1 00:00:11,979 --> 00:00:20,654 ♬~ 2 00:00:20,654 --> 00:00:24,324 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,324 --> 00:00:27,995 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,330 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,330 --> 00:00:34,635 ♬~ 6 00:01:29,957 --> 00:01:34,962 《(スターリングとエリザベスの笑い声)》 7 00:01:35,963 --> 00:01:38,298 (スターリング) 《お母さん もっと速く走ってよ》 8 00:01:38,298 --> 00:01:42,302 《ラスカルが 待ってるんだから 速く》 9 00:01:42,302 --> 00:01:44,304 (エリザベス) 《これ以上 速くは無理ですよ》 10 00:01:44,304 --> 00:01:47,307 《昔は僕より ずーっと速かったじゃないか》 11 00:01:47,307 --> 00:01:51,311 《そうね それじゃあ これくらいで どう?》 12 00:01:51,311 --> 00:01:54,982 《うわあ! お母さん 速すぎるよ それじゃあ》 13 00:01:54,982 --> 00:01:57,317 《待ってよ お母さん!》 14 00:01:57,317 --> 00:01:59,653 《だらしがないわね スターリング》 15 00:01:59,653 --> 00:02:02,589 《お母さん もうすっかり 元気になったんだね》 16 00:02:02,589 --> 00:02:05,926 《よかった》 《もちろんよ》 17 00:02:05,926 --> 00:02:08,595 《さあ お前のラスカルは どこにいるんだい?》 18 00:02:08,595 --> 00:02:10,597 《庭の樫の木の穴だよ》 19 00:02:10,597 --> 00:02:12,599 《おや? あれはラスカルね》 20 00:02:17,604 --> 00:02:20,607 《ラスカルだけど おかしいな》 21 00:02:25,278 --> 00:02:28,281 《フフフフッ くすぐったいわ ラスカル》 22 00:02:28,281 --> 00:02:30,951 《ねえ スターリング とても かわいいわね》 23 00:02:30,951 --> 00:02:33,620 《それに もうすっかり 大きくなっちゃったのね➡ 24 00:02:33,620 --> 00:02:37,958 ラスカルは》 《うん だけど おかしいな》 25 00:02:37,958 --> 00:02:40,961 《何よ さっきから おかしい おかしいって》 26 00:02:40,961 --> 00:02:42,963 《ちょっと僕に抱かせて》 27 00:02:44,297 --> 00:02:46,299 《(ラスカルの鳴き声)》 28 00:02:46,299 --> 00:02:49,302 《不思議だな やっぱりラスカルだ》 29 00:02:49,302 --> 00:02:51,304 (サーマン)《スカンクだ! スターリング!》 30 00:02:51,304 --> 00:02:53,974 《そのスカンクを放せ!》 31 00:02:53,974 --> 00:02:56,977 《俺が鉄砲で ぶち殺してくれるからな!》 32 00:02:56,977 --> 00:02:59,312 《何言ってるんですか サーマンさん》 33 00:02:59,312 --> 00:03:01,915 《これはラスカルですよ 僕のアライグマです》 34 00:03:01,915 --> 00:03:03,917 《ごまかしてもダメだ》 35 00:03:03,917 --> 00:03:07,587 《ほら お前の腕の中を見ろ スカンクじゃないか》 36 00:03:07,587 --> 00:03:09,589 《えっ?》 37 00:03:10,590 --> 00:03:13,260 《(鳴き声)》 《ああっ!》 38 00:03:13,260 --> 00:03:17,264 《この 待て スカンク! 俺が撃ち殺してやるぞ!》 39 00:03:17,264 --> 00:03:29,609 ♬~ 40 00:03:29,609 --> 00:03:33,213 《お母さん ラスカルは やっぱり ここにいましたよ》 41 00:03:36,283 --> 00:03:38,285 《ラスカルは まだ小さいから➡ 42 00:03:38,285 --> 00:03:40,287 自分で木から 下りられないんですよ》 43 00:03:40,287 --> 00:03:42,289 《僕 おかしいと思ったんだ》 44 00:03:42,289 --> 00:03:44,291 《じゃあ さっきのアライグマは?》 