1 00:00:11,945 --> 00:00:20,621 ♬~ 2 00:00:20,621 --> 00:00:24,291 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,291 --> 00:00:27,961 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,961 --> 00:00:30,297 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,297 --> 00:00:34,601 ♬~ 6 00:01:28,956 --> 00:01:47,975 ♬~ 7 00:01:47,975 --> 00:01:49,977 ♬~ 8 00:01:49,977 --> 00:01:51,979 (ポーの鳴き声) 9 00:01:56,650 --> 00:01:58,652 (鳴き声) 10 00:02:03,924 --> 00:02:05,926 (オスカー)ラスカル 起きてるかい? 11 00:02:05,926 --> 00:02:07,928 (ラスカルの鳴き声) 12 00:02:07,928 --> 00:02:09,930 ヘヘッ 13 00:02:12,265 --> 00:02:15,569 よしよし 今 ミルクを飲ましてやるよ 14 00:02:17,270 --> 00:02:20,607 ポー お前にもパンをやるぞ 15 00:02:20,607 --> 00:02:22,609 ほら 16 00:02:23,944 --> 00:02:26,947 大丈夫だよ ポー ほら さあ 17 00:02:26,947 --> 00:02:28,949 (鳴き声) うわっ! 18 00:02:31,284 --> 00:02:37,958 (鳴き声) 19 00:02:37,958 --> 00:02:41,294 あったま悪いな お前は きのうも言ったろ? 20 00:02:41,294 --> 00:02:44,631 スターリングは お母さんに会いに ミルウォーキーに行ってるんだって 21 00:02:44,631 --> 00:02:48,301 (鳴き声) 22 00:02:48,301 --> 00:02:50,303 勝手にしろ! 23 00:02:50,303 --> 00:02:54,641 さあ ラスカル お前には あったかいミルクやるからな 24 00:02:54,641 --> 00:02:56,643 フン 25 00:02:56,643 --> 00:03:05,585 ♬~ 26 00:03:05,585 --> 00:03:07,587 ⚟(ノック) 27 00:03:10,257 --> 00:03:12,259 ⚟(ノック) 28 00:03:12,259 --> 00:03:14,261 (スターリング)ん… んん… 29 00:03:14,261 --> 00:03:17,564 (ドアが開く音) (セオドラ)おはよう スターリング 30 00:03:18,598 --> 00:03:20,934 あっ 姉さんのうちだったんだな 31 00:03:20,934 --> 00:03:23,537 (あくび) 32 00:03:24,604 --> 00:03:28,208 まだ寝ぼけてるの? 随分 朝寝坊したのよ 33 00:03:29,276 --> 00:03:32,946 だって ゆうべは お母さんの手術のことが心配で 34 00:03:32,946 --> 00:03:34,948 なかなか眠れなかったんだ 35 00:03:34,948 --> 00:03:37,617 そう 36 00:03:37,617 --> 00:03:39,619 姉さん 大丈夫だね? 37 00:03:39,619 --> 00:03:41,922 手術 きっとうまくいくね? 38 00:03:43,290 --> 00:03:45,292 もちろんよ 39 00:03:45,292 --> 00:03:48,895 さあ 早く服を着なさい お父さんは とっくに起きてるわ 40 00:03:54,301 --> 00:03:56,970 (アーサー)お義父さん 今日は 病院から まっすぐに 41 00:03:56,970 --> 00:03:58,972 ブレールスフォードに お帰りになるんですね? 42 00:03:58,972 --> 00:04:02,576 (ウィラード)うん 手術が順調なら そうしようと思ってる 43 00:04:02,576 --> 00:04:05,912 あっ あとは よろしく頼みます 44 00:04:05,912 --> 00:04:08,515 ええ どうぞ ご安心ください 45 00:04:09,583 --> 00:04:11,585 でも どうですか? 46 00:04:11,585 --> 00:04:13,920 スターリングは もう2~3日 こちらに置いといたら? 