1 00:00:11,979 --> 00:00:20,654 ♬~ 2 00:00:20,654 --> 00:00:24,324 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,324 --> 00:00:27,995 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,330 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,330 --> 00:00:34,635 ♬~ 6 00:01:28,956 --> 00:01:48,976 ♬~ 7 00:01:48,976 --> 00:02:00,587 ♬~ 8 00:02:03,590 --> 00:02:06,593 (エリザベス)釣りに行くの? (スターリング)うん 9 00:02:08,929 --> 00:02:11,264 (エリザベス)遠くまで? ううん 10 00:02:11,264 --> 00:02:13,600 生け簀に入れておく ハヤを釣るだけだから 11 00:02:13,600 --> 00:02:16,269 遠くまでは行かないよ そう 気をつけてね 12 00:02:16,269 --> 00:02:18,605 うん いってきます! 13 00:02:18,605 --> 00:02:21,274 あっ スターリング 帽子をかぶらなきゃダメよ 14 00:02:21,274 --> 00:02:40,627 ♬~ 15 00:02:40,627 --> 00:02:43,296 (ハウザーのあくび) 16 00:02:43,296 --> 00:02:46,299 <お母さんが毎日 うちにいるっていうのは➡ 17 00:02:46,299 --> 00:02:48,301 とっても すばらしいことだ> 18 00:02:48,301 --> 00:02:52,639 <だけど まだ体が 本当に回復してはいないみたい> 19 00:02:52,639 --> 00:02:56,643 <早く昔みたいな 明るく元気な お母さんになってほしいな> 20 00:02:56,643 --> 00:03:03,850 ♬~ 21 00:03:20,934 --> 00:03:24,538 あれ? 随分 雲が広がっちゃったな 22 00:03:27,941 --> 00:03:30,944 あと1匹釣ったら帰ろう 23 00:03:30,944 --> 00:03:32,946 んっ 24 00:03:34,281 --> 00:03:39,286 (雨音) 25 00:03:39,286 --> 00:03:42,289 チックショウ 降ってきたな 26 00:03:50,297 --> 00:03:53,900 ⚟(遠雷) 27 00:03:56,636 --> 00:03:59,306 本降りになりそうね 28 00:03:59,306 --> 00:04:01,575 (ハケット)通り雨ですからね すぐ やみますよ 29 00:04:01,575 --> 00:04:03,577 (エリザベス) ハウザーを入れてやろうかしら 30 00:04:03,577 --> 00:04:05,579 (ハケット)ダメですよ 奥様 31 00:04:05,579 --> 00:04:08,582 あの犬は よだれを流すから 床が汚れます 32 00:04:08,582 --> 00:04:12,586 それならタオルを敷けばいいわ いつも そうしていたのよ 33 00:04:12,586 --> 00:04:15,589 もう足もドロドロですわ きっと 34 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 納屋のほうに 寝床があるんですから 35 00:04:17,591 --> 00:04:19,926 わざわざ うちの中へ入れなくっても… 36 00:04:19,926 --> 00:04:24,931 でも ハウザーは昔から うちへは自由に入っていたのよ 37 00:04:24,931 --> 00:04:28,235 申し訳ありません けど 私は犬が嫌いなんです 38 00:04:51,291 --> 00:04:53,593 (雷音) あっ 39 00:04:55,962 --> 00:04:59,266 (遠雷) 40 00:05:01,234 --> 00:05:03,236 ラスカルのヤツ きっと驚いてるぞ 41 00:05:39,940 --> 00:05:43,543 (雷音) (ラスカルの鳴き声) 42 00:05:57,290 --> 00:06:01,494 (小鳥たちの鳴き声) 43 00:06:12,572 --> 00:06:14,574 フフッ 44 00:06:21,248 --> 00:06:23,917 なーんだ 眠ってら 45 00:06:23,917 --> 00:06:27,587 お前 雷のことなんか 何も知らないんだな 46 00:06:27,587 --> 00:06:29,923 スターリング 服が濡れてるんじゃないの? 