1 00:00:11,945 --> 00:00:20,621 ♬~ 2 00:00:20,621 --> 00:00:24,291 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,291 --> 00:00:27,961 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,961 --> 00:00:30,297 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,297 --> 00:00:34,601 ♬~ 6 00:01:34,294 --> 00:01:36,964 (スターリング)<僕たちが森の中で 見つけたアライグマは➡ 7 00:01:36,964 --> 00:01:40,300 見れば見るほど かわいいヤツだった> 8 00:01:40,300 --> 00:01:43,637 <まだ赤ん坊なので 母親が殺されてしまったことを➡ 9 00:01:43,637 --> 00:01:46,306 もう忘れてしまったのだろうか> 10 00:01:46,306 --> 00:01:50,611 <僕の腕の中で チーチーと 甘ったれた声を出していた> 11 00:01:52,980 --> 00:01:54,982 (オスカー) ちょっと俺にも抱かせてくれよ 12 00:01:54,982 --> 00:01:57,584 うん 気をつけろよ わあ 13 00:01:58,652 --> 00:02:00,587 (ハウザーの鳴き声) 14 00:02:00,587 --> 00:02:04,591 ほんとに かわいいヤツだな 俺も飼ってみたいな 15 00:02:04,591 --> 00:02:06,927 ダメだよ 16 00:02:06,927 --> 00:02:09,262 こいつは俺が飼うことに 決めたんだぜ 17 00:02:09,262 --> 00:02:12,933 分かってるよ どうせ親父が 飼わせてくれっこないもん 18 00:02:12,933 --> 00:02:17,270 実は つい2~3週間前に 親父はニワトリ小屋で 19 00:02:17,270 --> 00:02:19,272 アライグマを 撃ち殺したばかりなんだ 20 00:02:19,272 --> 00:02:21,942 どうして そんなことを? 21 00:02:21,942 --> 00:02:24,244 ニワトリの卵を取ろうとしたんだ 22 00:02:25,278 --> 00:02:27,280 撃たなくても よかったのに 23 00:02:27,280 --> 00:02:31,284 だから 俺はアライグマなんか とても飼うことはできないのさ 24 00:02:31,284 --> 00:02:34,588 僕んちに見に来たらいいさ ああ そうするよ 25 00:02:35,622 --> 00:02:38,291 でも うまく育てられるかな 26 00:02:38,291 --> 00:02:40,627 うちの おふくろに 聞いてみるといいよ 27 00:02:40,627 --> 00:02:43,296 おふくろは 動物のことなら よく知ってるから 28 00:02:43,296 --> 00:02:45,298 じゃあ お前のとこに寄るよ 29 00:02:49,970 --> 00:02:53,573 俺 ここに隠れてるから お前 入り口をノックしてくれ 30 00:02:55,976 --> 00:02:58,979 親父がいれば きっと すぐ飛び出してくるから 31 00:03:24,938 --> 00:03:26,940 (ノック) 32 00:03:28,942 --> 00:03:30,944 (グレタ)あら スターリング 33 00:03:30,944 --> 00:03:33,947 あんた うちの子と 一緒じゃなかったの? 34 00:03:33,947 --> 00:03:35,949 ええ そうです 35 00:03:35,949 --> 00:03:38,552 じゃあ どうしたの? オスカーは 36 00:03:39,953 --> 00:03:42,956 あの… おじさんは いらっしゃらないんですか? 37 00:03:42,956 --> 00:03:47,294 いいえ あの人は まだ 畑のほうに行ってますよ 38 00:03:47,294 --> 00:03:49,296 あっ 39 00:03:50,297 --> 00:03:52,966 母さん アライグマの赤ん坊を 捕まえたんだ 40 00:03:52,966 --> 00:03:55,302 ほら スターリングが 飼うって言うんだけど 41 00:03:55,302 --> 00:03:58,638 まだ小っちゃいから ヘタすると 死んでしまうかもしれないんだ 42 00:03:58,638 --> 00:04:03,243 母さん どうしたら うまく 育ててやれるか教えてやってよ 43 00:04:03,243 --> 00:04:06,580 あんたたち 魚釣りに 行ったんじゃなかったの? 