1 00:00:11,979 --> 00:00:20,654 ♬~ 2 00:00:20,654 --> 00:00:24,324 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,324 --> 00:00:27,995 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,330 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,330 --> 00:00:34,635 ♬~ 6 00:01:28,956 --> 00:01:35,963 ♬~ 7 00:01:35,963 --> 00:01:37,965 (オスカー)なかなか捕まんないなあ 8 00:01:37,965 --> 00:01:40,267 (スターリング)魚が少なくなったからな 9 00:01:41,969 --> 00:01:43,971 頑張れ ラスカル 10 00:01:43,971 --> 00:02:00,253 ♬~ 11 00:02:00,253 --> 00:02:03,557 (ポーの鳴き声) 12 00:02:05,592 --> 00:02:07,894 (鳴き声) 13 00:02:08,929 --> 00:02:10,931 おおっ 14 00:02:13,600 --> 00:02:15,936 おおっ やった やった! 15 00:02:15,936 --> 00:02:19,539 やるじゃないか スターリング ハハッ すごいぞ ラスカル! 16 00:02:25,612 --> 00:02:29,616 洗ってる 洗ってる どうだ? 大したもんだろう 17 00:02:29,616 --> 00:02:32,285 うん すっかり一人前になったな 18 00:02:32,285 --> 00:02:35,956 でも人間にすれば まだ小学校にも 上がらないくらいだぜ 19 00:02:35,956 --> 00:02:50,637 ♬~ 20 00:02:50,637 --> 00:02:52,639 (エリザベス) スターリング! スターリング! 21 00:02:52,639 --> 00:02:55,308 はい! いらっしゃい スターリング 22 00:02:55,308 --> 00:02:57,310 ケーキが焼けましたよ はい! 23 00:02:57,310 --> 00:02:59,646 オスカーも どうぞ ありがとう おばさん 24 00:02:59,646 --> 00:03:02,249 さあ 食べに行こうか 大丈夫か? 25 00:03:02,249 --> 00:03:05,252 ラスカルのヤツ あのままで どっか行っちまわないか? 26 00:03:06,920 --> 00:03:09,923 平気さ 犬と おんなじなんだな 27 00:03:09,923 --> 00:03:12,926 ひょっとしたら その辺の犬より 利口なんじゃないか? 28 00:03:12,926 --> 00:03:14,928 どうかなあ 29 00:03:16,596 --> 00:03:19,266 (ハウザーのあくび) 30 00:03:19,266 --> 00:03:32,879 ♬~ 31 00:03:33,947 --> 00:03:35,949 お砂糖は ここよ 32 00:03:48,295 --> 00:03:50,297 お母さんの焼いた クッキーを食べるの 33 00:03:50,297 --> 00:03:52,966 本当に久しぶりだね 34 00:03:52,966 --> 00:03:55,302 今日はね とても気分がいいの 35 00:03:55,302 --> 00:03:57,971 それでクッキーを 作る気になったのよ 36 00:03:57,971 --> 00:03:59,973 どう? お味のほうは 37 00:03:59,973 --> 00:04:02,576 とっても おいしいよ うまいよ おばさん 38 00:04:02,576 --> 00:04:05,579 ありがとう オスカー たくさん食べてね 39 00:04:05,579 --> 00:04:08,915 あっ ハケットさんも一休みして 味見をしてくださいな 40 00:04:08,915 --> 00:04:11,918 (ハケット)はいはい いただきます ちょっと手を洗ってきますから 41 00:04:13,253 --> 00:04:15,589 お母さん 僕が小さいとき使ってた 42 00:04:15,589 --> 00:04:17,891 これくらいの高さの イスがあったでしょ? 43 00:04:19,259 --> 00:04:21,261 ええ ありましたよ 44 00:04:21,261 --> 00:04:23,930 お前が4つか5つくらいまで 使っていたのね 45 00:04:23,930 --> 00:04:26,600 それが どうかしたの? あれ 捨てちゃったかしら? 