47 00:04:13,920 --> 00:04:15,922 私たちは かまいませんけど 48 00:04:15,922 --> 00:04:18,592 ありがとう だけど あの子がなんて言うか 49 00:04:18,592 --> 00:04:20,927 母親のそばに いられるんだから 50 00:04:20,927 --> 00:04:22,929 きっと こちらに残るって言うでしょう 51 00:04:22,929 --> 00:04:24,931 ハッ それは どうかな 52 00:04:24,931 --> 00:04:28,268 何しろ 今 ラスカルに 夢中になってるから 53 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 なんですか? そのラスカルって 54 00:04:30,270 --> 00:04:33,273 (ミルクを流し込む音) 55 00:04:34,274 --> 00:04:36,276 ハァ… 56 00:04:38,612 --> 00:04:40,614 (ゲップ) 57 00:04:40,614 --> 00:04:47,287 ♬~ 58 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 さあ ラスカル おとなしく眠ってな 59 00:04:52,626 --> 00:04:56,630 ハウザー 俺 学校へ行くからな しっかり見張っててくれ! 60 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 (ハウザーの吠え声) 61 00:04:58,632 --> 00:05:14,247 ♬~ 62 00:05:16,583 --> 00:05:18,585 あれ? 63 00:05:19,920 --> 00:05:23,924 よいしょ よいしょ 64 00:05:23,924 --> 00:05:27,227 ん… ああ… 65 00:05:29,596 --> 00:05:31,898 あっ 66 00:05:40,273 --> 00:05:42,576 わあ~ よっ 67 00:05:50,283 --> 00:05:53,286 (時計の鐘の音) あっ 68 00:05:56,289 --> 00:05:58,291 ヘヘッ 69 00:06:02,896 --> 00:06:05,565 そりゃ お母さんのそばには ずっといたいけど 70 00:06:05,565 --> 00:06:08,902 やっぱりラスカルのことも 気にかかるから 71 00:06:08,902 --> 00:06:11,204 お父さんと一緒に帰ります 72 00:06:12,572 --> 00:06:14,574 イヤね スターリング 73 00:06:14,574 --> 00:06:17,244 あんた お母さんより アライグマのほうが大事みたいね 74 00:06:17,244 --> 00:06:19,913 違うよ 75 00:06:19,913 --> 00:06:22,916 お母さんは手術がうまくいけば うちへ帰ってくるんだろ? 76 00:06:22,916 --> 00:06:25,919 そうすれば 毎日 顔を見ることができるんだ 77 00:06:30,590 --> 00:06:33,927 でもラスカルは まだ赤ちゃんで 僕が世話をしてやんなきゃ 78 00:06:33,927 --> 00:06:35,929 死んでしまうんだよ 79 00:06:37,597 --> 00:06:39,599 いやあ 君がそんなに 80 00:06:39,599 --> 00:06:42,202 動物好きだとは知らなかったよ スターリング 81 00:06:48,608 --> 00:06:51,945 (エリザベス)ゆうべ ブレールスフォードへ帰った夢を見たのよ 82 00:06:51,945 --> 00:06:54,614 昔のように すっかり丈夫になって 83 00:06:54,614 --> 00:06:58,285 おお それは今日の手術が うまくいくっていう前兆だよ 84 00:06:58,285 --> 00:07:02,188 きっと そうだわ (エリザベス)ええ 私もそう思ったわ 85 00:07:03,223 --> 00:07:06,559 夢の中で お前のラスカルにも会ったのよ 86 00:07:06,559 --> 00:07:10,563 そう かわいかったでしょ? ええ とっても 87 00:07:10,563 --> 00:07:12,565 ⚟(ノック) 88 00:07:12,565 --> 00:07:14,901 さあ 皆さん お部屋から出てください 89 00:07:14,901 --> 00:07:16,903 患者さんを手術室に運びますから 90 00:07:18,905 --> 00:07:20,907 お母さん 頑張ってね 91 00:07:20,907 --> 00:07:23,910 ええ みんなも あんまり心配しないで 92 00:07:24,911 --> 00:07:44,931 ♬~ 93 00:07:44,931 --> 00:07:52,939 ♬~ 94 00:07:52,939 --> 00:07:55,275 <手術が終わるのを待つ間➡ 95 00:07:55,275 --> 00:07:57,610 僕は 不安で不安で たまらなかったが➡ 96 00:07:57,610 --> 00:08:00,547 一生懸命 なんでもない顔をしていた> 97 00:08:00,547 --> 00:08:03,883 <男の子は そうするもんだと 思ったからだ> 98 00:08:03,883 --> 00:08:08,221 <でも 大人のお父さんのほうが 落ち着きを失っていた> 99 00:08:08,221 --> 00:08:22,902 ♬~ 100 00:08:22,902 --> 00:08:25,238 (セオドラ)お父さん ああ? 101 00:08:25,238 --> 00:08:27,240 うろうろ歩き回るのは やめなさいよ 102 00:08:27,240 --> 00:08:29,242 そんなこと言ったって セオ… 103 00:08:29,242 --> 00:08:32,579 気持ちは分かるけど ここに座ってらっしゃいよ 104 00:08:32,579 --> 00:08:34,581 うん… 105 00:08:34,581 --> 00:08:36,583 手術は あと どのくらいかかるの? 106 00:08:36,583 --> 00:08:40,887 予定どおりなら あと30分ぐらいなんだが… 107 00:08:41,921 --> 00:08:43,923 (ドアが開く音) 108 00:08:46,926 --> 00:08:48,928 看護婦さん なんか変わったことでも? 109 00:08:48,928 --> 00:08:51,231 いいえ 心配ありませんよ 110 00:08:53,266 --> 00:08:56,269 お前たち 手術は まだ終わりそうにないから 111 00:08:56,269 --> 00:08:58,271 どこかで ぶらぶらしておいで 112 00:08:58,271 --> 00:09:01,174 お父さんは? 私は ここにいる 113 00:09:03,209 --> 00:09:06,880 そうね 3人で ここにいても しょうがないわね 114 00:09:06,880 --> 00:09:09,883 スターリング 庭にでも出て ぶらぶら歩きながら待ちましょう 115 00:09:09,883 --> 00:09:11,885 うん 116 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 ハァ… 117 00:09:19,893 --> 00:09:34,908 ♬~ 118 00:09:34,908 --> 00:09:36,910 きれいだな 119 00:09:38,578 --> 00:09:40,914 お母さんが好きな花ね 120 00:09:40,914 --> 00:09:42,916 じゃあ 来年 うちの庭に植えてみようかな 121 00:09:42,916 --> 00:09:45,218 それはいいわね 122 00:09:46,252 --> 00:09:49,556 まだ終わってないね まだでしょうね 123 00:09:50,590 --> 00:09:53,893 うまくいってるよね きっと そうでしょうね 124 00:09:58,264 --> 00:10:00,934 お義父さん 125 00:10:00,934 --> 00:10:03,603 まだ手術は 終わってないんですか? 126 00:10:03,603 --> 00:10:06,272 ああ 予定より だいぶ長くかかっている 127 00:10:06,272 --> 00:10:09,609 それなら よかった どうしてだ? 128 00:10:09,609 --> 00:10:13,947 だって 少なくとも 手術をしてもムダだというような 129 00:10:13,947 --> 00:10:17,617 最悪の事態でなかったことだけは はっきりしたじゃないですか 130 00:10:17,617 --> 00:10:21,621 ああ そうかね でも妻は心臓が弱ってるんだ 131 00:10:21,621 --> 00:10:23,957 こんな長い手術に耐えられるか 132 00:10:23,957 --> 00:10:26,559 (ドアが開く音) あっ 133 00:10:30,630 --> 00:10:34,300 ああっ ミッチェル先生 (ミッチェル)ああ ノースさん 134 00:10:34,300 --> 00:10:36,970 結果は? 妻は大丈夫ですか? 135 00:10:36,970 --> 00:10:40,974 ええ 手術は一応 うまくいったと思いますよ 136 00:10:40,974 --> 00:10:44,310 もちろん 心臓のほうも 異常ありませんでした 137 00:10:44,310 --> 00:10:46,980 そうですか ありがとうございました 138 00:10:46,980 --> 00:10:50,316 先生 今 「一応」と おっしゃいましたが… 139 00:10:50,316 --> 00:10:52,318 ええ 言いましたが 140 00:10:52,318 --> 00:10:54,921 それは どういうことなんです? 