47 00:06:29,923 --> 00:06:32,926 木の下にいたから 大して濡れてないよ 48 00:06:32,926 --> 00:06:36,263 でも 風邪をひくといけないから 早く取り替えなさい 49 00:06:36,263 --> 00:06:39,599 お部屋に出しといたわよ はい 行きます 50 00:06:39,599 --> 00:06:55,282 ♬~ 51 00:06:55,282 --> 00:06:59,953 (マーサ)おにいちゃん ねえ 見て見て ほら! 52 00:06:59,953 --> 00:07:01,888 へえ 10セントじゃないか 53 00:07:01,888 --> 00:07:03,890 どうしたんだい? そんなお金 54 00:07:03,890 --> 00:07:05,892 きのう おじいちゃんのうちで もらったの 55 00:07:05,892 --> 00:07:07,894 そりゃ よかったね 56 00:07:07,894 --> 00:07:10,897 おにいちゃん 私と一緒に飴買いに行って 57 00:07:10,897 --> 00:07:13,566 飴? 自分で買いに行けよ 58 00:07:13,566 --> 00:07:15,568 私一人じゃ買えないもん 59 00:07:15,568 --> 00:07:17,570 じゃあ お母さんと 行けばいいじゃないか 60 00:07:17,570 --> 00:07:20,240 お母さん 今 お仕事してんの 61 00:07:20,240 --> 00:07:23,576 お母さんがスターリングおにいちゃんに 行ってもらえって言ったの! 62 00:07:23,576 --> 00:07:28,248 チェッ 気安く言うなあ 僕だって することがあるんだぜ 63 00:07:28,248 --> 00:07:30,250 ねえ おにいちゃん 一緒に行ってよ 64 00:07:32,919 --> 00:07:34,921 やあ~! 65 00:07:34,921 --> 00:07:36,923 ポー お前 雨のとき どこにいたんだ? 66 00:07:36,923 --> 00:07:38,925 随分 濡れてるじゃないか 67 00:07:38,925 --> 00:07:40,927 私 ポー嫌い おっぱらって 68 00:07:40,927 --> 00:07:43,596 お前 マーサにも嫌われてるのか 69 00:07:43,596 --> 00:07:46,900 さあ 僕は着替えするから あっちへ行っててくれ 70 00:07:47,934 --> 00:07:50,270 ねえ 一緒に行ってね 71 00:07:50,270 --> 00:07:52,272 チェッ しょうがないなあ 72 00:07:52,272 --> 00:07:54,607 じゃあ 着替えてくるから 待っててくれよ 73 00:07:54,607 --> 00:07:57,944 うわあ うれしい! ウハハ! 74 00:07:57,944 --> 00:07:59,946 あっ うわっ… 75 00:08:01,214 --> 00:08:03,216 ああっ! 76 00:08:04,551 --> 00:08:07,887 ああっ おにいちゃ~ん! 77 00:08:07,887 --> 00:08:11,191 どうしたんだ? ポーが… ポーが私のお金! 78 00:08:13,893 --> 00:08:17,497 おい ポー! マーサにお金を返してやれ! 79 00:08:19,899 --> 00:08:21,901 チェッ ポーのヤツ… 80 00:08:21,901 --> 00:08:24,904 マーサ ポーは光るものなら なんでも好きなんだよ 81 00:08:24,904 --> 00:08:28,908 用心しなくっちゃ ポーが私のお金取った 82 00:08:28,908 --> 00:08:35,915 うっ… うわあ~! うわあ~! 83 00:08:35,915 --> 00:08:42,922 ♬~ 84 00:08:54,934 --> 00:08:56,936 あ~あ 大損害だ 85 00:08:56,936 --> 00:09:00,540 さあ お利口だから もう泣くのは おやめなさいね 86 00:09:02,208 --> 00:09:04,544 マーサ まだ泣いてるのか? 87 00:09:04,544 --> 00:09:07,213 ううん おばちゃんに はなかんでもらったの 88 00:09:07,213 --> 00:09:10,216 それじゃあ お菓子屋さんに 行こうぜ マーサ 89 00:09:10,216 --> 00:09:13,553 スターリング お金は? しょうがない 90 00:09:13,553 --> 00:09:15,889 ポーが取ったから 僕のお金を返すよ 91 00:09:15,889 --> 00:09:17,891 お気の毒さまね 92 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 お母さんが 出してあげましょうか? 