46 00:04:26,600 --> 00:04:30,604 さあ どうしたかしらね 別に捨てはしなかったと思うけど 47 00:04:30,604 --> 00:04:33,273 あるとしたら 屋根裏部屋だね きっと 48 00:04:33,273 --> 00:04:35,609 地下室じゃないの? ううん 49 00:04:35,609 --> 00:04:38,278 あそこは よく行くけど あのイスはなかったよ 50 00:04:38,278 --> 00:04:40,280 どうするの? あんなイスを 51 00:04:43,283 --> 00:04:45,285 それじゃ 奥様 52 00:04:45,285 --> 00:04:47,621 私も遠慮なく ご相伴にあずかりますわ 53 00:04:47,621 --> 00:04:49,623 さあ どうぞ 54 00:04:49,623 --> 00:04:52,959 スターリング それで あのイスを どうするつもりなの? 55 00:04:52,959 --> 00:04:55,962 うん 見つかったら話すよ 56 00:04:59,299 --> 00:05:03,236 イヤに暗い階段だなあ 足元に気をつけろ 57 00:05:03,236 --> 00:05:05,539 どういうわけか 屋根裏部屋には電気がないんだ 58 00:05:06,573 --> 00:05:09,876 じゃあ真っ暗か? 小さな窓はあるよ 59 00:05:19,586 --> 00:05:22,923 うわあ 随分 汚いなあ 60 00:05:22,923 --> 00:05:25,258 なんだか お化けが出そうな部屋だな 61 00:05:25,258 --> 00:05:28,929 そうなんだ 小さいときは怖くて 1人では入れなかった 62 00:05:28,929 --> 00:05:31,598 お前の探してるイスは 一体 どれだい? 63 00:05:31,598 --> 00:05:36,203 見当たらないな あそこの箱の陰かもしれない 64 00:05:37,938 --> 00:05:40,607 うおっ! どうした!? 65 00:05:40,607 --> 00:05:44,611 うう… ク… クモの巣だ 66 00:05:46,613 --> 00:05:48,615 (物が崩れる音) うわっ! 67 00:05:48,615 --> 00:05:50,951 (せき込み) 68 00:05:50,951 --> 00:05:52,953 オスカー お前 出ていてくれよ 69 00:05:52,953 --> 00:05:55,255 こんなに ひどいとは 思わなかったんだ 70 00:05:56,289 --> 00:06:00,560 なあ 一体 そんなイス探して 何するつもりだ? 71 00:06:00,560 --> 00:06:02,896 あった! 72 00:06:02,896 --> 00:06:04,898 よいしょ 73 00:06:08,235 --> 00:06:10,237 よいしょ 74 00:06:12,572 --> 00:06:14,574 やっぱり あったのね 75 00:06:14,574 --> 00:06:16,910 それにしても 随分 ひどいほこり 76 00:06:16,910 --> 00:06:18,912 洗うよ 77 00:06:18,912 --> 00:06:20,914 あなたたちも ほこりだらけじゃない 78 00:06:20,914 --> 00:06:23,583 分かってる で それ どうするの? 79 00:06:23,583 --> 00:06:25,585 ラスカルのイスにするんだよ 80 00:06:25,585 --> 00:06:28,922 ラスカルの? ああ そうだよ 81 00:06:28,922 --> 00:06:31,925 これがあるとラスカルと一緒に 食事ができるんだ 82 00:06:31,925 --> 00:06:46,940 ♬~ 83 00:06:46,940 --> 00:06:48,942 さあ これでいいぞ 84 00:06:48,942 --> 00:06:51,544 オスカー ラスカルを そこに乗せてくれよ 85 00:06:54,948 --> 00:06:58,952 ラスカル そら 前脚をここへ置いてみろ 86 00:06:58,952 --> 00:07:01,554 こうやれば テーブルの上の ミルクがうまく飲めるよ 87 00:07:02,889 --> 00:07:04,891 やっぱり ちょうどいい高さだった 88 00:07:04,891 --> 00:07:07,227 ほんとに こいつと一緒に 食事をする気か? 