44 00:04:06,580 --> 00:04:10,250 ええ そのつもりだったんですが 45 00:04:10,250 --> 00:04:12,252 このアライグマを見つけたんで 46 00:04:12,252 --> 00:04:17,591 かわいいわね ほんとに まだ赤ちゃんね 47 00:04:17,591 --> 00:04:20,927 おなかを空かしてるのね (子アライグマの鳴き声) 48 00:04:20,927 --> 00:04:23,263 オスカー 納屋へ行って 49 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 きれいな麦わらを 1本 取っておいで 50 00:04:25,265 --> 00:04:27,601 麦わら? ああ そうだよ 51 00:04:27,601 --> 00:04:35,942 ♬~ 52 00:04:35,942 --> 00:04:40,547 (鳴き声) 53 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 人間の赤ちゃんと同じよ 54 00:04:44,284 --> 00:04:46,286 ミルクは ちょっと あっためるだけでいいの 55 00:04:46,286 --> 00:04:49,589 さあ オスカー 麦わら貸して 56 00:05:03,236 --> 00:05:05,572 飲んでる 飲んでる! すっごいなあ! 57 00:05:05,572 --> 00:05:08,909 よかったな! これなら大丈夫だぞ! 58 00:05:08,909 --> 00:05:10,911 さあ スターリング 59 00:05:10,911 --> 00:05:13,246 今度は あんたが やってごらんなさい 60 00:05:13,246 --> 00:05:16,583 このチビを育てるには これが上手にならなければね 61 00:05:16,583 --> 00:05:18,585 はい! 62 00:05:18,585 --> 00:05:34,601 ♬~ 63 00:05:34,601 --> 00:05:37,270 ダメだな 俺に貸してごらん 64 00:05:37,270 --> 00:05:39,272 んっ んん んん… 65 00:05:41,274 --> 00:05:44,277 ちょっと貸してみなって んん… 66 00:05:44,277 --> 00:05:47,614 (せき込み) 67 00:05:47,614 --> 00:05:49,616 ハハッ ハハッ 68 00:05:49,616 --> 00:05:52,285 だから 俺にやらせてみろって 言ってるんだよ 69 00:05:52,285 --> 00:05:55,956 オスカー あんたはいいのよ どうして? 70 00:05:55,956 --> 00:05:59,626 あんたは今 畑仕事を 手伝うはずだったんでしょ? 71 00:05:59,626 --> 00:06:01,895 父さん ものすごく怒ってたよ 72 00:06:01,895 --> 00:06:05,232 父さんが畑から帰ってくる前に 牛の乳を搾っておしまい 73 00:06:05,232 --> 00:06:07,834 そうすれば ぶたれないで済むよ 74 00:06:08,902 --> 00:06:10,904 殴られるのはイヤだからな 75 00:06:10,904 --> 00:06:13,907 スターリング 母さんに いろいろ聞いとけよ 76 00:06:19,579 --> 00:06:21,581 おばさん ごめんなさい 77 00:06:21,581 --> 00:06:24,918 僕がオスカーを 魚釣りに誘ったんです 78 00:06:24,918 --> 00:06:27,921 だから… おじさんには… 79 00:06:28,922 --> 00:06:32,525 いいのよ スターリング それはウソでしょ? 80 00:06:33,593 --> 00:06:35,595 オスカーは自分が誘ったから 81 00:06:35,595 --> 00:06:38,265 今日は父親の仕事を 手伝えないって 82 00:06:38,265 --> 00:06:40,267 私に言いましたよ 83 00:06:41,268 --> 00:06:45,605 あんたたちの年頃は 一番 遊びたい盛りですものね 84 00:06:45,605 --> 00:06:48,942 私だって オスカーをもっと 自由に遊ばせてやりたいけど 85 00:06:48,942 --> 00:06:51,945 うちでは 人を雇うお金もないから 86 00:06:51,945 --> 00:06:53,947 忙しいときはオスカーに 87 00:06:53,947 --> 00:06:55,949 手伝ってもらわないと 困ることになるのよ 88 00:06:55,949 --> 00:06:58,618 僕も父からもらった 小さな畑を持ってるんです 89 00:06:58,618 --> 00:07:00,553 だから畑仕事には慣れています 90 00:07:00,553 --> 00:07:03,223 もし 僕の お手伝いできることがあったら… 91 00:07:03,223 --> 00:07:05,225 ありがとう スターリング 92 00:07:05,225 --> 00:07:08,228 それより このチビさんのことで 聞きたいことがあるんでしょ? 