93 00:09:19,893 --> 00:09:22,228 いいんだ ポーが どこへ持ってったか 94 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 大体の見当はついてるから (マーサの笑い声) 95 00:09:24,564 --> 00:09:27,167 どうしても必要なら 取り返してやるさ 96 00:09:29,569 --> 00:09:33,573 (ポーの鳴き声) 97 00:09:33,573 --> 00:09:37,243 あそこにいるわ 分かってるよ 98 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 フン 99 00:09:51,925 --> 00:09:54,928 (ソートン)スラミー! (スラミー)うっ! 100 00:09:54,928 --> 00:09:56,930 イテテ… (ソートン)また やってんな 101 00:09:56,930 --> 00:09:59,265 1つだけだよ お父ちゃん (ソートン)当たり前だ 102 00:09:59,265 --> 00:10:01,601 店のものを そうパクパク食われちまったら 103 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 商売 上がったりだ 104 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 だって うちのお菓子 とっても おいしいんだもん 105 00:10:05,605 --> 00:10:09,275 ん? そりゃ 俺の腕がいいからな 106 00:10:09,275 --> 00:10:11,277 お前も父ちゃんに負けないような 107 00:10:11,277 --> 00:10:14,614 ちゃんとした菓子職人に なんなきゃ いけねえぞ 108 00:10:14,614 --> 00:10:17,617 でも お菓子を作るより 食べるほうが楽でいいなあ 109 00:10:17,617 --> 00:10:21,621 バカ 誰だってそうだ だけど うまい菓子を作る喜び… 110 00:10:21,621 --> 00:10:23,923 (ドアが開く音) ん? いらっしゃい 111 00:10:25,291 --> 00:10:28,962 なんだ スターリング お前か (ソートン)スラミー 112 00:10:28,962 --> 00:10:32,298 いくら同級生でも お客様はお客様なんだ 113 00:10:32,298 --> 00:10:34,300 そういう言い方をしては いけないぞ 114 00:10:34,300 --> 00:10:36,302 何を差し上げますか? 坊っちゃん 115 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 この子が飴が欲しいんですって 116 00:10:38,638 --> 00:10:40,640 さあ マーサ どれがいいんだ? 117 00:10:40,640 --> 00:10:44,644 えーと これにしようかな あっ 違うわね 118 00:10:44,644 --> 00:10:47,313 あっ こっちがいいわ 119 00:10:47,313 --> 00:10:49,649 ああ やっぱり こっち 早く決めろよ 120 00:10:49,649 --> 00:10:52,652 まあ ゆっくり選んでください (スラミー)お父ちゃん 121 00:10:52,652 --> 00:10:55,321 なんだ? (スラミー)ちょっと こっちへ来て 122 00:10:55,321 --> 00:10:57,657 (ソートン)なんだよ お客様なんだぞ 123 00:10:57,657 --> 00:11:00,593 私 アイスクリームも欲しいわ 10セントだぞ 124 00:11:00,593 --> 00:11:03,596 そんなに いろいろ 買えるわけないだろう 125 00:11:03,596 --> 00:11:06,599 もう決まったかい? まだらしいんです 126 00:11:06,599 --> 00:11:08,601 (マーサ)えーと… (ソートン)あのな スターリング 127 00:11:08,601 --> 00:11:11,938 分かってます マーサ 早くしろ これとこれで いいんだな? 128 00:11:11,938 --> 00:11:15,275 いやいや そうじゃないんだ 129 00:11:15,275 --> 00:11:17,944 お嬢ちゃん ゆっくりでいいよ 130 00:11:17,944 --> 00:11:20,613 お前さんに聞きたいことが あるんだ スターリング 131 00:11:20,613 --> 00:11:22,615 なんですか? 132 00:11:22,615 --> 00:11:24,617 お前さんは アライグマを飼ってるそうだね 133 00:11:24,617 --> 00:11:27,954 ええ かわいいヤツかね? 134 00:11:27,954 --> 00:11:30,623 ええ とっても そうかい 135 00:11:30,623 --> 00:11:32,959 でも そいつは どこかで 拾ってきたんだろう? 