89 00:07:07,227 --> 00:07:09,229 ああ 90 00:07:09,229 --> 00:07:13,566 大体 おばさんが許すかなあ お母さんは大丈夫さ 91 00:07:13,566 --> 00:07:16,903 でも ハケットさんが問題だ 92 00:07:16,903 --> 00:07:33,920 ♬~ 93 00:07:33,920 --> 00:07:37,223 さあ こぼさないように飲むんだぞ 94 00:07:44,597 --> 00:07:46,599 (ラスカルの鳴き声) 95 00:07:48,935 --> 00:07:51,271 ねえ お母さん とてもうまい方法でしょ? 96 00:07:51,271 --> 00:07:53,273 そうねえ 97 00:07:53,273 --> 00:07:56,576 でも… そら 口から ミルクがこぼれますわ 98 00:07:59,612 --> 00:08:01,548 でも これくらい… 99 00:08:01,548 --> 00:08:03,883 ここを拭けば ほかは全然 汚さないよ 100 00:08:03,883 --> 00:08:06,553 ほんと これだったら お前の小さいときより 101 00:08:06,553 --> 00:08:09,556 ずっとテーブルマナーも 上等だわね 102 00:08:09,556 --> 00:08:11,558 僕は そんなにお行儀が悪かった? 103 00:08:11,558 --> 00:08:13,893 ええ 大変なもんだったわ 104 00:08:13,893 --> 00:08:17,230 そう それじゃあ お母さん 105 00:08:17,230 --> 00:08:19,566 これからはラスカルを 僕たちと一緒に 106 00:08:19,566 --> 00:08:21,568 テーブルに つかせても かまわないでしょ? 107 00:08:21,568 --> 00:08:23,570 それは ちょっとねえ 108 00:08:23,570 --> 00:08:25,572 坊ちゃん いけませんよ そんなこと 109 00:08:25,572 --> 00:08:27,907 いくらお行儀のよい動物でも 110 00:08:27,907 --> 00:08:31,578 人間と一緒に食事をするのなんて とんでもないことです 111 00:08:31,578 --> 00:08:33,913 そうね ハケットさんの言うとおりよ 112 00:08:33,913 --> 00:08:36,583 今は 何もテーブルの上にないから いいけど 113 00:08:36,583 --> 00:08:38,585 お料理が並んだときには 114 00:08:38,585 --> 00:08:40,587 ラスカルが何をするか 分かりませんからね 115 00:08:40,587 --> 00:08:43,923 動物は やっぱり不潔ですよ 坊ちゃん 116 00:08:43,923 --> 00:08:46,926 でもラスカルは とっても清潔好きですよ 117 00:08:46,926 --> 00:08:48,928 食べ物は なんでも洗うじゃない 118 00:08:48,928 --> 00:08:51,598 フフフッ スターリング そんなこと言ってもダメよ 119 00:08:51,598 --> 00:08:54,901 僕 いつもラスカルを きれいにしておくよ 120 00:08:55,935 --> 00:08:58,605 それじゃあ 朝食のときだけだったら どう? 121 00:08:58,605 --> 00:09:00,874 ラスカルも僕たちと 同じものを食べるんだし 122 00:09:00,874 --> 00:09:02,876 かまわないと思うけどな 123 00:09:02,876 --> 00:09:06,546 そうねえ 朝ぐらいだったら… (ハケット)奥様 そんな… 124 00:09:06,546 --> 00:09:08,848 坊ちゃんを 甘やかしちゃいけませんわ 125 00:09:09,883 --> 00:09:12,552 でも スターリング お父さんが なんておっしゃるか… 126 00:09:12,552 --> 00:09:15,221 大丈夫だよ お父さんは何も言わないよ 127 00:09:15,221 --> 00:09:18,558 僕 分かってるんだ そら またミルクをこぼしてますよ 128 00:09:18,558 --> 00:09:21,227 えっ? 129 00:09:21,227 --> 00:09:23,229 ほんの ちょっぴりじゃない 130 00:09:29,235 --> 00:09:31,571 もう少し ミルクが残ってるぞ 131 00:09:31,571 --> 00:09:34,908 ラスカル みんなが お行儀がいいって褒めてるぞ 132 00:09:34,908 --> 00:09:36,910 よーし ご褒美をあげる 133 00:09:47,587 --> 00:09:51,891 食べるかしら? 