45 00:03:44,291 --> 00:03:48,962 《あれは僕が この前 森の中へ 放してやったスカンクさ》 46 00:03:48,962 --> 00:03:51,298 《スターリング そのスカンクを俺に渡せ》 47 00:03:51,298 --> 00:03:53,300 《これはラスカルですよ》 48 00:03:53,300 --> 00:03:56,603 《何言うんだ スターリング それはスカンクじゃないか》 49 00:03:57,637 --> 00:03:59,906 《よく見てください アライグマですよ》 50 00:03:59,906 --> 00:04:03,243 (サーマン)《スカンクだ!》 《僕のラスカルを渡すもんか》 51 00:04:03,243 --> 00:04:05,245 《スカンクを渡せ こら!》 52 00:04:05,245 --> 00:04:08,248 《お母さん サーマンさんに これがラスカルだと言って!》 53 00:04:08,248 --> 00:04:11,251 《お母さん! お母さん!》 54 00:04:11,251 --> 00:04:14,254 《お母さん! お母さん!》 55 00:04:14,254 --> 00:04:17,591 《お母さん! お母さん!》 56 00:04:17,591 --> 00:04:21,595 《お母さん! 助けて! お母さん!》 57 00:04:22,596 --> 00:04:24,598 ハァ… 58 00:04:32,272 --> 00:04:35,609 <今日は お母さんが ミルウォーキーから帰ってくる> 59 00:04:35,609 --> 00:04:40,614 <迎えに行ったお父さんと一緒に 夕方 汽車で帰ってくる> 60 00:04:40,614 --> 00:04:43,617 <2か月ぶりに お母さんが帰ってくる> 61 00:04:43,617 --> 00:04:46,953 <でも なんだか 変な夢みちゃったな> 62 00:04:46,953 --> 00:04:55,962 ♬~ 63 00:04:59,299 --> 00:05:01,201 (ポーの鳴き声) 64 00:05:05,238 --> 00:05:07,240 (鳴き声) 65 00:05:13,914 --> 00:05:15,916 いいぞ ラスカル 66 00:05:15,916 --> 00:05:18,585 そういうふうに 行儀よくミルクを飲むんだ 67 00:05:18,585 --> 00:05:20,587 そうすれば ハケットさんも許してくれて 68 00:05:20,587 --> 00:05:23,190 一緒に食事ができるようになるぞ 69 00:05:24,591 --> 00:05:26,927 (鳴き声) 70 00:05:26,927 --> 00:05:29,596 チェッ まだダメだな 71 00:05:29,596 --> 00:05:31,598 (ドアが開く音) 72 00:05:31,598 --> 00:05:33,600 おはよ… (ハケット)まあ 坊ちゃん 73 00:05:33,600 --> 00:05:36,269 ラスカルを またうちの中へ 入れたんですか 74 00:05:36,269 --> 00:05:38,271 ちょっとミルクを 飲ませる間だけです 75 00:05:38,271 --> 00:05:41,608 いつも ここん所が 変に汚れてると思ったら 76 00:05:41,608 --> 00:05:44,277 毎朝 ここでミルクを やってたんですね 坊ちゃんは 77 00:05:44,277 --> 00:05:46,613 すいません ハケットさん 78 00:05:46,613 --> 00:05:48,949 さあ 早く外へ連れてってください 79 00:05:48,949 --> 00:05:51,284 うちの中へ動物を入れては いけませんって 80 00:05:51,284 --> 00:05:53,620 あれほど言ったのに でもラスカルは 81 00:05:53,620 --> 00:05:55,622 きれい好きだし 行儀もいいから 82 00:05:55,622 --> 00:05:57,624 そんな汚すようなことは ありませんよ 83 00:05:57,624 --> 00:06:00,894 安心してください いいえ いけません 坊ちゃん 84 00:06:00,894 --> 00:06:02,896 まあ その布巾はどうしたんです? 85 00:06:02,896 --> 00:06:05,899 ラスカルが ミルクをこぼしたんでしょ? 86 00:06:06,900 --> 00:06:09,569 今日は 奥様が お帰りになる日だから 87 00:06:09,569 --> 00:06:11,905 うちの中を特に きれいにしておこうと思って 88 00:06:11,905 --> 00:06:13,907 早く来てみたんですよ 89 00:06:18,912 --> 00:06:22,215 僕も学校から帰ったら お掃除を手伝います 90 00:06:25,585 --> 00:06:27,587 坊ちゃん 朝ごはんは? 