93 00:07:08,228 --> 00:07:11,564 ええ ミルクの飲ませ方は 分かりましたけど 94 00:07:11,564 --> 00:07:13,900 どこへ寝かせたらいいんですか? 95 00:07:13,900 --> 00:07:17,237 アライグマの子供っていうのは 生まれてから2か月ぐらいは 96 00:07:17,237 --> 00:07:19,572 巣の中で じっとしてるものなのよ 97 00:07:19,572 --> 00:07:21,574 だから そのチビさんも あと ひと月ぐらいは 98 00:07:21,574 --> 00:07:23,576 巣の中に そっとしておくほうがいいわ 99 00:07:23,576 --> 00:07:26,246 木の洞穴みたいなとこが 一番いいけど 100 00:07:26,246 --> 00:07:29,916 適当なとこがなければ 箱の中に藁でも敷いて… 101 00:07:29,916 --> 00:07:31,918 うちの庭に樫の木があります 102 00:07:31,918 --> 00:07:33,920 そこに ちょうどいい洞があります 103 00:07:33,920 --> 00:07:36,256 そう それはよかったわね 104 00:07:36,256 --> 00:07:38,591 母親を亡くした かわいそうな子だもの 105 00:07:38,591 --> 00:07:41,594 かわいがってやりなさいね はい! 106 00:07:41,594 --> 00:07:44,597 よいしょ よいしょ よいしょ 107 00:07:44,597 --> 00:07:46,599 オスカー 僕 帰るよ! 108 00:07:46,599 --> 00:07:48,935 母さんから いろいろ教わったか? 109 00:07:48,935 --> 00:07:52,272 ああ どうやら うまく育てられそうだよ 110 00:07:52,272 --> 00:07:54,274 それは よかったな 111 00:07:55,275 --> 00:07:58,945 よいしょ よいしょ よいしょ よいしょ 112 00:07:58,945 --> 00:08:02,549 なあ オスカー ん? 113 00:08:02,549 --> 00:08:06,219 君は そんなに しょっちゅう お父さんに殴られるのかい? 114 00:08:06,219 --> 00:08:10,223 ああ ムチでな 痛いだろうなあ 115 00:08:10,223 --> 00:08:12,225 もう慣れっこになったさ 116 00:08:12,225 --> 00:08:15,562 僕は お父さんに殴られたことは 一度もないな 117 00:08:15,562 --> 00:08:17,564 羨ましいよ ほんとに 118 00:08:18,565 --> 00:08:20,900 (ハーマン)誰だ? そこにいるのは 119 00:08:20,900 --> 00:08:22,902 あっ 親父が帰ってきた 120 00:08:22,902 --> 00:08:27,240 父さん 友達のスターリングだよ 今 帰るとこなんだ 121 00:08:27,240 --> 00:08:46,593 ♬~ 122 00:08:46,593 --> 00:08:48,595 ♬~ 123 00:08:48,595 --> 00:08:50,597 (ムチで打つ音) うっ… 124 00:08:50,597 --> 00:08:53,266 お前は 乳搾りは もう終わったのか? 125 00:08:53,266 --> 00:08:55,602 も も… もうすぐ終わるよ 126 00:08:55,602 --> 00:08:57,604 早く帰れよ 127 00:09:03,543 --> 00:09:07,147 おじさん! オスカーを殴るのは やめてください! 128 00:09:09,215 --> 00:09:11,885 こんなに一生懸命 乳搾りをやってるんです 129 00:09:11,885 --> 00:09:13,887 ですから 殴るのを やめてください 130 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 よいしょ よいしょ 131 00:09:15,889 --> 00:09:18,224 ヘヘッ よいしょ よいしょ 132 00:09:18,224 --> 00:09:20,226 おしゃべりをしてたぞ 133 00:09:20,226 --> 00:09:23,897 僕が勝手に話しかけていたんです 悪いのは僕です 134 00:09:23,897 --> 00:09:26,232 今度 僕も畑仕事の手伝いに来ます 135 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 だから 今日のことは 許してやってください 136 00:09:28,568 --> 00:09:30,570 お願いします! もういいってば 137 00:09:30,570 --> 00:09:33,173 スターリング さあ 帰れよ 138 00:09:36,242 --> 00:09:39,579 おじさん! 