大好きなはずなんだ 134 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 あらあら 135 00:10:03,269 --> 00:10:05,605 角砂糖を洗うなんて 136 00:10:05,605 --> 00:10:08,608 フフフッ フフ… 137 00:10:21,287 --> 00:10:23,623 (笑い声) 138 00:10:23,623 --> 00:10:28,294 (一同の笑い声) 139 00:10:28,294 --> 00:10:31,297 (鳴き声) 140 00:10:31,297 --> 00:10:33,299 (一同の笑い声) 141 00:10:33,299 --> 00:10:47,614 ♬~ 142 00:10:48,648 --> 00:10:50,650 そーら 143 00:11:14,274 --> 00:11:16,276 やっぱり利口だよ ラスカルは 144 00:11:16,276 --> 00:11:19,279 そうね でも さっきは… 145 00:11:19,279 --> 00:11:21,281 (3人の笑い声) 146 00:11:21,281 --> 00:11:24,951 (ウィラード)随分 楽しそうだな あなた 帰ってらしたの? 147 00:11:24,951 --> 00:11:27,954 いやあ ちょっと書類を取りに寄ったんだ 148 00:11:27,954 --> 00:11:31,624 そしたら お前たちが あんまり楽しそうなんで 149 00:11:31,624 --> 00:11:35,628 だって ラスカルったら… (笑い声) 150 00:11:35,628 --> 00:11:37,630 気分がよさそうだね エリザベス 151 00:11:37,630 --> 00:11:39,632 ええ とても 152 00:11:39,632 --> 00:11:41,968 で あなた これから どちらへ いらっしゃるの? 153 00:11:41,968 --> 00:11:44,971 うん インディアンフォードの先の 農場までだ 154 00:11:44,971 --> 00:11:48,641 自動車でしょう? 私を乗せていってくれません? 155 00:11:48,641 --> 00:11:50,643 どこへ行くんだい? 156 00:11:50,643 --> 00:11:55,315 爽やかな お天気だから どこか景色のいい所 歩きたいの 157 00:11:55,315 --> 00:11:58,651 だって お前 体がまだ… 大丈夫よ 158 00:11:58,651 --> 00:12:02,922 うちにいるより 体のためにも 少し外を歩いたほうがいいわ 159 00:12:02,922 --> 00:12:04,924 まあ それもそうだね 160 00:12:04,924 --> 00:12:08,261 ラスカル! こいつ! 161 00:12:08,261 --> 00:12:11,931 (鳴き声) 162 00:12:19,606 --> 00:12:23,610 さあ ハウザー 早く乗れよ そんなに遠くには行かないんだよ 163 00:12:23,610 --> 00:12:25,945 嫌がるのを無理に 乗せることもないだろう 164 00:12:25,945 --> 00:12:28,281 ハウザーは置いていこう 165 00:12:28,281 --> 00:12:32,285 お父さんが お前を置いていくって 言ってるぞ! 早く乗れ! 166 00:12:33,286 --> 00:12:36,956 ハウザーは ほんとに自動車嫌いね 私も急いでるんだ 167 00:12:36,956 --> 00:12:38,958 ハウザーは 連れていかなくてもいいだろう 168 00:12:38,958 --> 00:12:42,629 チェッ 運動不足だから 少し 運動させてやろうと思ったのに 169 00:12:42,629 --> 00:12:45,965 ハウザー それじゃあ お前は留守番だ 170 00:12:45,965 --> 00:12:49,969 (鳴き声・吠え声) 171 00:12:49,969 --> 00:12:53,172 なんだ やっぱり一緒に行きたいのか 172 00:12:58,911 --> 00:13:01,214 手のかかる犬だな お前も 173 00:13:04,250 --> 00:13:06,252 じゃあ スタートするよ 174 00:13:07,587 --> 00:13:27,607 ♬~ 175 00:13:27,607 --> 00:13:31,611 ♬~ 176 00:13:31,611 --> 00:13:34,280 お父さん ハウザーと違ってラスカルは 177 00:13:34,280 --> 00:13:37,283 自動車が ちっとも怖くないんだね おお そうらしいな 178 00:13:38,284 --> 00:13:40,286 (スキール音) 179 00:13:41,287 --> 00:13:43,289 (吠え声) 180 00:13:43,289 --> 00:13:46,959 ハハッ ハウザー 大丈夫だ 安心していろよ 181 00:13:46,959 --> 00:13:49,629 エリザベス どの辺りで降ろそうか? 