91 00:06:27,587 --> 00:06:29,589 これからです! 92 00:06:30,590 --> 00:06:33,260 早くしないと 学校に遅れちゃいますよ 93 00:06:33,260 --> 00:06:35,262 はい! 94 00:06:37,597 --> 00:06:40,934 ハウザー 今日は お母さんが帰ってくるぞ 95 00:06:40,934 --> 00:06:44,271 お前も うれしいだろう? (ハウザーの吠え声) 96 00:06:44,271 --> 00:06:46,273 行ってくるよ! 97 00:06:51,611 --> 00:06:53,613 (フートン)スターリング おはよう 98 00:06:53,613 --> 00:06:56,283 おはようございます 牧師様! 99 00:06:56,283 --> 00:07:00,220 うれしいだろう スターリング ええ 100 00:07:00,220 --> 00:07:03,223 病気が治って 本当によかったね 101 00:07:03,223 --> 00:07:05,892 ええ いってきます! 102 00:07:05,892 --> 00:07:08,895 スターリング… 103 00:07:08,895 --> 00:07:17,570 ♬~ 104 00:07:17,570 --> 00:07:21,875 《(汽笛)》 105 00:07:36,923 --> 00:07:40,527 (机をたたく音) (ホウェーレン)スターリング! 106 00:07:41,594 --> 00:07:45,598 スターリング・ノース 何を ぼんやりしてるんですか 107 00:07:47,934 --> 00:07:51,938 さあ 先生が読んだあとを 続けて読んでみなさい 108 00:07:54,274 --> 00:07:57,610 すいません 先生 どこか分かりません 109 00:07:57,610 --> 00:07:59,612 まあ なんですって? 110 00:07:59,612 --> 00:08:02,882 じゃあ あなたは さっきから なんにも聞いてなかったの? 111 00:08:02,882 --> 00:08:04,884 はい 先生 112 00:08:06,219 --> 00:08:09,823 一体 どうしたっていうんですか? スターリング 113 00:08:11,224 --> 00:08:14,894 (オスカー)先生 なんですか? オスカー 114 00:08:14,894 --> 00:08:16,896 実は スターリングのお母さんが 115 00:08:16,896 --> 00:08:18,898 今日 ミルウォーキーから 帰ってくるんです 116 00:08:18,898 --> 00:08:20,900 あら そうだったの 117 00:08:20,900 --> 00:08:24,237 だから スターリング 朝から落ち着かなくて 118 00:08:24,237 --> 00:08:26,239 そわそわしてました 今も たぶん… 119 00:08:26,239 --> 00:08:28,575 分かったわ オスカー 120 00:08:28,575 --> 00:08:32,245 スターリング あなた それで ぼんやりしてたのね 121 00:08:32,245 --> 00:08:34,247 すいません 先生 122 00:08:34,247 --> 00:08:38,551 31ページの4行目からよ スターリング 123 00:08:40,587 --> 00:08:42,589 「私は その日も夜遅く➡ 124 00:08:42,589 --> 00:08:44,924 くたびれきって 我が家に帰ってきた」 125 00:08:44,924 --> 00:08:47,260 「居間で濡れた服を乾かしながら➡ 126 00:08:47,260 --> 00:08:51,264 いつものように 暖炉の上の 母の肖像画を見つめた」 127 00:08:51,264 --> 00:08:54,601 「現在の私 将来あるであろう私」 128 00:08:54,601 --> 00:08:57,937 「全て これ 天使のごとき 母の愛に負うている」 129 00:08:57,937 --> 00:09:00,874 「そう これはリンカーンの言葉だ」 130 00:09:00,874 --> 00:09:03,877 「私が今の…」 えーっと 「今の…」 131 00:09:03,877 --> 00:09:05,879 「苦境」 132 00:09:05,879 --> 00:09:09,215 「私が 今の苦境から 抜け出すことができるとき➡ 133 00:09:09,215 --> 00:09:13,887 そのときこそ…」 えーっと 「そのときこそ…」 134 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 