先生 141 00:11:07,267 --> 00:11:09,269 お母さん… 142 00:11:15,608 --> 00:11:18,611 再発する危険性が あるっていうの? 143 00:11:18,611 --> 00:11:21,948 ああ 腫瘍の出来ている場所が悪くて 144 00:11:21,948 --> 00:11:24,617 完全には切除することが できないんだそうだ 145 00:11:24,617 --> 00:11:26,953 それで? 今度 再発したら? 146 00:11:26,953 --> 00:11:30,290 覚悟してくれっていうことだ そんな… 147 00:11:30,290 --> 00:11:33,293 だけど 再発しないことも あるんでしょ? 148 00:11:33,293 --> 00:11:35,295 ああ もちろんだよ 149 00:11:35,295 --> 00:11:47,307 ♬~ 150 00:11:47,307 --> 00:11:49,642 お母さん! 151 00:11:49,642 --> 00:11:51,644 スターリング 152 00:11:51,644 --> 00:11:54,647 母さん 手術は とても うまくいったんだよ 153 00:11:54,647 --> 00:11:57,984 あと1か月もすれば うちに帰れるってさ! 154 00:11:57,984 --> 00:12:03,923 ♬~ 155 00:12:03,923 --> 00:12:06,926 それじゃあ セオ お母さんのことを頼んだよ 156 00:12:06,926 --> 00:12:09,929 ええ アーサー いろいろ世話になったな 157 00:12:09,929 --> 00:12:12,231 いえ 大したこともできなくて 158 00:12:13,600 --> 00:12:15,935 ほんとに 駅まで 送らなくていいんですか? 159 00:12:15,935 --> 00:12:17,937 ああ ありがとう 160 00:12:17,937 --> 00:12:20,540 こいつが どうしても バスに乗りたいって言うもんでね 161 00:12:21,941 --> 00:12:23,943 そうですか じゃあ気をつけて 162 00:12:23,943 --> 00:12:27,280 さよなら スターリング また遊びにおいで 163 00:12:27,280 --> 00:12:29,282 ありがとう 義兄さん 164 00:12:29,282 --> 00:12:31,284 姉さん さようなら 165 00:12:31,284 --> 00:12:45,598 ♬~ 166 00:12:49,636 --> 00:12:53,239 (汽笛) 167 00:12:53,239 --> 00:12:55,842 (トーマス)ん… よいしょっと 168 00:13:01,581 --> 00:13:04,250 スターリング 先に うちへ帰ってくれ 169 00:13:04,250 --> 00:13:06,586 お父さんは ちょっと 事務所へ寄っていくから 170 00:13:06,586 --> 00:13:08,588 うん 171 00:13:08,588 --> 00:13:19,599 ♬~ 172 00:13:19,599 --> 00:13:23,202 (鳴き声) 173 00:13:25,271 --> 00:13:28,941 (フートン)ああっ スターリング! あっ ただいま 牧師様 174 00:13:28,941 --> 00:13:30,943 お母さんの手術は どうだったい? 175 00:13:30,943 --> 00:13:32,945 ええ おかげさまで とても うまくいきました 176 00:13:32,945 --> 00:13:34,947 そうかい そりゃ よかった 177 00:13:34,947 --> 00:13:37,550 ところでな あの お前さんのカラスな 178 00:13:39,952 --> 00:13:41,954 ポーが どうかしましたか? 179 00:13:41,954 --> 00:13:44,957 きのうと今日と 一日中 あそこで わめき通しなんだよ 180 00:13:44,957 --> 00:13:46,959 そうですか 181 00:13:46,959 --> 00:13:48,961 お前さんが いなかったせいかもしれんが 182 00:13:48,961 --> 00:13:50,897 ほんとに どうにか ならんもんかね 183 00:13:50,897 --> 00:13:53,566 どうも すいません あとでポーのヤツを叱っておきます 184 00:13:53,566 --> 00:13:56,903 お前さんは いつもそう言うけど… すいません 牧師様 185 00:13:56,903 --> 00:13:59,238 うちへ急いで 帰らなければいけませんから 186 00:13:59,238 --> 00:14:01,908 おい スターリング ちょっと待ちなさい! 