分かったよ スターリング 139 00:09:39,579 --> 00:09:41,915 さあ お前さんは帰りなさい 140 00:09:41,915 --> 00:09:45,218 オスカーを殴りませんか? ああ 殴らないよ 141 00:09:46,252 --> 00:09:48,254 ありがとう おじさん 142 00:09:49,255 --> 00:09:53,593 おい オスカー お前の友達は なかなか いいヤツだな 143 00:09:53,593 --> 00:09:55,595 ああ 144 00:09:57,597 --> 00:10:01,601 ヘヘッ 今日のところは 痛い思いをしないで済みそうだぜ 145 00:10:01,601 --> 00:10:09,609 ♬~ 146 00:10:09,609 --> 00:10:12,912 (スラミー)ああっ おい 見ろよ スターリングだ 147 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 あっ 148 00:10:19,285 --> 00:10:23,623 なんか用かい? お前が抱いてるのは なんだい? 149 00:10:23,623 --> 00:10:26,292 アライグマの子供だよ ウ~ソつけ 150 00:10:26,292 --> 00:10:28,962 ウソじゃないさ ほら 151 00:10:28,962 --> 00:10:32,632 (アラン)ほんとだ アライグマだ こいつは すげえや! 152 00:10:32,632 --> 00:10:35,969 どこで捕まえたんだ? ウエントワースの森さ 153 00:10:35,969 --> 00:10:38,304 (スラミー)ちょっと貸してみろよ イヤだよ 154 00:10:38,304 --> 00:10:41,307 (スラミー)ちょっとだけだ 今 眠ってるからダメだ 155 00:10:41,307 --> 00:10:43,643 (スラミー) ケチ お前 それ どうする気だ? 156 00:10:43,643 --> 00:10:45,979 もちろん うちで飼うのさ 157 00:10:45,979 --> 00:10:48,982 なあ スターリング それ 俺に譲らないか? 158 00:10:48,982 --> 00:10:53,319 イヤだよ! 俺んちで売っているお菓子の中で 159 00:10:53,319 --> 00:10:55,655 お前が一番好きなやつと 交換しようぜ 160 00:10:55,655 --> 00:10:57,657 イヤだ! 161 00:10:57,657 --> 00:10:59,859 アイスクリームを 毎日1個ずつやるよ 162 00:11:04,264 --> 00:11:06,599 (スラミー)ヘヘヘヘッ 163 00:11:06,599 --> 00:11:08,601 通してくれよ 164 00:11:08,601 --> 00:11:10,937 アライグマをくれたら 通してやるさ 165 00:11:10,937 --> 00:11:13,273 (うなり声) 166 00:11:13,273 --> 00:11:15,275 ハウザー 大丈夫だよ 167 00:11:15,275 --> 00:11:17,277 こんな弱虫には負けやしないよ 168 00:11:17,277 --> 00:11:19,946 おっ やる気か? スターリング 169 00:11:19,946 --> 00:11:21,948 (吠え声) 170 00:11:21,948 --> 00:11:24,617 ハウザー このアライグマを見ててくれよ 171 00:11:24,617 --> 00:11:27,287 スラミー 1対1でやるんだぞ! いいな!? 172 00:11:27,287 --> 00:11:29,956 俺が勝てば そいつをくれるんだな? 173 00:11:29,956 --> 00:11:31,958 負けやしないさ! 174 00:11:36,629 --> 00:11:39,966 よーく見張っててくれ ハウザー 頼むぞ 175 00:11:39,966 --> 00:11:46,306 ♬~ 176 00:11:46,306 --> 00:11:48,308 お前たちが手出ししたら 177 00:11:48,308 --> 00:11:51,311 このハウザーが 黙っていないからな 178 00:11:51,311 --> 00:11:53,913 知ってるだろ こいつが強いのは! 179 00:12:06,626 --> 00:12:08,628 んっ! イテェ! くっ… 180 00:12:08,628 --> 00:12:11,297 ひきょうだぞ スターリング! 181 00:12:11,297 --> 00:12:13,299 えい! わあ~! 182 00:12:14,300 --> 00:12:16,603 んっ んっ… イデッ 183 00:12:19,305 --> 00:12:21,307 チクショウ! チクショウ! 184 00:12:21,307 --> 00:12:23,643 クソ! アンディ! 185 00:12:23,643 --> 00:12:25,645 えっ? 186 00:12:25,645 --> 00:12:28,648 早く その… ア… アライグマ 取っちまえ! 