182 00:13:49,629 --> 00:13:51,898 もう少し行った所 183 00:13:51,898 --> 00:13:54,901 わしは ちょっと戻るのが 遅くなるかもしれんから 184 00:13:54,901 --> 00:13:58,237 ひょっとしたら 帰りに 拾ってやれないかもしれないぞ 185 00:13:58,237 --> 00:14:00,907 あんまり遠くへ行くのも 考えもんだな 186 00:14:00,907 --> 00:14:03,910 大丈夫 これくらい歩くのは もう なんでもないわよ 187 00:14:03,910 --> 00:14:06,212 どうだ? あの丘の辺りでは 188 00:14:30,937 --> 00:14:33,272 とにかく 帰りには寄ってみるがね 189 00:14:33,272 --> 00:14:35,575 ありがとう 心配しないで 190 00:14:41,948 --> 00:14:48,955 (笑い声) 191 00:14:48,955 --> 00:15:01,234 ♬~ 192 00:15:01,234 --> 00:15:03,236 ん? 193 00:15:07,573 --> 00:15:10,243 ラスカル! 何してるんだ!? 194 00:15:10,243 --> 00:15:17,917 ♬~ 195 00:15:17,917 --> 00:15:19,919 なーんだ バッタか 196 00:15:23,589 --> 00:15:25,892 何してるの? ラスカルは? 197 00:15:27,260 --> 00:15:30,563 バッタを捕まえようと しているんだよ! 198 00:15:33,933 --> 00:15:35,935 あっ 捕まえた! 199 00:15:38,271 --> 00:15:40,873 残念だけど ここには水はないよ 200 00:15:41,941 --> 00:15:45,945 久しぶりに歩き回って とてもいい気持ち 201 00:15:45,945 --> 00:15:48,948 でも ちょっと暑くない? そうね 202 00:15:48,948 --> 00:15:51,150 あそこの木の下で休みましょうか 203 00:15:53,553 --> 00:15:55,555 うん 204 00:15:55,555 --> 00:15:58,558 おい ラスカル そんなバッタなんか捨てちゃえよ 205 00:15:58,558 --> 00:16:01,227 あそこの木の所まで競走だ 206 00:16:01,227 --> 00:16:04,230 ハウザー! お前も走らなきゃダメだぞ 207 00:16:05,565 --> 00:16:08,568 (吠え声) 208 00:16:08,568 --> 00:16:28,588 ♬~ 209 00:16:28,588 --> 00:16:34,594 ♬~ 210 00:16:34,594 --> 00:16:36,929 うれしいな えっ なあに? 211 00:16:36,929 --> 00:16:39,532 僕 うれしいよ お母さん 何が? 212 00:16:40,600 --> 00:16:43,603 お母さんが すっかり 元気になったんだもの 213 00:16:43,603 --> 00:16:46,272 ありがとう スターリング 214 00:16:46,272 --> 00:16:49,609 病院から帰ってきても なかなか元気にならないんで 215 00:16:49,609 --> 00:16:51,544 僕 心配してたんだ 216 00:16:51,544 --> 00:16:53,880 そうだったの ごめんなさいね 217 00:16:53,880 --> 00:16:57,550 でも ほら このとおり もう大丈夫よ 218 00:16:57,550 --> 00:16:59,886 今日なんか 昔の元気なお母さんでしょ? 