187 00:14:01,908 --> 00:14:03,910 も… もう… 188 00:14:05,244 --> 00:14:11,250 ♬~ 189 00:14:11,250 --> 00:14:13,586 (マーサ)ねえ 私にも やらせてったら 190 00:14:13,586 --> 00:14:15,922 ダメ! (マーサ)ケチ! 191 00:14:15,922 --> 00:14:18,257 スターリングおにいちゃんは やらせてくれたよ 192 00:14:18,257 --> 00:14:20,927 ダメだったら ダメだ! 193 00:14:20,927 --> 00:14:22,929 むっ! 194 00:14:22,929 --> 00:14:25,598 やあ~! 195 00:14:25,598 --> 00:14:32,605 (泣き声) 196 00:14:39,946 --> 00:14:44,951 (吠え声) 197 00:14:47,286 --> 00:14:51,224 ハウザー! (吠え声) 198 00:14:51,224 --> 00:14:54,560 (鳴き声) ハウザー ただいま フフフフッ 199 00:14:54,560 --> 00:14:56,896 もういいよ ハウザー ハハハハッ 200 00:14:56,896 --> 00:14:59,499 オスカーは裏庭かい? (吠え声) 201 00:15:01,234 --> 00:15:06,572 (泣き声) 202 00:15:06,572 --> 00:15:09,242 どうしたんだ? オスカー おかえり スターリング 203 00:15:09,242 --> 00:15:12,578 (泣き声) 何を泣いているんだい? マーサ 204 00:15:12,578 --> 00:15:15,915 この おにいちゃんが 私にラスカルを抱かせてくれない 205 00:15:15,915 --> 00:15:17,917 そうじゃないんだ 206 00:15:17,917 --> 00:15:19,919 このチビ 自分でミルクやるって 聞かないんだ 207 00:15:19,919 --> 00:15:22,588 じゃあ やらせろよ もう全部 飲ませちゃったよ 208 00:15:22,588 --> 00:15:24,590 うわあ~! 209 00:15:24,590 --> 00:15:27,927 マーサ うるさいよ あした 飲ませてやるから泣くなよ 210 00:15:27,927 --> 00:15:29,929 ほんとね? ああ 211 00:15:29,929 --> 00:15:32,265 さあ 帰りな もう ごはんの時間だろ? 212 00:15:32,265 --> 00:15:34,567 お母さんに叱られるぞ うん 213 00:15:38,271 --> 00:15:40,573 ああ うるさいチビだ 214 00:15:41,941 --> 00:15:45,278 ミルク たくさん飲んだかい? 飲んだ飲んだ ほら 215 00:15:45,278 --> 00:15:48,948 フフッ おい ラスカル 元気だったかい? 216 00:15:48,948 --> 00:15:51,551 (ラスカルの鳴き声) フフッ 217 00:15:51,551 --> 00:15:55,221 (ポーの鳴き声) おい ポー 何をするんだ! 218 00:15:55,221 --> 00:15:57,890 あっ また うるさいヤツが来た 219 00:15:57,890 --> 00:16:02,562 (鳴き声) 220 00:16:02,562 --> 00:16:04,564 うるさいぞ 少し静かにしろ 221 00:16:04,564 --> 00:16:07,567 あいつ 俺のこと 全然 信用しないんだ 222 00:16:07,567 --> 00:16:09,902 餌 やろうとしても 近づいてこないんだ 223 00:16:09,902 --> 00:16:13,239 じゃあ餌を食べてないのか? たぶん食べちゃってるんだろ 224 00:16:13,239 --> 00:16:15,241 その辺にパン置いといたから 225 00:16:15,241 --> 00:16:17,577 俺が いなくなってから 食べたんだと思うよ 226 00:16:17,577 --> 00:16:19,912 おい ポー あんまり手を焼かせるなよ 227 00:16:19,912 --> 00:16:21,914 牧師様も怒ってたぞ 228 00:16:21,914 --> 00:16:25,251 ずる賢いからな カラスってのは 本当だな 229 00:16:25,251 --> 00:16:27,920 それで あのスカンクたちの餌は もう終わったのかい? 