スターリング 135 00:09:15,889 --> 00:09:18,491 すいません この字 読めません 136 00:09:22,228 --> 00:09:27,567 よかったわね お母さんが元気で帰ってこられて 137 00:09:27,567 --> 00:09:43,583 ♬~ 138 00:09:43,583 --> 00:09:45,585 どうも 139 00:09:48,254 --> 00:09:51,558 よかったわね スターリング ええ ありがとう 140 00:09:53,593 --> 00:09:56,262 <お母さんは 誰にでも親切なので➡ 141 00:09:56,262 --> 00:09:58,932 この小さなブレールスフォードの 町の人は➡ 142 00:09:58,932 --> 00:10:01,267 大抵 お母さんのことを 知っている> 143 00:10:01,267 --> 00:10:03,269 <もちろん 今日 帰ってくることもだ> 144 00:10:03,269 --> 00:10:05,271 (クラクション) 145 00:10:08,942 --> 00:10:10,944 重そうじゃないか 146 00:10:10,944 --> 00:10:12,946 どうだ 乗っていくかい? スターリング 147 00:10:12,946 --> 00:10:15,615 いいですよ うちは すぐそこですから 148 00:10:15,615 --> 00:10:18,284 人が せっかく親切に言ってるのに 149 00:10:18,284 --> 00:10:21,287 ああ そうか 俺の車に乗るのが怖いんだな 150 00:10:21,287 --> 00:10:23,957 そうじゃありませんよ 大丈夫だよ 151 00:10:23,957 --> 00:10:26,960 俺の腕は もう お前の親父さんより上がったよ 152 00:10:26,960 --> 00:10:29,629 まっ 安心して乗りなよ だって… 153 00:10:29,629 --> 00:10:33,299 だってもヘチマもあるかい マイクの馬車には乗るけど 154 00:10:33,299 --> 00:10:35,635 俺の自動車には 乗らないって言うんだな 155 00:10:35,635 --> 00:10:40,306 そういうわけじゃ… じゃあ乗りますよ 156 00:10:40,306 --> 00:10:42,976 お前は素直じゃないぞ スターリング 157 00:10:42,976 --> 00:10:45,645 ひねくれてるのは サーマンさんのほうですよ 158 00:10:45,645 --> 00:10:48,948 なんだっていい! まあ いいから乗れ 159 00:10:57,657 --> 00:10:59,859 お… おかしいぞ 160 00:11:01,261 --> 00:11:05,265 (エンジンの異音) 161 00:11:05,265 --> 00:11:07,934 エンジンが かからないようですね 162 00:11:07,934 --> 00:11:11,237 なあに すぐかかるよ ちょっと待ってくれ 163 00:11:15,608 --> 00:11:20,947 (力み声) 164 00:11:20,947 --> 00:11:23,950 サーマンさん 僕 急いでるんですよ 165 00:11:23,950 --> 00:11:25,952 ああっ ちょちょちょ… ちょっと待て 166 00:11:25,952 --> 00:11:34,961 ♬~ 167 00:11:34,961 --> 00:11:37,630 (力み声) 168 00:11:37,630 --> 00:11:40,300 (破裂音) ああっ! 169 00:11:40,300 --> 00:11:42,302 ああ… 170 00:11:45,638 --> 00:11:47,640 悪いけど 僕 早くうちに帰りたいんです 171 00:11:47,640 --> 00:11:49,642 さよなら サーマンさん 172 00:11:49,642 --> 00:11:51,945 お… おい すぐだよ スターリング 173 00:11:53,646 --> 00:11:55,949 チェッ 気の短いヤツだ 174 00:11:59,986 --> 00:12:05,925 (力み声) 175 00:12:05,925 --> 00:12:09,929 (エンジンの始動音) 176 00:12:09,929 --> 00:12:11,931 (エンジンが止まる) 177 00:12:12,932 --> 00:12:16,236 (力み声) 178 00:12:17,604 --> 00:12:19,606 この! ああ~! (蹴る音) 179 00:12:19,606 --> 00:12:22,208 イテテテ… 180 00:12:34,287 --> 00:12:36,956 (ハケット)あっ 181 00:12:36,956 --> 00:12:39,259 坊ちゃん! 