219 00:16:59,886 --> 00:17:01,888 うん 220 00:17:01,888 --> 00:17:05,558 さあ そろそろ帰ろうかしら 221 00:17:05,558 --> 00:17:08,861 あら? ラスカルがいないわよ えっ? 222 00:17:12,565 --> 00:17:14,901 おーい ラスカル! 223 00:17:14,901 --> 00:17:23,910 ♬~ 224 00:17:23,910 --> 00:17:26,579 ラスカル! 225 00:17:26,579 --> 00:17:28,581 (ラスカルの鳴き声) 226 00:17:29,916 --> 00:17:31,918 ラスカル 227 00:17:33,920 --> 00:17:35,922 どうしたんだ ラスカル 228 00:17:38,591 --> 00:17:40,927 なーんだ お前 ウサギに驚いたのか 229 00:17:40,927 --> 00:17:42,929 だらしないな 230 00:17:47,600 --> 00:17:49,602 とてもおいしかったわ ハケットさん 231 00:17:49,602 --> 00:17:52,872 そうですか 奥様がこんなに よく召し上がったのは 232 00:17:52,872 --> 00:17:55,207 お帰りになって初めてですわ 233 00:17:55,207 --> 00:18:00,212 元気になった お前のために 少し祝杯を挙げるかな 234 00:18:04,550 --> 00:18:06,886 なんでも お酒を飲む理由になるものね 235 00:18:06,886 --> 00:18:10,890 いやいや 今日は ほんとに お前のために飲むんだよ 236 00:18:11,891 --> 00:18:13,893 僕だって もし大人だったら 237 00:18:13,893 --> 00:18:16,228 お母さんのために 乾杯をしたい気持ちだよ 238 00:18:16,228 --> 00:18:18,831 生意気なこと言って 239 00:18:23,235 --> 00:18:25,905 でも うれしいわ 2人の気持ち 240 00:18:25,905 --> 00:18:27,907 ねえ スターリング 241 00:18:27,907 --> 00:18:30,242 あんた さっき宿題があるって 言ってなかった? 242 00:18:30,242 --> 00:18:32,578 あっ そうだ そうだ 忘れるところだった 243 00:18:32,578 --> 00:18:35,915 算数だったわね 早く やってしまいなさい 244 00:18:35,915 --> 00:18:39,218 乾杯! まあ フフッ 245 00:18:50,863 --> 00:18:53,532 <確かに お母さんは元気になった> 246 00:18:53,532 --> 00:18:56,535 <お父さんも それを感じて ウキウキしている> 247 00:18:56,535 --> 00:18:58,537 <僕だって そうだ> 248 00:18:58,537 --> 00:19:00,873 <大人って こういうとき いいなあ> 249 00:19:00,873 --> 00:19:02,875 <お酒が飲めるんだもの> 250 00:19:02,875 --> 00:19:05,211 <だけど 僕は…> 251 00:19:05,211 --> 00:19:10,516 <あーあ 算数の宿題か イヤになっちゃうなあ> 252 00:19:22,561 --> 00:19:42,581 ♬~ 253 00:19:42,581 --> 00:19:57,596 ♬~ 254 00:20:32,298 --> 00:20:34,300 (吠え声) 255 00:20:37,636 --> 00:20:42,308 ♪(ハケットの鼻歌) 256 00:20:42,308 --> 00:20:47,980 ♪~ 257 00:20:47,980 --> 00:21:07,933 ♬~ 258 00:21:07,933 --> 00:21:18,544 ♬~ 259 00:21:19,612 --> 00:21:21,614 (吠え声) 260 00:21:21,614 --> 00:21:24,917 ダメ 入っちゃ! シッ シッ ほら 出て! 261 00:21:25,951 --> 00:21:27,953 まあ ほんとに なんて犬だろう 262 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 (物音) 263 00:21:34,293 --> 00:21:36,629 あっ 何してんのよ! 264 00:21:36,629 --> 00:21:38,631 (鳴き声) (ハケット)ああっ! ああっ! 265 00:21:38,631 --> 00:21:42,968 あっ ああっ ああ… 266 00:21:42,968 --> 00:21:44,970 どうしたんです ハケットさん! 