187 00:12:28,648 --> 00:12:31,651 う… うん (ハウザーのうなり声) 188 00:12:31,651 --> 00:12:33,653 この野郎! 189 00:12:36,990 --> 00:12:38,992 あっ 190 00:12:45,331 --> 00:12:47,333 (クラクション) 191 00:12:47,333 --> 00:12:49,669 あっ… 192 00:12:49,669 --> 00:12:51,871 (吠え声) 193 00:12:55,608 --> 00:12:59,612 (ウィラード)ハウザー ケンカしているのは うちの息子らしいな 194 00:12:59,612 --> 00:13:02,215 スラミー! スターリングのお父さんだぞ! 195 00:13:03,283 --> 00:13:05,618 あっ… 196 00:13:05,618 --> 00:13:07,620 お父さん… 197 00:13:16,963 --> 00:13:19,966 あっ ハウザー! アライグマが逃げ出したぞ! 198 00:13:29,976 --> 00:13:31,978 (鳴き声) 199 00:13:33,980 --> 00:13:38,985 (鳴き声) 200 00:13:38,985 --> 00:13:44,991 ♬~ 201 00:13:44,991 --> 00:13:48,327 お前のほうが 分が悪かったみたいだったな 202 00:13:48,327 --> 00:13:51,931 しかたないよ あいつのほうが 体が大きいんだから 203 00:13:51,931 --> 00:13:55,935 あの菓子屋の息子とは 今までも 何度かケンカをしたのか? 204 00:13:55,935 --> 00:13:59,939 うん 5~6回はやったかな あいつはタチが悪いんだ 205 00:13:59,939 --> 00:14:02,608 小さい子や女の子を よくいじめるんだ 206 00:14:02,608 --> 00:14:05,945 ふーん お父さんも子供のころ よくケンカをしたから 207 00:14:05,945 --> 00:14:08,281 お前に やるなとも言えないが 208 00:14:08,281 --> 00:14:11,284 お母さんの留守のときに お前にケガなどされては 209 00:14:11,284 --> 00:14:14,287 お母さんに顔向けできないからな 210 00:14:15,288 --> 00:14:18,291 大丈夫か? その腕の傷は 211 00:14:18,291 --> 00:14:20,293 大したことないよ 212 00:14:21,294 --> 00:14:23,629 でも帰ったら 消毒して 薬をつけとけ 213 00:14:23,629 --> 00:14:25,631 うん 214 00:14:25,631 --> 00:14:27,633 そのかわいいヤツが 取られなくて 215 00:14:27,633 --> 00:14:29,635 よかったな うん 216 00:14:29,635 --> 00:14:31,637 (タイヤがパンクする音) おっ おっ おっ… 217 00:14:31,637 --> 00:14:33,639 やれやれ パンクらしいな 218 00:14:49,989 --> 00:14:52,925 (ハケット)旦那様 先に召し上がりますか? 219 00:14:52,925 --> 00:14:55,595 いや スターリングを待つよ 220 00:14:55,595 --> 00:14:59,599 (ハケット)お二人が なかなか お帰りにならないんで 221 00:14:59,599 --> 00:15:02,935 スープを何度も あっため直したんですよ 222 00:15:02,935 --> 00:15:05,605 いや 手間をかけさせて すまなかったね 223 00:15:05,605 --> 00:15:07,607 自動車がパンクしたもんで 224 00:15:07,607 --> 00:15:11,277 どうして あんなものに お乗りになるんですかねえ 225 00:15:11,277 --> 00:15:14,280 馬車でしたら パンクすることもないのに 226 00:15:14,280 --> 00:15:16,616 第一 スピードが違うよ 227 00:15:16,616 --> 00:15:19,285 あたくし あんな 悪魔の乗り物には 228 00:15:19,285 --> 00:15:21,287 絶対に乗りたくありませんわ 229 00:15:21,287 --> 00:15:24,957 ハハッ いや 見解の相違だね 230 00:15:24,957 --> 00:15:28,961 それにしても スターリングのヤツ 遅いな 231 00:15:28,961 --> 00:15:30,963 動物たちに 餌をやっているにしちゃ 232 00:15:30,963 --> 00:15:32,965 時間がかかりすぎる 233 00:15:32,965 --> 00:15:36,269 見てまいりましょうか? いや 私が行ってこよう 234 00:15:37,637 --> 00:15:39,639 あっ 何してたんだい? 