230 00:16:27,920 --> 00:16:29,922 ああ やったよ 231 00:16:34,260 --> 00:16:37,930 オスカー お礼を言うのが 遅くなっちゃったけど 232 00:16:37,930 --> 00:16:40,266 いろいろ どうもありがとう よせよ 233 00:16:40,266 --> 00:16:42,869 動物に餌をやるぐらい 大したことじゃないって 234 00:16:47,940 --> 00:16:50,543 はい おばさん 動物たち みんな飲んじゃったよ 235 00:16:50,543 --> 00:16:52,545 (ハケット)ほんとに もったいないねえ 236 00:16:53,546 --> 00:16:55,882 あら 坊ちゃん 帰ってたんですか 237 00:16:55,882 --> 00:16:58,551 ただいま 今 ちょっと前に帰ったんだ 238 00:16:58,551 --> 00:17:02,221 うちへも入らないで 早速 アライグマの所ですか 239 00:17:02,221 --> 00:17:04,223 そういうこと 240 00:17:05,558 --> 00:17:08,227 さあ オスカー 僕の部屋に行こう ええっ 241 00:17:08,227 --> 00:17:11,230 ああ 坊ちゃん 旦那様は どうなすったんですか? 242 00:17:11,230 --> 00:17:13,566 事務所に寄ったから もうすぐ帰るでしょ 243 00:17:13,566 --> 00:17:16,235 それで 奥様のご様子は どうだったんです? 244 00:17:16,235 --> 00:17:19,238 ああ 手術のほうは うまくいきました 245 00:17:20,239 --> 00:17:23,242 まったく アライグマに すっかり夢中になっちゃって 246 00:17:36,255 --> 00:17:38,257 エヘヘ 247 00:17:43,596 --> 00:17:46,599 どうだった? このベッドの寝心地は 248 00:17:46,599 --> 00:17:50,536 上等上等 ぐっすり眠れたよ そんなら よかった 249 00:17:50,536 --> 00:17:53,205 おい ラスカル お前も大きくなったら 250 00:17:53,205 --> 00:17:56,542 僕のベッドで寝かせてやるぞ 動物をうちの中に入れると 251 00:17:56,542 --> 00:17:58,544 あの家政婦さんに 怒られんじゃないか? 252 00:17:58,544 --> 00:18:01,547 そのころは お母さんも帰ってきてるよ 253 00:18:01,547 --> 00:18:03,883 お母さんは そんなこと言わないもん 254 00:18:03,883 --> 00:18:06,218 そうか そうだったな 255 00:18:06,218 --> 00:18:09,221 お母さんの手術 うまくいって ほんとに よかったな 256 00:18:09,221 --> 00:18:11,223 うん 257 00:18:15,561 --> 00:18:18,898 それじゃあ 俺 そろそろ うち帰ろうかな 258 00:18:18,898 --> 00:18:21,567 まだ いいだろ? 晩ごはんを食べていけよ 259 00:18:21,567 --> 00:18:23,569 うん… 260 00:18:25,237 --> 00:18:27,907 でも やっぱり 俺 帰るよ 261 00:18:27,907 --> 00:18:30,209 そうか じゃあ途中まで送っていこう 262 00:18:37,249 --> 00:18:40,252 (鳴き声) 263 00:18:40,252 --> 00:18:45,591 俺 お前に謝らなけりゃ ならないことがあるんだ 264 00:18:45,591 --> 00:18:48,594 なんだい? きのう そいつ使ってみたんだ 265 00:18:54,867 --> 00:18:56,869 釣り竿か? 266 00:18:56,869 --> 00:18:59,872 ああ お前が大事にしてることは 知ってたけど 267 00:18:59,872 --> 00:19:02,208 俺 リールの付いた つなぎ竿は 268 00:19:02,208 --> 00:19:04,543 まだ一度も使ったことがないんで 269 00:19:04,543 --> 00:19:06,545 悪いと思ったんだけど つい… 270 00:19:06,545 --> 00:19:09,215 なーんだ かまわないさ そんなこと 271 00:19:09,215 --> 00:19:11,884 それで うまく釣れたのかい? いや… 272 00:19:11,884 --> 00:19:14,220 