坊ちゃん! 182 00:12:40,960 --> 00:12:43,963 ハケットさん 2階の廊下は もう済みましたよ 183 00:12:43,963 --> 00:12:45,965 どうも すいませんでした 184 00:12:45,965 --> 00:12:48,968 それより 坊ちゃん そろそろ時間ですよ 185 00:12:48,968 --> 00:12:51,971 うん それじゃあ 駅まで ちょっと行ってきます 186 00:12:51,971 --> 00:12:54,274 さあ 早くいらっしゃい 187 00:12:59,646 --> 00:13:01,848 ⚟(汽笛) 188 00:13:03,249 --> 00:13:05,251 今の汽車の汽笛じゃない? 189 00:13:05,251 --> 00:13:08,921 いいえ 私には何も 確かに汽笛だ 190 00:13:08,921 --> 00:13:11,924 あの時計 また遅れてるのかな 急がなくっちゃ 191 00:13:11,924 --> 00:13:19,932 ♬~ 192 00:13:19,932 --> 00:13:23,936 ⚟(汽笛) やっぱり汽笛だ! 193 00:13:23,936 --> 00:13:29,942 ♬~ 194 00:13:31,978 --> 00:13:40,319 ♬~ 195 00:13:40,319 --> 00:13:45,625 (力み声) 196 00:13:46,659 --> 00:13:49,662 どこへ行くんだ? そんなに慌てて 197 00:13:49,662 --> 00:13:51,597 お母さんを迎えに行くんです 198 00:13:51,597 --> 00:13:53,900 ああ そうだったな 199 00:13:54,934 --> 00:13:57,603 こら! 向こう行ってろ! 見せもんじゃないぞ! 200 00:13:57,603 --> 00:14:01,607 (力み声) 201 00:14:01,607 --> 00:14:04,610 (エンジンの始動音) やあ かかった かかった 202 00:14:04,610 --> 00:14:06,612 おーい スターリング! 203 00:14:06,612 --> 00:14:08,614 エンジンが かかったから 乗せてやるぞ! 204 00:14:08,614 --> 00:14:10,616 あれ? 205 00:14:10,616 --> 00:14:21,227 ♬~ 206 00:14:28,301 --> 00:14:32,305 (トーマス)おかえりなさい 奥さん お元気になられて何よりですな 207 00:14:32,305 --> 00:14:34,907 おかげさまで お母さーん! 208 00:14:37,310 --> 00:14:39,312 スターリング 209 00:14:40,313 --> 00:14:42,315 どうしたの? お母さん 210 00:14:42,315 --> 00:14:44,984 (ウィラード)汽車の中で 気分が悪くなったんだよ 211 00:14:44,984 --> 00:14:46,986 大丈夫? お母さん 212 00:14:46,986 --> 00:14:51,257 心配しないでいいのよ ちょっと疲れただけだから 213 00:14:51,257 --> 00:14:55,561 退院したばかりなのに 汽車での長旅だったからね 214 00:14:57,597 --> 00:15:01,934 さあ ぼんやり立ってないで お母さんにキスしてちょうだい 215 00:15:01,934 --> 00:15:10,610 ♬~ 216 00:15:10,610 --> 00:15:13,946 (笛) (汽笛) 217 00:15:13,946 --> 00:15:17,950 エリザベス お前 ここで ちょっと待ってておくれ 218 00:15:17,950 --> 00:15:20,953 私は急いで うちへ行って 車を取ってくるから 219 00:15:20,953 --> 00:15:23,623 私は もう大丈夫よ うちまで歩くぐらい 220 00:15:23,623 --> 00:15:25,958 いやあ 無理せんほうがいい 221 00:15:25,958 --> 00:15:28,628 それにだ 帰る途中で 知り合いに出会ったら 222 00:15:28,628 --> 00:15:31,297 いちいち 立ち話ということになるぞ 223 00:15:31,297 --> 00:15:34,967 まあ 1人や2人で済めばいいがね そうね 224 00:15:34,967 --> 00:15:36,969 じゃあ 行ってくる 225 00:15:40,640 --> 00:15:43,643 お母さん ベンチに座ったら? そうね 226 00:15:48,648 --> 00:15:51,250 (トーマス)よかったら 中で お待ちなさいよ 227 00:15:51,250 --> 00:15:53,252 (エリザベス)ありがとうございます 