235 00:15:39,639 --> 00:15:42,975 スープが冷めちゃうって ハケットさんがお冠だよ 236 00:15:42,975 --> 00:15:45,645 ごめんなさい ハケットさん 237 00:15:45,645 --> 00:15:47,947 アライグマを入れておく箱を 探していたんです 238 00:15:52,919 --> 00:15:54,921 まあ かわいい 239 00:15:59,592 --> 00:16:04,263 (鳴き声) 240 00:16:04,263 --> 00:16:06,265 ハハハハッ 241 00:16:10,269 --> 00:16:12,271 坊ちゃん! ん? 242 00:16:12,271 --> 00:16:17,276 いくらなんでも 動物の箱を テーブルの上に置くなんて 243 00:16:17,276 --> 00:16:20,880 まっ 考えられないことです! ああ そりゃ そうだ 244 00:16:22,949 --> 00:16:27,553 スターリング ああ… 床の上に置いたら どうかな? 245 00:16:31,958 --> 00:16:35,294 そうそう 坊ちゃんの 忘れないうちに言っておきますが 246 00:16:35,294 --> 00:16:38,297 あの大きな犬を うちの中に入れないでください 247 00:16:38,297 --> 00:16:40,633 坊ちゃんの寝室のベッドが よだれと泥で 248 00:16:40,633 --> 00:16:42,635 ひどく汚されていましたよ 249 00:16:42,635 --> 00:16:46,305 でも ハウザーは 家族の一員みたいなものだから 250 00:16:46,305 --> 00:16:48,641 昔から うちの中に 自由に入ってたんですよ 251 00:16:48,641 --> 00:16:52,245 昔は どうか知りませんが わたくしが今は 252 00:16:52,245 --> 00:16:54,247 このうちの掃除を 任されているんですから 253 00:16:54,247 --> 00:16:56,916 あんな泥だらけにされては 困ります 254 00:16:56,916 --> 00:16:58,918 この居間に入れるくらいは いいでしょう? 255 00:16:58,918 --> 00:17:00,920 いいえ いけません 256 00:17:00,920 --> 00:17:03,923 犬だけじゃありません 猫も うちへは入れないでください 257 00:17:05,258 --> 00:17:07,260 ハウザーだって 猫だって 258 00:17:07,260 --> 00:17:09,595 急に そんなこと言われたって 戸惑っちゃうよ 259 00:17:09,595 --> 00:17:11,597 旦那様! ああっ 260 00:17:11,597 --> 00:17:14,267 もし あたくしの言い分に ご不満がおありでしたら 261 00:17:14,267 --> 00:17:16,936 どうぞ あたくしを クビにしていただいて結構です! 262 00:17:16,936 --> 00:17:19,605 まあまあ ハケットさん 263 00:17:19,605 --> 00:17:22,942 スターリング 出入り口をきちんと閉めて 264 00:17:22,942 --> 00:17:25,278 ハウザーを うちの中に 入れないようにしなさい 265 00:17:25,278 --> 00:17:28,281 だって お母さんは ハウザーをうちに入れたって 266 00:17:28,281 --> 00:17:30,283 何も文句を言わなかったよ 267 00:17:37,957 --> 00:17:40,626 今は母さんが留守なんだ 268 00:17:40,626 --> 00:17:43,963 私たちはハケットさんが 来てくれなくなったら 269 00:17:43,963 --> 00:17:45,965 早速 あしたっから 困ってしまうんだ 270 00:17:45,965 --> 00:17:47,967 分かったな? スターリング 271 00:17:47,967 --> 00:17:53,906 ♬~ 272 00:17:53,906 --> 00:17:57,910 ⚟(ノック) スターリングか? 273 00:17:57,910 --> 00:18:00,580 僕 寝ますよ 274 00:18:00,580 --> 00:18:04,583 ハケットさんは帰ったか? ええ 275 00:18:04,583 --> 00:18:06,585 ねえ お父さん ん? 276 00:18:06,585 --> 00:18:08,921 ハウザーのことなんだけど… 277 00:18:08,921 --> 00:18:11,257 ああ… スターリング 分かってくれ 278 00:18:11,257 --> 00:18:15,261 今はハケットさんの 言うとおりにするほかはないんだ 279 00:18:15,261 --> 00:18:17,597 ハウザーや猫たちが 入ってこないように 280 00:18:17,597 --> 00:18:20,933 裏口をきちんと閉めて寝なさい 281 