1匹も? うん 273 00:19:14,220 --> 00:19:16,555 リールの使い方が うまくいかないんだ 274 00:19:16,555 --> 00:19:18,557 もういいから行こうよ 275 00:19:18,557 --> 00:19:21,861 それに 糸が絡まっちゃって… 276 00:19:28,567 --> 00:19:38,911 ♬~ 277 00:19:38,911 --> 00:19:42,515 ごめんよ 糸を全部 取り替えなきゃいけないよなあ 278 00:19:45,918 --> 00:19:49,255 大丈夫だよ 少し切って つなぎ直せばいいんだ 279 00:19:49,255 --> 00:19:51,257 ほんとに ごめんよ 280 00:19:51,257 --> 00:19:53,259 気にするなって 281 00:19:54,927 --> 00:19:56,929 (ハウザーの吠え声) 282 00:19:56,929 --> 00:19:58,931 ハウザーが吠えてる なんだろう? 283 00:19:58,931 --> 00:20:00,933 (吠え声) 284 00:20:02,601 --> 00:20:06,605 (吠え声) 285 00:20:06,605 --> 00:20:08,607 ハウザー! どうしたんだ!? 286 00:20:08,607 --> 00:20:10,910 あっ スラミーだ 287 00:20:14,613 --> 00:20:16,949 スラミー そこで何してるんだ? 288 00:20:16,949 --> 00:20:19,952 (スラミー)その犬を 押さえといてくれよ スターリング 289 00:20:19,952 --> 00:20:22,955 何をしてるんだって 聞いてるんだ! 290 00:20:22,955 --> 00:20:25,958 ただ木に登っただけだ ウソをつけ! 291 00:20:25,958 --> 00:20:28,294 あいつ ラスカルを 盗もうとしたんだぜ 292 00:20:28,294 --> 00:20:30,629 スラミー 正直に言わないと あしたの朝まで 293 00:20:30,629 --> 00:20:33,299 ハウザーに見張らせておくぞ 分かったよ 294 00:20:33,299 --> 00:20:36,302 ちょっとアライグマを 見ようと思って登っただけだよ 295 00:20:36,302 --> 00:20:38,304 本当に? ほんとだよ! 296 00:20:38,304 --> 00:20:40,639 ウソだよ たぶんな 297 00:20:40,639 --> 00:20:44,977 早く下りろよ! 今度から ラスカルが見たかったら 僕に言え 298 00:20:44,977 --> 00:20:47,313 いつでも見せてやるよ ほら 299 00:20:47,313 --> 00:20:49,982 その犬 大丈夫だな? 300 00:20:49,982 --> 00:20:51,884 (鳴き声) 301 00:20:55,921 --> 00:20:59,225 スラミー 二度と こんなことするなよ 302 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 覚えてろ! 303 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 汚いヤツだな 何が覚えてろだ 304 00:21:05,931 --> 00:21:08,934 でも よかった ラスカルを盗まれなくて 305 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 気をつけなくっちゃな 306 00:21:10,936 --> 00:21:12,938 ああ 307 00:21:12,938 --> 00:21:16,275 (鳴き声) 308 00:21:16,275 --> 00:21:18,277 それじゃあ 俺 帰るよ 309 00:21:18,277 --> 00:21:20,613 そうか じゃあ ちょっと待っててくれよ 310 00:21:20,613 --> 00:21:22,615 僕も途中まで一緒に行くから 311 00:21:22,615 --> 00:21:29,922 ♬~ 312 00:21:32,958 --> 00:21:35,961 ♪(口笛) 313 00:21:39,298 --> 00:21:41,300 やあ オスカー 314 00:21:42,301 --> 00:21:44,303 おかえりなさい おじさん 315 00:21:48,307 --> 00:21:51,911 ああ… 今 ここから出てったのは ステルマンとこの息子だろう? 316 00:21:51,911 --> 00:21:53,913 ええ 317 00:21:53,913 --> 00:21:55,915 うちの子とは 仲が悪かったはずだけど 318 00:21:55,915 --> 00:21:57,917 ええ ラスカルを 盗もうとしたんです 319 00:21:57,917 --> 00:21:59,919 ラスカルを? 