228 00:15:53,252 --> 00:15:55,254 でも ここで久しぶりに 229 00:15:55,254 --> 00:15:57,924 ブレールスフォードの 夕景色を見せていただくわ 230 00:15:57,924 --> 00:16:00,259 (トーマス) やあ そうですか それじゃあ 231 00:16:00,259 --> 00:16:02,261 (エリザベス)ありがとうございました 232 00:16:09,936 --> 00:16:11,938 まあ きれいね 233 00:16:11,938 --> 00:16:14,240 お母さんも とてもきれいだよ 234 00:16:16,275 --> 00:16:19,612 ありがとう でも きっと夕日のせいよ それは 235 00:16:19,612 --> 00:16:22,949 ううん そんなことないよ 236 00:16:22,949 --> 00:16:25,952 スターリング お前も ここへ掛けなさい 237 00:16:26,953 --> 00:16:29,288 お父さんから いろいろ聞いたけど 238 00:16:29,288 --> 00:16:31,290 お前は お母さんの留守の間 239 00:16:31,290 --> 00:16:33,960 きちんと自分のことは 自分でやったんですってね 240 00:16:33,960 --> 00:16:36,629 もう末っ子の 甘えん坊じゃなくなったのね 241 00:16:36,629 --> 00:16:38,631 お母さん とてもうれしいわ 242 00:16:38,631 --> 00:16:40,967 でも やっぱり お母さんがいなくちゃイヤだよ 243 00:16:40,967 --> 00:16:42,969 もう体が元どおりに なったんだから 244 00:16:42,969 --> 00:16:45,972 どこへも行かないよね? ええ もちろんよ 245 00:16:45,972 --> 00:16:48,975 それに病院では お前のことばかり考えていたのよ 246 00:16:50,243 --> 00:16:52,245 お母さん… 247 00:16:57,250 --> 00:16:59,919 すまないね サーマンさん ちょっと待っててください 248 00:16:59,919 --> 00:17:01,921 ああ 249 00:17:07,593 --> 00:17:09,929 ハハハッ すっかり甘えてるな スターリング 250 00:17:09,929 --> 00:17:12,932 あれ? 随分早かったね お父さん 251 00:17:12,932 --> 00:17:15,935 やあ ちょっと行った所で サーマンさんに会ってな 252 00:17:15,935 --> 00:17:18,604 あの人の自動車に 乗せてもらうことにした 253 00:17:18,604 --> 00:17:20,606 お父さん それはまずいよ 254 00:17:20,606 --> 00:17:23,943 どうして? だって あの人の運転じゃ… 255 00:17:23,943 --> 00:17:25,945 (クラクション) 256 00:17:27,280 --> 00:17:29,615 わしも ここまで 乗せてきてもらったけど 257 00:17:29,615 --> 00:17:31,951 だいぶ上手になってるよ 258 00:17:31,951 --> 00:17:34,620 ねえ お父さん お父さんが運転したら? 259 00:17:34,620 --> 00:17:36,956 まさか そんなわけにもいかんだろう 260 00:17:36,956 --> 00:17:40,293 (クラクション) おーい まだか? 261 00:17:40,293 --> 00:17:42,295 待たせちゃ悪い 262 00:17:42,295 --> 00:17:45,298 さあ エリザベス ええ 263 00:17:46,632 --> 00:17:48,935 さあ 行きましょう スターリング 264 00:17:55,908 --> 00:18:06,252 ♬~ 265 00:18:06,252 --> 00:18:09,589 サーマンさん あまりスピード 出さなくてもいいですからね 266 00:18:09,589 --> 00:18:12,258 分かってるよ 267 00:18:12,258 --> 00:18:14,260 前に馬車がいますよ 268 00:18:14,260 --> 00:18:16,262 もう少し 右へ寄ったほうが いいんじゃないですか? 269 00:18:16,262 --> 00:18:20,600 くっ… あんたの息子は どうも口数が多いようだな 270 00:18:20,600 --> 00:18:22,601 そのようですな 271 00:18:22,601 --> 00:18:25,604 スターリング お前は黙ってなさい 272 00:18:25,604 --> 00:18:28,274 おお? 273 00:18:28,274 --> 00:18:30,576 おや どうしました? 