136 00:11:32,959 --> 00:11:35,295 拾ってきたんじゃなくて 見つけたんです 137 00:11:35,295 --> 00:11:37,630 まだ こんな小っちゃな 赤ん坊のときに 138 00:11:37,630 --> 00:11:40,633 スラミーが知ってますよ うんうん そうだってな 139 00:11:40,633 --> 00:11:44,304 ところで もし俺がお金を出すから 売ってほしいと言ったら 140 00:11:44,304 --> 00:11:46,973 お前さん 売るかね? とんでもありません! 141 00:11:46,973 --> 00:11:48,975 僕はラスカルを 絶対に売りませんよ! 142 00:11:48,975 --> 00:11:51,978 (ソートン)3ドル出すと言ってもかね? イヤです 143 00:11:51,978 --> 00:11:53,980 5ドルでは? 144 00:11:53,980 --> 00:11:56,649 100ドルでも 1000ドルでも イヤです 145 00:11:56,649 --> 00:12:00,253 やっぱりな スラミー 聞いたろ? 146 00:12:00,253 --> 00:12:02,589 スターリングは アライグマを 売る気はないんだとさ 147 00:12:02,589 --> 00:12:04,591 いやあ 俺も お前さんが 148 00:12:04,591 --> 00:12:06,593 売るはずがないと 思っていたんだけど 149 00:12:06,593 --> 00:12:09,896 うちの子が あんまり しつこく言うもんでな 150 00:12:12,932 --> 00:12:16,236 お嬢ちゃん 決まったかい? (マーサ)う~ん これ! 151 00:12:19,939 --> 00:12:22,942 おにいちゃんにも1つあげる いらないよ 152 00:12:22,942 --> 00:12:26,279 あげるったら いらないってば 153 00:12:26,279 --> 00:12:28,615 何 怒ってんの? おにいちゃん 154 00:12:28,615 --> 00:12:30,950 怒ってなんかいないよ 怒ってるわ 155 00:12:30,950 --> 00:12:32,952 怒ってないってば しつこいな 156 00:12:32,952 --> 00:12:36,956 んっ… やっぱり怒ってる 157 00:12:36,956 --> 00:12:43,963 うっ… うわあ~! ああ~! 158 00:12:45,965 --> 00:12:48,635 <そう 僕は腹を立てていた> 159 00:12:48,635 --> 00:12:51,638 <あのスラミーのヤツにだ> 160 00:12:51,638 --> 00:12:55,642 <あいつは本気で 僕がラスカルを 売るなんて思ったのかしら?> 161 00:13:04,317 --> 00:13:11,924 (ハウザーの吠え声) 162 00:13:13,993 --> 00:13:16,996 (吠え声) 163 00:13:22,335 --> 00:13:24,337 あっ 164 00:13:30,009 --> 00:13:32,011 どうしたの? 慌てて 165 00:13:32,011 --> 00:13:36,015 (吠え声) どうしたんだ? ハウザー 166 00:13:36,015 --> 00:13:38,017 あっ 167 00:13:38,017 --> 00:13:44,691 ♬~ 168 00:13:44,691 --> 00:13:47,026 ハウザー (ハウザーの鳴き声) 169 00:13:47,026 --> 00:13:50,630 ラスカルが とうとう 自分で穴から出てきたんだぞ 170 00:13:56,636 --> 00:13:59,305 あら ラスカル 171 00:13:59,305 --> 00:14:02,308 お母さん 落ちないかしら ラスカル 172 00:14:03,309 --> 00:14:05,311 大丈夫よ 173 00:14:13,986 --> 00:14:15,988 あっ 174 00:14:39,679 --> 00:14:42,014 (吠え声) ここにいろ 175 00:14:42,014 --> 00:14:46,319 もう少し様子を見よう ハウザー 大丈夫 逃げやしないわ 176 00:15:12,311 --> 00:15:14,313 ラスカル 頑張れ 177 00:15:14,313 --> 00:15:17,316 うまく捕まえられるかしら? きっと捕まえるよ 178 00:15:23,322 --> 00:15:26,626 やったあ! 大したものね 179 00:15:31,664 --> 00:15:33,666 洗ってる 洗ってる 180 00:15:38,337 --> 00:15:41,340 動物の本能って ほんとに不思議ね 181 00:15:41,340 --> 00:15:44,944 親からも誰からも教わらないのに なんて手際がいいんでしょう 182 00:15:46,012 --> 00:15:49,348 きっと 僕のラスカルは 特別なんだよ お母さん 183 00:15:49,348 --> 00:15:53,619 まっ そう思ってればいいわね フフフフッ 184 00:15:53,619 --> 00:16:13,306 ♬~ 185 00:16:13,306 --> 00:16:15,308 ♬~ 186 00:16:15,308 --> 00:16:17,310 シッ 187 00:16:17,310 --> 00:16:29,322 ♬~ 188 00:16:29,322 --> 00:16:31,991 (2人)フフフ… 189 00:16:31,991 --> 00:16:48,007 ♬~ 190 00:16:48,007 --> 00:16:51,611 おい ラスカル! どこに行くつもりだ? 