00:18:20,933 --> 00:18:22,935 はい 282 00:18:24,937 --> 00:18:31,277 ♬~ 283 00:18:31,277 --> 00:18:33,946 (吠え声) 284 00:18:33,946 --> 00:18:53,899 ♬~ 285 00:18:53,899 --> 00:18:56,902 ♬~ 286 00:18:56,902 --> 00:18:59,905 やっぱり ここが一番いいや 287 00:18:59,905 --> 00:19:12,918 ♬~ 288 00:19:12,918 --> 00:19:18,224 (ミルクを流し込む音) 289 00:19:20,926 --> 00:19:25,931 ほう なるほど 頭のいいやり方だな 290 00:19:27,600 --> 00:19:30,603 よく飲むでしょ? うん 291 00:19:32,271 --> 00:19:34,273 ところでスターリング 292 00:19:34,273 --> 00:19:37,943 そのチビの名前は もう考えたのかい? 293 00:19:37,943 --> 00:19:40,613 ラスカルって 付けようと思うんです 294 00:19:40,613 --> 00:19:42,948 ラスカルか 295 00:19:42,948 --> 00:19:46,285 んっ… 面白い名前だな 296 00:19:46,285 --> 00:19:48,587 でも そいつに ぴったりだ 297 00:19:59,632 --> 00:20:01,967 やあ ポー ラスカルとは初対面だな 298 00:20:01,967 --> 00:20:05,971 よろしく頼むぞ 僕の新しい友達だよ 299 00:20:05,971 --> 00:20:07,973 (ポーの鳴き声) 300 00:20:07,973 --> 00:20:09,975 あっ 何するんだ ポー! 301 00:20:12,311 --> 00:20:16,615 (鳴き声) 302 00:20:20,653 --> 00:20:23,322 ポーは やきもち焼きなんだよ ラスカル 303 00:20:23,322 --> 00:20:26,992 (コンウェイ)また新しい動物を 飼うのかね スターリング 304 00:20:26,992 --> 00:20:29,995 おはようございます コンウェイさん 305 00:20:29,995 --> 00:20:31,997 アライグマの赤ん坊です 306 00:20:31,997 --> 00:20:35,334 ほほーう 珍しいものを手に入れたな 307 00:20:35,334 --> 00:20:37,636 ちょっと見せておくれよ 308 00:20:45,344 --> 00:20:50,015 随分 チビだな そんなのが うまく育つのかね? 309 00:20:50,015 --> 00:20:51,917 大丈夫ですよ 310 00:20:55,287 --> 00:21:00,292 (ラスカルの鳴き声) 311 00:21:00,292 --> 00:21:05,297 (ドニイブルックのいななき) 312 00:21:05,297 --> 00:21:07,633 ドニイブルックは このラスカルが 313 00:21:07,633 --> 00:21:10,302 気に入ったようですよ コンウェイさん 314 00:21:10,302 --> 00:21:13,639 ラスカルだよ よろしくな (いななき) 315 00:21:13,639 --> 00:21:15,641 なあ スターリング 316 00:21:15,641 --> 00:21:17,977 そのアライグマは 俺も気に入ったけど 317 00:21:17,977 --> 00:21:20,646 あのスカンクたちな 318 00:21:20,646 --> 00:21:22,648 スカンクが どうかしましたか? 319 00:21:22,648 --> 00:21:25,651 あれ いつまで 飼っておくつもりだ? 320 00:21:25,651 --> 00:21:28,654 いつまでって まだ当分は… 321 00:21:28,654 --> 00:21:33,659 まずいぞ あれは まずいって どういうことですか? 322 00:21:33,659 --> 00:21:35,995 あいつらが どんなひどい おならをするか 323 00:21:35,995 --> 00:21:38,998 お前さんも知ってるだろう そりゃ知ってますよ 324 00:21:38,998 --> 00:21:42,334 でも スカンクは脅かされたり 攻撃されなければ 325 00:21:42,334 --> 00:21:44,336 絶対に おならなんかしませんよ 326 00:21:44,336 --> 00:21:46,672 そんなこと分かるもんか 327 00:21:46,672 --> 00:21:51,277 スカンクのおならを直接 受けると 目が潰れっちまうんだぞ 328 00:21:51,277 --> 00:21:53,279 お前さんも 気をつけたほうがいいよ 329 00:21:53,279 --> 00:21:55,281 僕は大丈夫です 330 00:21:55,281 --> 00:22:00,286 でも 相手は動物だぜ いつなんどき 気が変わって… 331 00:22:00,286 --> 00:22:02,621 動物は皆 正直ですよ 332 00:22:02,621 --> 00:22:05,291 信用できないのは むしろ人間のほうです 333 00:22:05,291 --> 00:22:07,626 なあ ドニイブルック そうだろう? 