慌てることもありませんし 170 00:13:00,580 --> 00:13:03,583 ゆっくり検討してみてください そうですな 171 00:13:03,583 --> 00:13:06,919 じゃあ 坊や さようなら さようなら 172 00:13:06,919 --> 00:13:10,223 (ドアの開閉音) 173 00:13:12,258 --> 00:13:15,595 今日 学校 遅れちまったろう うん 174 00:13:15,595 --> 00:13:17,597 やっぱり 175 00:13:17,597 --> 00:13:20,600 お前が出たあと 気が付いたんだがね 176 00:13:20,600 --> 00:13:23,936 居間の時計が 15分も遅れていたんだ 177 00:13:23,936 --> 00:13:26,606 そうだ 僕が きのう巻くのを忘れたんだ 178 00:13:26,606 --> 00:13:30,276 ハハッ お母さんがいないと いろいろ不便だな 179 00:13:30,276 --> 00:13:32,278 お母さんから手紙 来たの? 180 00:13:32,278 --> 00:13:34,280 今 郵便局に寄ったら 181 00:13:34,280 --> 00:13:37,283 手紙 お父さんが 持ってったって言ってたけど 182 00:13:37,283 --> 00:13:39,619 ああ セオドラから来たよ 183 00:13:39,619 --> 00:13:41,621 姉さんから? うん 184 00:13:41,621 --> 00:13:44,924 来週あたり お母さん 手術をすることになりそうだ 185 00:13:45,958 --> 00:13:49,295 手術を!? ああ 大丈夫だよ 186 00:13:49,295 --> 00:13:51,297 手術ができるということは 187 00:13:51,297 --> 00:13:53,966 体が回復してきた ということだって 188 00:13:53,966 --> 00:13:56,636 セオドラの手紙にも書いてあった 189 00:13:56,636 --> 00:13:58,638 ねえ お父さん 190 00:13:58,638 --> 00:14:00,907 お母さんに 会いに行っちゃいけない? 191 00:14:00,907 --> 00:14:02,909 ん? 192 00:14:04,243 --> 00:14:07,547 そうだな ねえ いいでしょ? 193 00:14:08,581 --> 00:14:12,585 ああ 手術前に お前を ミルウォーキーに連れてゆこう 194 00:14:12,585 --> 00:14:14,587 わあ 195 00:14:19,625 --> 00:14:23,963 いいか ポー お前の巣は あそこの納屋の中なんだからな 196 00:14:23,963 --> 00:14:27,967 だから 教会の鐘楼へ行って バカみたいに鳴きわめいて 197 00:14:27,967 --> 00:14:31,571 牧師様の説教や お祈りの 邪魔をするんじゃないぞ 198 00:14:32,638 --> 00:14:35,975 お前を 鉄砲で撃とうと 思ってる人もいるらしいからね 199 00:14:35,975 --> 00:14:37,977 分かったな 200 00:14:37,977 --> 00:14:40,980 ハウザー お前からも ポーに言ってやってくれよ 201 00:14:45,318 --> 00:14:48,321 (吠え声) (ポーの鳴き声) 202 00:14:52,592 --> 00:14:55,261 あいつ 本当に分かったのかな? 203 00:14:55,261 --> 00:14:57,263 (鳴き声) 204 00:14:58,598 --> 00:15:01,601 そうだよな 分かっちゃいないんだよな 205 00:15:01,601 --> 00:15:08,941 ♬~ 206 00:15:08,941 --> 00:15:12,545 もういいや ハウザー さあ 釣りに出かけよう 207 00:15:14,614 --> 00:15:17,283 さあ ハウザー 丘の上まで競走だ! 208 00:15:17,283 --> 00:15:19,952 お前は少し運動不足だから 僕のほうが速いぞ! 209 00:15:19,952 --> 00:15:32,965 ♬~ 210 00:15:32,965 --> 00:15:34,967 フフフッ ハハッ 211 00:15:34,967 --> 00:15:36,969 ハァ… 212 00:15:36,969 --> 00:15:40,640 一生懸命 駆けると やっぱり お前のほうが速いんだな 213 00:15:40,640 --> 00:15:45,244 (荒い息遣い) 214 00:15:46,979 --> 00:15:50,583 ⚟(汽車の汽笛) 215 00:15:50,583 --> 00:15:52,919 お母さんの入院してる ミルウォーキーは 216 00:15:52,919 --> 00:15:56,589 あっちの方向だな ⚟(汽笛) 217 00:15:56,589 --> 00:16:00,593 お母さんが 早く よくなってくれるといいな 218 00:16:00,593 --> 00:16:04,897 ハウザー (鳴き声) 219 00:16:05,932 --> 00:16:08,935 ⚟(ハーマン)オスカー! 220 00:16:08,935 --> 00:16:10,937 ⚟ オスカー! 221 00:16:14,273 --> 00:16:17,944 オスカー! オスカー! 222 00:16:17,944 --> 00:16:19,946 オスカー! 223 00:16:20,947 --> 00:16:23,282 ううん 224 00:16:23,282 --> 00:16:25,885 帰ってきたら ただじゃ 済まないぞ! 