267 00:21:44,970 --> 00:21:49,642 あっ ああ… アライグマが 私の手をかじったんですよ! 268 00:21:49,642 --> 00:21:52,244 (震える声) 269 00:21:52,244 --> 00:21:56,248 まあ 血が… ハケットさん ちょっと手を見せて 270 00:21:58,250 --> 00:22:01,554 今 悲鳴みたいな声が 聞こえたけど 何かあったの? 271 00:22:10,262 --> 00:22:12,865 じゃあ行ってくる (エリザベス)お願いします 272 00:22:17,937 --> 00:22:19,939 ちょっと爪で ひっかかれたくらいで 273 00:22:19,939 --> 00:22:23,275 お医者さんに行くなんて オーバーじゃないかな 274 00:22:23,275 --> 00:22:25,945 そんなこと言うもんじゃ ありませんよ スターリング 275 00:22:25,945 --> 00:22:28,614 動物の爪には どんなバイ菌がついてるか 276 00:22:28,614 --> 00:22:32,618 分からないのよ そりゃ そうかもしれないけど… 277 00:22:32,618 --> 00:22:35,621 でも ひっかかれたくらいで よかったわ 278 00:22:35,621 --> 00:22:37,623 もし噛まれたんだとしたら 279 00:22:37,623 --> 00:22:41,293 恐水病っていうことも 考えなくちゃならないから 280 00:22:41,293 --> 00:22:44,296 ラスカルが むやみに人を噛むもんか 281 00:22:44,296 --> 00:22:46,298 そうあってもらいたいわね 282 00:22:58,577 --> 00:23:00,913 お前が悪いんじゃないよな 283 00:23:00,913 --> 00:23:04,250 猫だって驚けば 人を ひっかくこともあるもんな 284 00:23:04,250 --> 00:23:06,585 (鳴き声) 285 00:23:06,585 --> 00:23:10,256 さあ 今晩は もう外に出るなよ おとなしく ここで寝てろな 286 00:23:10,256 --> 00:23:17,930 ♬~ 287 00:23:17,930 --> 00:23:19,932 (鳴き声) 288 00:23:20,933 --> 00:23:22,935 おやすみ ラスカル 289 00:23:22,935 --> 00:23:30,943 ♬~ 290 00:23:30,943 --> 00:23:34,947 <ハケットさんの傷が 大したことないといいな> 291 00:23:34,947 --> 00:23:37,950 <僕は知ってるけど ラスカルに かぎらず➡ 292 00:23:37,950 --> 00:23:41,954 動物は むやみに 人を攻撃しないものだ> 293 00:23:41,954 --> 00:23:44,623 <ラスカルも ただ 驚いて本能的に➡ 294 00:23:44,623 --> 00:23:47,293 ハケットさんの手を ひっかいただけなんだ> 295 00:23:47,293 --> 00:23:49,295 <びっくりしたときは➡ 296 00:23:49,295 --> 00:23:52,197 どんな おとなしい猫でも 爪を立てるものだ> 297 00:24:00,939 --> 00:24:02,941 (ナレーター)<夏休みになって➡ 298 00:24:02,941 --> 00:24:05,945 大学に行っている 2番目の姉のジェシカが➡ 299 00:24:05,945 --> 00:24:07,947 家に帰ってきました> 300 00:24:07,947 --> 00:24:12,284 <スターリングは 1冊のすてきな 動物図鑑をもらいます> 301 00:24:12,284 --> 00:24:16,956 <そして懐かしい家や家族に会えて うれしそうなジェシカが➡ 302 00:24:16,956 --> 00:24:19,958 ソファに 腰を下ろそうとしたときでした> 303 00:24:19,958 --> 00:24:21,960 <ソファの上では ラスカルが➡ 304 00:24:21,960 --> 00:24:24,296 すやすやと 寝ていたものですから➡ 305 00:24:24,296 --> 00:24:28,967 ジェシカは ラスカルをもう少しで 潰しそうになってしまうのです> 306 00:24:28,967 --> 00:24:33,305 <次回 『あらいぐまラスカル』 「本と1セント銅貨」> 307 00:24:33,305 --> 00:24:35,307 <お楽しみにね>