274 00:18:34,280 --> 00:18:36,616 一体 どうしたんだ? 275 00:18:36,616 --> 00:18:40,219 ああ サーマンさん ガソリンが もう残ってないようですな 276 00:18:41,287 --> 00:18:44,290 ククク… 277 00:18:45,958 --> 00:18:50,229 ハウザー! お母さんが帰ってきたぞ 278 00:18:50,229 --> 00:18:52,565 (吠え声) 279 00:18:52,565 --> 00:18:55,568 ただいま ハウザー (ハウザーの鳴き声) 280 00:18:55,568 --> 00:18:57,570 こら 281 00:18:59,905 --> 00:19:03,576 さあさ ハウザー もう それくらいで結構だよ 282 00:19:03,576 --> 00:19:06,579 エリザベス さあ 早くうちへ入ろう 283 00:19:06,579 --> 00:19:08,914 まあ! ハケットさん ただいま 284 00:19:08,914 --> 00:19:10,916 おかえりなさいませ 旦那様 285 00:19:10,916 --> 00:19:13,586 おかえりなさいませ 奥様! 286 00:19:13,586 --> 00:19:16,589 ただいま帰りました 留守中は いろいろ 287 00:19:16,589 --> 00:19:18,591 ありがとうございました ハケットさん 288 00:19:18,591 --> 00:19:22,261 まあまあ すっかり お元気そうにおなりになって 289 00:19:22,261 --> 00:19:24,930 でも まだまだ前のようには… 290 00:19:24,930 --> 00:19:28,267 2人とも 話は うちへ 入ってからにしようじゃないか 291 00:19:28,267 --> 00:19:30,603 そうでございますね 292 00:19:30,603 --> 00:19:33,205 さあ エリザベスも はいはい 293 00:19:34,273 --> 00:19:37,276 お母さん… あっ そうそう 294 00:19:37,276 --> 00:19:39,945 お前の新しい友達に 挨拶をしなくてはね 295 00:19:39,945 --> 00:19:42,281 なんだ? ラスカルのことか? 296 00:19:42,281 --> 00:19:44,617 スターリング お母さんは疲れてるんだぞ 297 00:19:44,617 --> 00:19:48,621 あとにしなさい あとに 大丈夫よ あなた 298 00:19:48,621 --> 00:19:52,925 スターリング じゃあラスカルに お母さんを紹介してちょうだい 299 00:19:55,961 --> 00:20:00,266 (鐘の音) 300 00:20:01,300 --> 00:20:04,603 ラスカル 僕のお母さんを紹介してやるぞ 301 00:20:07,973 --> 00:20:10,976 そう あなたがラスカル? 302 00:20:13,646 --> 00:20:15,981 とても かわいい顔してるのね 303 00:20:15,981 --> 00:20:19,985 フフフッ くすぐったいわよ ラスカル 304 00:20:19,985 --> 00:20:22,988 あなたも 相当 イタズラ坊主になりそうね 305 00:20:23,989 --> 00:20:26,992 フフフフッ (ラスカルの鳴き声) 306 00:20:29,328 --> 00:20:32,665 どう? 気に入った? お母さん ええ とても 307 00:20:32,665 --> 00:20:35,334 ラスカルもお母さんのこと 気に入ったようだね 308 00:20:35,334 --> 00:20:37,336 そうだと うれしいわ 309 00:20:37,336 --> 00:20:39,672 動物だって 優しい人は すぐ分かるんだ 310 00:20:39,672 --> 00:20:41,674 ええ きっとそうね 311 00:20:41,674 --> 00:20:44,009 スターリング もう いいかげんにしなさい 312 00:20:44,009 --> 00:20:46,011 エリザベス うちへお入り 313 00:20:46,011 --> 00:20:48,681 すぐに行きますよ 314 00:20:48,681 --> 00:20:52,952 それじゃ ラスカル またあした ゆっくりお話をしましょうね 315 00:20:52,952 --> 00:21:02,294 ♬~ 316 00:21:02,294 --> 00:21:04,296 ラスカル どうだい? 317 00:21:04,296 --> 00:21:06,632 僕のお母さん とっても すばらしいだろう? 