334 00:22:07,626 --> 00:22:10,629 確かに こいつは正直さ 335 00:22:10,629 --> 00:22:12,631 でもスカンクは信用できない 336 00:22:12,631 --> 00:22:14,967 僕は信用してます! 337 00:22:14,967 --> 00:22:16,969 ん? 338 00:22:20,306 --> 00:22:23,609 いいか ラスカル 今日から お前のうちはここだぞ 339 00:22:25,311 --> 00:22:28,647 (鳴き声) 340 00:22:28,647 --> 00:22:30,649 さあ 静かに寝ていろ 341 00:22:31,984 --> 00:22:34,987 ハウザー よーく見張っててくれよ 342 00:22:34,987 --> 00:22:36,989 (吠え声・鳴き声) 343 00:22:40,993 --> 00:22:44,330 あっ アツツ… お父さん 344 00:22:44,330 --> 00:22:47,333 この時計 きのうみたいに 遅れてないでしょうね? 345 00:22:47,333 --> 00:22:49,935 ああ? 346 00:22:49,935 --> 00:22:51,937 あっ いけない スターリング 347 00:22:51,937 --> 00:22:53,939 この時計 20分も遅れとるぞ 348 00:22:53,939 --> 00:22:56,942 ええっ 本当!? あっ! 349 00:22:59,278 --> 00:23:01,280 いってきます! 350 00:23:03,282 --> 00:23:05,584 (吠え声) ハウザー 行ってくるよ! 351 00:23:10,289 --> 00:23:12,958 おはようございます 牧師様 (フートン)おはよう 352 00:23:12,958 --> 00:23:17,296 あっ スターリング ちょっと話があるんだがなあ 353 00:23:17,296 --> 00:23:19,632 話って 僕のカラスのことですか? 354 00:23:19,632 --> 00:23:23,969 そうなんだよ 実は今日 結婚式があるんだが… 355 00:23:23,969 --> 00:23:26,305 すみません 学校に遅れそうなんです 356 00:23:26,305 --> 00:23:30,609 話は あとで ゆっくり伺います! あっ スターリング… 357 00:23:32,311 --> 00:23:34,313 <いくら お母さんが いないからといって➡ 358 00:23:34,313 --> 00:23:36,315 2日 続けて遅刻したら➡ 359 00:23:36,315 --> 00:23:38,984 ホウェーレン先生は なんと思うだろう> 360 00:23:38,984 --> 00:23:41,320 <きっと 僕のことを 甘えん坊だと思い➡ 361 00:23:41,320 --> 00:23:43,989 心の中で軽蔑するに違いない> 362 00:23:43,989 --> 00:23:56,936 ♬~ 363 00:24:00,272 --> 00:24:02,941 (ナレーター)<ミルウォーキーの病院にいる お母さんのお見舞いを➡ 364 00:24:02,941 --> 00:24:04,944 2日後に控えて➡ 365 00:24:04,944 --> 00:24:07,947 スターリングは 1つの悩みを持っていました> 366 00:24:07,947 --> 00:24:09,948 <それは いない間の➡ 367 00:24:09,948 --> 00:24:12,618 ラスカルや カラスのポーたちの世話を➡ 368 00:24:12,618 --> 00:24:15,955 ハケットさんに 断られたからでした> 369 00:24:15,955 --> 00:24:18,624 <スターリングは 親友のオスカーに➡ 370 00:24:18,624 --> 00:24:21,293 家に泊まってくれるように 頼みます> 371 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 <けれども オスカーは➡ 372 00:24:23,295 --> 00:24:26,632 引き受けてもいいけれども 家の手伝いも忙しいので➡ 373 00:24:26,632 --> 00:24:29,301 頑固者の父が 許してくれないだろうと➡ 374 00:24:29,301 --> 00:24:31,303 言うのでした> 375 00:24:31,303 --> 00:24:34,640 <次回 『あらいぐまラスカル』 「友情」> 376 00:24:34,640 --> 00:24:36,642 <お楽しみにね>