191 00:16:53,946 --> 00:16:56,949 アライグマの鼻は とっても鋭いの 192 00:16:56,949 --> 00:16:59,619 どんな匂いも嗅ぎ分けられるのよ 193 00:16:59,619 --> 00:17:02,288 一体 何してるんだろう? ラスカルは 194 00:17:02,288 --> 00:17:06,893 きっと 自分の領地を正確に 知っておこうとしてるんだわ 195 00:17:13,966 --> 00:17:17,270 おい あんまり そっちへ行くな 教会へ出てしまうぞ! 196 00:17:23,643 --> 00:17:25,978 さあ 戻れ ラスカル 197 00:17:25,978 --> 00:17:33,286 ♬~ 198 00:17:39,659 --> 00:17:41,661 (くしゃみ) 199 00:17:42,995 --> 00:17:45,998 きっとスカンクのおならの 臭いが まだ残ってるんだね 200 00:17:45,998 --> 00:17:48,668 僕には分からないけど そうでしょうね 201 00:17:48,668 --> 00:17:51,571 (くしゃみ) 202 00:17:57,276 --> 00:17:59,612 (ポーの鳴き声) (ラスカルの威嚇する声) 203 00:17:59,612 --> 00:18:01,614 あっ! 204 00:18:05,284 --> 00:18:07,954 (ポーの鳴き声) 205 00:18:07,954 --> 00:18:09,956 (ラスカルの鳴き声) 206 00:18:09,956 --> 00:18:12,258 (ポーの鳴き声) 207 00:18:19,298 --> 00:18:24,303 (ポーの鳴き声) (ラスカルの威嚇する声) 208 00:18:24,303 --> 00:18:31,978 ♬~ 209 00:18:31,978 --> 00:18:33,980 ラスカルは ポーが苦手らしいや 210 00:18:33,980 --> 00:18:36,983 そうね 巣に戻るみたいね 211 00:18:40,653 --> 00:18:43,656 徹底的に調べ回るつもりらしいね 212 00:18:43,656 --> 00:19:03,609 ♬~ 213 00:19:03,609 --> 00:19:07,613 ♬~ 214 00:19:17,957 --> 00:19:20,960 ハウザー ラスカルが 道のほうに出ていったぞ 215 00:19:20,960 --> 00:19:23,562 連れ戻してきてくれ (吠え声) 216 00:19:47,319 --> 00:19:49,989 何をしてらっしゃるんですか 奥様 217 00:19:49,989 --> 00:19:51,991 ラスカルが1人で木から下りて 218 00:19:51,991 --> 00:19:53,993 自分の領地を 探検してるところです 219 00:19:53,993 --> 00:19:55,995 それを見てるんですよ 220 00:19:55,995 --> 00:19:57,997 あら そうですか 221 00:19:59,999 --> 00:20:04,003 (おびえる声) 222 00:20:05,004 --> 00:20:07,673 ハケットさんは 全然 関心がないみたい 223 00:20:07,673 --> 00:20:10,676 世の中には あまり動物が 好きでない人もいるのよ 224 00:20:10,676 --> 00:20:12,678 どうも そうらしいな 225 00:20:14,013 --> 00:20:16,015 (ラスカルの鳴き声) おーい ラスカル 226 00:20:19,685 --> 00:20:23,689 もう探検は このくらいにしろよ (鳴き声) 227 00:20:23,689 --> 00:20:27,293 どうだい? 自分で捕まえた魚の味は 228 00:20:28,360 --> 00:20:30,362 落ちるんじゃないぞ 229 00:20:34,366 --> 00:20:36,969 (鼻を鳴らす音) (エリザベス)フフフッ 230 00:20:42,374 --> 00:20:45,711 自分のうちへ帰って 少し休めよ 231 00:20:45,711 --> 00:20:47,713 (鳴き声) 232 00:20:47,713 --> 00:20:55,654 ♬~ 233 00:20:55,654 --> 00:20:57,656 (鳴き声) 234 00:21:06,665 --> 00:21:11,003 (ウィラード)アライグマというのは 本来 夜 動き回る動物だからな 235 00:21:11,003 --> 00:21:14,006 