318 00:21:06,632 --> 00:21:09,635 (鳴き声) 319 00:21:09,635 --> 00:21:12,638 そうだったな お前は お母さんがいないんだったな 320 00:21:12,638 --> 00:21:14,640 悪かったよ ラスカル 321 00:21:43,669 --> 00:21:46,672 あなた 今 何時ですか? 322 00:21:46,672 --> 00:21:49,675 ん? ああ 10時ちょっと過ぎだ 323 00:21:49,675 --> 00:21:51,610 眠ってたんじゃなかったのかい? 324 00:21:51,610 --> 00:21:53,612 ひと眠りしました 325 00:21:53,612 --> 00:21:56,282 ごめんなさい お先に休ませてもらって 326 00:21:56,282 --> 00:21:58,284 やっぱり相当 疲れたんですわ 327 00:21:58,284 --> 00:22:00,286 ああ 当たり前だよ 328 00:22:01,287 --> 00:22:04,290 あすからは当分 無理をしちゃいけないよ 329 00:22:04,290 --> 00:22:08,627 本当はセオドラの所で 静養していたほうがよかったんだ 330 00:22:08,627 --> 00:22:11,964 ここからはミルウォーキーは ちょっと遠すぎるしね 331 00:22:11,964 --> 00:22:15,301 いいえ 私は もうミルウォーキーの病院へは 332 00:22:15,301 --> 00:22:17,303 絶対に行きません 333 00:22:17,303 --> 00:22:21,640 死ぬんだったら この町で 私の生まれ育った この町で 334 00:22:21,640 --> 00:22:23,976 あなたやスターリングのそばで… 335 00:22:23,976 --> 00:22:26,645 死ぬなんて そんな… 336 00:22:26,645 --> 00:22:29,315 私 知ってるんです えっ? 337 00:22:29,315 --> 00:22:32,651 私 ちょうど 爆弾を抱えているような 338 00:22:32,651 --> 00:22:36,322 体なんですってね 何をバカなことを… 339 00:22:36,322 --> 00:22:38,657 お医者様から聞きました 340 00:22:38,657 --> 00:22:41,327 今度 再発したら そのときは… 341 00:22:41,327 --> 00:22:45,931 やめなさい エリザベス! 再発なんぞするもんか 絶対に 342 00:22:46,999 --> 00:22:49,001 エリザベス… 343 00:22:51,937 --> 00:22:56,275 何事も 神様の 御心次第ですね あなた 344 00:22:56,275 --> 00:23:03,882 ♬~ 345 00:23:05,284 --> 00:23:07,953 どうしたね お前 346 00:23:07,953 --> 00:23:10,289 スターリングは もう眠ったかしら 347 00:23:10,289 --> 00:23:30,309 ♬~ 348 00:23:30,309 --> 00:23:40,319 ♬~ 349 00:23:40,319 --> 00:23:45,658 <額にキスされたとき 僕は お母さんだと気が付いた> 350 00:23:45,658 --> 00:23:49,328 <だけど 眠くて眠くて 目が開けられなかった> 351 00:23:49,328 --> 00:23:52,264 <でも とても幸せな気持ちだった> 352 00:23:52,264 --> 00:23:54,566 <そして楽しい夢を見た> 353 00:24:00,973 --> 00:24:03,642 (ナレーター)<激しい雨の上がった ある日のこと➡ 354 00:24:03,642 --> 00:24:07,646 ラスカルは 初めて樫の木を 自分の力で下ります> 355 00:24:07,646 --> 00:24:11,650 <ラスカルにとって 1人歩きは 生まれて初めてでした> 356 00:24:11,650 --> 00:24:15,988 <だから 見るもの 触れるもの すべて珍しいものばかりです> 357 00:24:15,988 --> 00:24:19,658 <ラスカルは 雨上がりの 真っ青な空に向かって➡ 358 00:24:19,658 --> 00:24:21,994 うれしそうに喉を鳴らすと➡ 359 00:24:21,994 --> 00:24:24,330 ハヤの入れてある 生け簀へ走ってゆき➡ 360 00:24:24,330 --> 00:24:29,001 早速 水泳と魚捕りに 夢中になるのでした> 361 00:24:29,001 --> 00:24:32,671 <次回 『あらいぐまラスカル』 「はじめての探検」> 362 00:24:32,671 --> 00:24:34,974 <お楽しみにね>