225 00:16:33,626 --> 00:16:36,629 スターリング スターリング 226 00:16:37,630 --> 00:16:40,633 うちへ行っちゃダメだよ スターリング 227 00:16:40,633 --> 00:16:42,635 どうしたんだ? 一体 228 00:16:42,635 --> 00:16:44,637 シーッ 229 00:16:44,637 --> 00:16:46,939 ⚟(ハーマン)オスカー! 230 00:16:51,911 --> 00:16:53,913 釣りに行くって言ったら 231 00:16:53,913 --> 00:16:57,583 畑の手伝いしろって 親父に どやされたんだ 232 00:16:57,583 --> 00:16:59,585 じゃあ 今日は行くのよそうよ 233 00:16:59,585 --> 00:17:02,255 何言ってんだい 行くって約束したじゃないか 234 00:17:02,255 --> 00:17:04,590 だってさ… さあ 早く行こう 235 00:17:04,590 --> 00:17:06,592 親父に見つからないうちに 236 00:17:09,262 --> 00:17:11,264 ハウザー 237 00:17:28,281 --> 00:17:30,950 ⚟(銃声) 238 00:17:30,950 --> 00:17:32,952 鉄砲を撃ってるな 239 00:17:32,952 --> 00:17:35,288 キツネでも 撃ってるんじゃないか? 240 00:17:35,288 --> 00:17:37,623 あいつら畑を荒らすからな 241 00:17:37,623 --> 00:17:39,625 罠は仕掛けてあるんだろう? 242 00:17:39,625 --> 00:17:41,627 それだけじゃ 間に合わないんだ 243 00:17:41,627 --> 00:17:43,629 キツネは飼えないかしら? 244 00:17:43,629 --> 00:17:45,631 あいつら人間には なれないからな 245 00:17:45,631 --> 00:17:47,633 そんなことないと思うけどな 246 00:17:47,633 --> 00:17:51,237 じゃあ飼ってみなよ うん そのうち飼ってみる 247 00:17:52,572 --> 00:17:56,575 ⚟(銃声) (うなり声) 248 00:17:56,575 --> 00:17:59,912 セントバーナード犬は 猟犬には ならないのかい? 249 00:17:59,912 --> 00:18:03,916 うん 力はあるけど あまり すばしこくないからな 250 00:18:06,252 --> 00:18:10,256 おい ハウザー キツネでも捕まえてみろよ 251 00:18:10,256 --> 00:18:12,558 とても無理だよ ハウザーには 252 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 もうすぐかい? 釣り場は 253 00:18:15,594 --> 00:18:19,198 ああ こっちのほうは あんまり来たことないだろう 254 00:18:20,266 --> 00:18:23,936 (うなり声) 255 00:18:23,936 --> 00:18:25,938 どうしたんだ? ハウザー 256 00:18:39,619 --> 00:18:44,924 (うなり声) 257 00:18:48,294 --> 00:18:52,898 (うなり声) 258 00:18:52,898 --> 00:18:54,900 何かいるんだな? 259 00:18:54,900 --> 00:18:57,903 (うなり声) 260 00:18:57,903 --> 00:18:59,905 掘れよ ハウザー 261 00:18:59,905 --> 00:19:02,241 掘るもんか ヤツは怠け者だもん 262 00:19:02,241 --> 00:19:04,543 掘ってみろ ハウザー! 263 00:19:12,918 --> 00:19:16,589 きっとキツネがいるんだ スカンクだったら 事だぞ 264 00:19:16,589 --> 00:19:18,924 一発 かまされたら どうしようもないよ 265 00:19:18,924 --> 00:19:21,527 キツネだよ 僕も手伝うよ 266 00:19:38,611 --> 00:19:40,613 何もいないみたいだぞ 267 00:19:43,616 --> 00:19:45,618 (アライグマの威嚇する声) (2人の驚く声) 268 00:19:49,955 --> 00:19:53,259 アライグマだ! うん アライグマだ! 269 00:19:54,627 --> 00:19:57,229 (威嚇する声) 270 00:19:59,298 --> 00:20:01,634 (威嚇する声) 271 00:20:01,634 --> 00:20:04,637 あっ 子供がいる (子アライグマの鳴き声) 272 00:20:04,637 --> 00:20:08,641 (鳴き声) 273 00:20:11,310 --> 00:20:13,312 ハウザー 押さえとけよ 274 00:20:13,312 --> 00:20:15,981 大丈夫だよ いじめはしないよ ハウザーは 275 00:20:15,981 --> 00:20:20,986 (鳴き声) 276 00:20:20,986 --> 00:20:22,988 こいつを飼うつもりか? スターリング 277 00:20:22,988 --> 00:20:24,990 もちろんだよ 278 00:20:24,990 --> 00:20:27,660 でも こいつは 小っちゃすぎて育たないぞ 279 00:20:27,660 --> 00:20:30,663 (鳴き声) 280 00:20:32,998 --> 00:20:35,334 あの母親も一緒に連れていくよ 281 00:20:35,334 --> 00:20:38,671 (威嚇する声) 282 00:20:38,671 --> 00:20:40,673 どうやって捕まえる? 