ひょっとして 夜のうちに 逃げ出すってことも考えられるな 236 00:21:14,006 --> 00:21:16,008 そんなこと… 237 00:21:16,008 --> 00:21:20,012 たとえ 夜歩き回っても 自分の巣には必ず帰ってくるよ 238 00:21:20,012 --> 00:21:22,014 ねっ お母さん そうね 239 00:21:22,014 --> 00:21:25,351 赤ん坊のときから あの巣の中で育てたんですものね 240 00:21:25,351 --> 00:21:28,020 逃げ出すことは まあ ないでしょうね 241 00:21:28,020 --> 00:21:33,692 アライグマは とても利口だから 自分の巣は忘れるはずはないし… 242 00:21:33,692 --> 00:21:35,694 なあ スターリング 243 00:21:35,694 --> 00:21:38,697 そんなに心配なら 綱ででも 縛っておいたらどうだい? 244 00:21:38,697 --> 00:21:42,701 イヤだよ そんなの ラスカルは僕の友達なんだ 245 00:21:42,701 --> 00:21:45,704 友達を縛っておくなんて そんなことできないよ! 246 00:21:45,704 --> 00:21:49,375 そうよね お前がラスカルを信頼すれば 247 00:21:49,375 --> 00:21:51,977 ラスカルも お前を信頼してくれるわ 248 00:21:51,977 --> 00:21:55,981 大丈夫 ラスカルは決して 逃げ出したりはしませんよ 249 00:21:55,981 --> 00:21:58,317 まあ それに ハウザーもいることだし 250 00:21:58,317 --> 00:22:01,320 スターリング 安心していいんじゃないか? 251 00:22:02,655 --> 00:22:05,257 ハウザーだって 夜は寝るからな 252 00:22:10,663 --> 00:22:15,334 <その夜は 長いこと心配で 窓から裏庭を見ていた> 253 00:22:15,334 --> 00:22:19,638 <ベッドに入ってからも なかなか寝つかれなかった> 254 00:22:22,675 --> 00:22:26,979 <真夜中に一度 裏庭に出て 巣をのぞいてみた> 255 00:22:30,015 --> 00:22:33,018 (鳴き声・あくび) 256 00:22:33,018 --> 00:22:36,021 <ラスカルがキラキラ光る目で 僕を見返したので➡ 257 00:22:36,021 --> 00:22:39,024 安心して やっと ぐっすり眠った> 258 00:22:39,024 --> 00:22:58,644 ♬~ 259 00:22:58,644 --> 00:23:00,646 ♬~ 260 00:23:04,650 --> 00:23:06,652 ラスカル! ラスカル! 261 00:23:06,652 --> 00:23:10,256 ラスカル! ラスカル! ラスカル! 262 00:23:12,658 --> 00:23:14,960 ラスカル! ラスカル! 263 00:23:20,332 --> 00:23:23,002 ああ… 264 00:23:23,002 --> 00:23:25,004 下りてこいよ ラスカル 265 00:23:25,004 --> 00:23:35,014 ♬~ 266 00:23:35,014 --> 00:23:38,317 どこへも行かなかったんだな ラスカル 267 00:23:41,353 --> 00:23:45,024 (鳴き声) フフフ… さあ ミルクをやるぞ! 268 00:23:45,024 --> 00:23:56,969 ♬~ 269 00:24:00,973 --> 00:24:02,975 (ナレーター)<生け簀の魚を捕り➡ 270 00:24:02,975 --> 00:24:05,978 それを洗って食べるのが うまくなったラスカルに➡ 271 00:24:05,978 --> 00:24:09,648 スターリングとオスカーは すっかり感心してしまいます> 272 00:24:09,648 --> 00:24:11,984 <そして屋根裏部屋に 潜り込んで持ち出した➡ 273 00:24:11,984 --> 00:24:13,986 幼いころのイスを➡ 274 00:24:13,986 --> 00:24:16,989 ラスカルに使ってもらうことに したのでした> 275 00:24:16,989 --> 00:24:20,659 <そのイスに座って 行儀よく ミルクを飲むラスカルに➡ 276 00:24:20,659 --> 00:24:23,329 スターリングが 角砂糖を与えると➡ 277 00:24:23,329 --> 00:24:25,664 さあ ラスカルは いつもの癖で➡ 278 00:24:25,664 --> 00:24:28,667 それをボウルの水に つけ始めたのです> 279 00:24:28,667 --> 00:24:32,671 <次回 『あらいぐまラスカル』 「消えた角砂糖」> 280 00:24:32,671 --> 00:24:34,673 <お楽しみにね>