320 00:22:00,920 --> 00:22:02,922 (ドアが開く音) 321 00:22:05,591 --> 00:22:08,928 スターリング これから釣りに行くのか? 322 00:22:08,928 --> 00:22:13,933 違うよ オスカーの忘れ物だよ えっ? 323 00:22:13,933 --> 00:22:16,602 お父さん ほら さっき 帰りの汽車の中で 324 00:22:16,602 --> 00:22:19,271 オスカーに何かお礼をしようって 話し合ったとき 325 00:22:19,271 --> 00:22:21,874 この釣り竿が一番いいだろうって ことになったでしょ 326 00:22:23,943 --> 00:22:26,245 そ… そうだった 327 00:22:27,947 --> 00:22:30,950 オスカー よかったら これ使ってくれよ 328 00:22:30,950 --> 00:22:33,619 ラスカルたちの世話を してもらったお礼だよ 329 00:22:33,619 --> 00:22:35,621 いいよ 俺… 僕は お父さんの釣り竿を 330 00:22:35,621 --> 00:22:38,624 もらうことになったから もう これは いらないんだ 331 00:22:39,625 --> 00:22:42,962 そうだったね お父さん! ん? うんうん 332 00:22:42,962 --> 00:22:46,632 ああ オスカー ミルウォーキーでは時間がなくて 333 00:22:46,632 --> 00:22:48,968 君に お土産を 買ってこれなかったんだよ 334 00:22:48,968 --> 00:22:51,904 その釣り竿でよかったら もらってやってくれよ 335 00:22:51,904 --> 00:22:55,908 糸が こんがらがってるのは 簡単に直せるぜ 336 00:22:57,576 --> 00:22:59,912 本当に いいのかい? うん 337 00:22:59,912 --> 00:23:02,581 じゃあ もらう! ほんとを言うと 338 00:23:02,581 --> 00:23:05,251 前からリール付きのつなぎ竿が 欲しかったんだ 339 00:23:05,251 --> 00:23:07,253 ハハッ それじゃ ちょうどよかったね 340 00:23:07,253 --> 00:23:10,556 スターリングには 私の釣り竿をやるからな 341 00:23:11,590 --> 00:23:13,592 フフッ 342 00:23:16,929 --> 00:23:19,932 <お父さんが うまく調子を 合わせてくれたおかげで➡ 343 00:23:19,932 --> 00:23:22,935 オスカーは気持ちよく 僕の釣り竿を受け取ってくれた> 344 00:23:24,270 --> 00:23:28,274 <オスカーに お礼ができて 本当によかった> 345 00:23:28,274 --> 00:23:32,278 <でも お父さんは 僕に釣り竿をくれるかしら> 346 00:23:32,278 --> 00:23:52,298 ♬~ 347 00:23:52,298 --> 00:23:56,902 ♬~ 348 00:23:59,972 --> 00:24:02,975 (ナレーター)<ラスカルを 手に入れるために スラミーは➡ 349 00:24:02,975 --> 00:24:05,978 ジョーカーという犬を ハウザーに けしかけます> 350 00:24:05,978 --> 00:24:08,314 <でも ジョーカーは ハウザーの前に出ると➡ 351 00:24:08,314 --> 00:24:10,316 すっかり おびえてしまい➡ 352 00:24:10,316 --> 00:24:12,985 スカンクたちに 吠えたてるばかりでした> 353 00:24:12,985 --> 00:24:15,321 <そんなジョーカーに驚いた スカンクたちは➡ 354 00:24:15,321 --> 00:24:17,990 一斉に おならをしてしまいます> 355 00:24:17,990 --> 00:24:19,992 <ちょうど その日 教会では➡ 356 00:24:19,992 --> 00:24:22,661 結婚式が行われていましたから 大変> 357 00:24:22,661 --> 00:24:25,664 <結婚式は スカンクのした おならの臭いで➡ 358 00:24:25,664 --> 00:24:27,100 大騒ぎになってしまうのでした> 359 00:24:27,100 --> 00:24:32,338 <次回 『あらいぐまラスカル』 「さようならスカンクたち」> 360 00:24:32,338 --> 00:24:34,340 <お楽しみにね>