283 00:20:40,673 --> 00:20:44,009 木に登って捕まえるさ 無理だよ そんな 284 00:20:44,009 --> 00:20:47,613 あんな大きなアライグマ 木の上で捕まえられるかい 285 00:20:50,616 --> 00:20:52,618 やってみるよ 286 00:20:52,618 --> 00:20:55,955 やめろよ あいつに落っことされるぞ 287 00:20:55,955 --> 00:20:57,957 そしたら死んじゃうぞ お前 288 00:21:01,293 --> 00:21:08,300 (子アライグマの鳴き声) 289 00:21:09,635 --> 00:21:11,637 (威嚇する声) 290 00:21:14,640 --> 00:21:17,977 どうしても捕まえる やめろったら 291 00:21:17,977 --> 00:21:20,980 (威嚇する声) 292 00:21:22,314 --> 00:21:24,316 (威嚇する声) 293 00:21:25,651 --> 00:21:28,988 坊やたち そこで何してるんだ? 294 00:21:28,988 --> 00:21:30,990 (威嚇する声) 295 00:21:30,990 --> 00:21:34,660 あっ アライグマだな こいつは すばらしい 296 00:21:34,660 --> 00:21:37,997 おじさん 撃つのはやめてくれよ! 生け捕りにしたいんだ! 297 00:21:37,997 --> 00:21:40,599 俺たちが見つけたアライグマだぜ 298 00:21:42,668 --> 00:21:44,670 (威嚇する声) 299 00:21:44,670 --> 00:21:46,672 おじさん! 300 00:21:47,673 --> 00:21:49,675 やめてくれよ おじさん! 301 00:21:51,277 --> 00:21:53,579 (銃声) あっ! 302 00:22:02,621 --> 00:22:09,929 (鳴き声) 303 00:22:11,297 --> 00:22:15,901 (ハウザーの鳴き声) 304 00:22:16,969 --> 00:22:19,972 なんだ 子供もいたのか 305 00:22:19,972 --> 00:22:23,976 ひどいじゃないか おじさん! 子供が かわいそうだよ! 306 00:22:23,976 --> 00:22:25,978 ん? 307 00:22:29,648 --> 00:22:31,984 ああ 308 00:22:31,984 --> 00:22:35,988 こいつは まだ小っちゃすぎて 帽子を作ることができないから 309 00:22:35,988 --> 00:22:38,324 お前たちにやるぜ ほれ 310 00:22:38,324 --> 00:22:40,659 (鳴き声) 311 00:22:40,659 --> 00:22:42,661 それ 312 00:22:42,661 --> 00:22:58,944 ♬~ 313 00:22:58,944 --> 00:23:02,615 ペッ 大人って ひどいことするな 314 00:23:02,615 --> 00:23:04,617 このチビ 死んじゃうぞ 315 00:23:04,617 --> 00:23:11,290 (子アライグマの鳴き声) 316 00:23:11,290 --> 00:23:14,960 オスカー 僕 こいつを 絶対に育ててみせるよ 317 00:23:14,960 --> 00:23:17,630 無理だと思うけどな 318 00:23:17,630 --> 00:23:19,632 大丈夫さ 319 00:23:20,633 --> 00:23:22,935 (鳴き声) 320 00:23:26,639 --> 00:23:30,309 <僕は この母親を失った 小さなアライグマに➡ 321 00:23:30,309 --> 00:23:32,311 すっかり魅せられてしまった> 322 00:23:32,311 --> 00:23:34,980 <どうやらハウザーも 僕と同じように➡ 323 00:23:34,980 --> 00:23:37,316 すっかり気に入ったようだ> 324 00:23:37,316 --> 00:23:56,936 ♬~ 325 00:24:01,307 --> 00:24:04,310 (ナレーター)<お母さんを亡くした アライグマの赤ちゃんは➡ 326 00:24:04,310 --> 00:24:08,314 スターリングの腕の中で 鳴いてばかりいました> 327 00:24:08,314 --> 00:24:11,984 <早速 スターリングは オスカーのお母さんを訪ねて➡ 328 00:24:11,984 --> 00:24:17,323 ミルクの飲ませ方や 巣の作り方を教わります> 329 00:24:17,323 --> 00:24:20,659 <ところが その帰り道のことです> 330 00:24:20,659 --> 00:24:22,995 <小さなアライグマを抱いた スターリングを➡ 331 00:24:22,995 --> 00:24:26,665 乱暴な少年たちが 待ち伏せていたのです> 332 00:24:26,665 --> 00:24:31,670 <次回 『あらいぐまラスカル』 「ぼくの新しい友達」> 333 00:24:31,670 --> 00:24:33,672 <お楽しみにね>