1 00:00:11,979 --> 00:00:20,654 ♬~ 2 00:00:20,654 --> 00:00:24,324 ♬ Hidy Hidy little Rascal Like the wind, O little Rascal 3 00:00:24,324 --> 00:00:27,995 ♬ Hidy Hidy, my friend Rascal Come with me, O little Rascal 4 00:00:27,995 --> 00:00:30,330 ♬ Hidy! Here Rascal 5 00:00:30,330 --> 00:00:34,635 ♬~ 6 00:01:28,956 --> 00:01:32,960 (ベル) 7 00:01:41,635 --> 00:01:46,306 (ホウェーレン)さあ 皆さん これで 1学期の授業は 全て終わりました 8 00:01:46,306 --> 00:01:48,642 あしたから うれしい夏休みですね 9 00:01:48,642 --> 00:01:50,644 でも いいですか? 10 00:01:50,644 --> 00:01:55,983 夏休みだからといって 気が緩んで 食べ過ぎて おなかを壊したり 11 00:01:55,983 --> 00:01:58,986 不注意でケガをしたり しないようにしましょうね 12 00:01:58,986 --> 00:02:01,588 (生徒たち)はーい! (少女)分かりました! 13 00:02:01,588 --> 00:02:05,258 それじゃあ 皆さん 9月にまた 元気で会いましょう 14 00:02:05,258 --> 00:02:07,260 さようなら! 15 00:02:07,260 --> 00:02:10,263 (生徒たち)さようなら! (少年)先生 さようなら! 16 00:02:11,598 --> 00:02:13,600 スターリング 17 00:02:13,600 --> 00:02:16,269 (スターリング)はい なんですか? 先生 18 00:02:16,269 --> 00:02:18,939 その後 お母さんのお体は どうなの? 19 00:02:18,939 --> 00:02:21,274 はい すっかり元気になりました 20 00:02:21,274 --> 00:02:23,877 そう それはよかったわ ええ 21 00:02:24,945 --> 00:02:28,248 じゃあ 夏休みは楽しく過ごせるわね 22 00:02:29,282 --> 00:02:32,953 あしたはインディアンフォードの ダムの下の所で釣りだ 23 00:02:32,953 --> 00:02:36,289 あそこは大物が掛かるぞ (オスカー)俺も行きたいな 24 00:02:36,289 --> 00:02:39,292 ラスカルを連れていくんだ なあ 行こうぜ 一緒に 25 00:02:39,292 --> 00:02:42,629 ダメだ 当分は親父が 絶対に許してくれないさ 26 00:02:42,629 --> 00:02:45,298 1日ぐらい なんとか ならないのか? 27 00:02:45,298 --> 00:02:48,969 親父は 俺が夏休みになるのを 待ってたんだからな 28 00:02:48,969 --> 00:02:52,973 牧草の刈り入れや 畑の雑草取りを 早く手伝わせたくて 29 00:02:52,973 --> 00:02:55,976 ムズムズしてるのさ 暑いから大変だな 30 00:02:55,976 --> 00:02:58,278 まあな 本当にお前が羨ましいよ 31 00:02:59,980 --> 00:03:01,915 よし 今度 僕 手伝いに行くよ 32 00:03:01,915 --> 00:03:03,917 それで お前が 休みをもらえるように 33 00:03:03,917 --> 00:03:07,254 お父さんに頼んでみる そうしてくれると助かるぜ 34 00:03:07,254 --> 00:03:10,257 よーし きっと行く! ああ 頼むぜ! 35 00:03:18,598 --> 00:03:23,270 <家政婦のハケットさんが 都合で突然 辞めてしまった> 36 00:03:23,270 --> 00:03:26,606 <断っておくけど ラスカルに ひっかかれた傷は➡ 37 00:03:26,606 --> 00:03:28,608 大したことはなかったのだ> 38 00:03:30,610 --> 00:03:32,612 <でもハケットさんが➡ 39 00:03:32,612 --> 00:03:36,283 ますます動物嫌いに なったことだけは確かだ> 40 00:03:36,283 --> 00:03:39,953 <新しい家政婦さんが なかなか見つからないので➡ 41 00:03:39,953 --> 00:03:41,955 当分は お母さんが以前のように➡ 42 00:03:41,955 --> 00:03:46,293 食事を作ったり 掃除などすることになった> 43 00:03:46,293 --> 00:03:49,596 <僕も できるだけ 手伝うことにした> 44 00:03:58,305 --> 00:04:03,210 (ラスカルの鳴き声) 45 00:04:13,253 --> 00:04:16,256 (エリザベス)すっかり 家族の一員になったって感じね 46 00:04:16,256 --> 00:04:19,593 ねえ お母さん 新しい家政婦さん 見つかった? 47 00:04:19,593 --> 00:04:22,262 まだなのよ よかった 48 00:04:22,262 --> 00:04:25,265 あっ 違う 早く見つかるといいね 49 00:04:25,265 --> 00:04:27,267 フフフッ 50 00:04:27,267 --> 00:04:30,270 お前 また動物嫌いの家政婦さんが 来るのが心配なのね 51 00:04:31,938 --> 00:04:34,941 そんなことないけど ウソつきね 52 00:04:36,276 --> 00:04:39,946 でも今度 来ていただく方は 動物好きの人にします 53 00:04:39,946 --> 00:04:43,950 うん そうだね そういう人が来るといいな 54 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 でも この調子なら 55 00:04:45,952 --> 00:04:48,955 家政婦さんを雇わなくても 済むかもしれないわ 56 00:04:48,955 --> 00:04:50,957 お前に手伝ってさえもらえば 57 00:04:50,957 --> 00:04:53,260 あまり 疲れることもなさそうだから 58 00:04:54,294 --> 00:04:57,297 それに今日はジェシカ姉さんも 帰ってくるしね 59 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 (ラスカルの鳴き声) 60 00:05:05,572 --> 00:05:09,576 <2番目の姉のジェシカは シカゴ大学に行っている> 61 00:05:09,576 --> 00:05:12,913 <夏休みだから うちに 帰ってくることになったんだ> 62 00:05:12,913 --> 00:05:18,919 ♬~ 63 00:05:18,919 --> 00:05:20,921 (クラクション) 64 00:05:24,591 --> 00:05:28,261 (サーマン)やあ 奥さん (エリザベス)こんにちは サーマンさん 65 00:05:28,261 --> 00:05:30,597 (サーマン)娘さんのお出迎えですな 66 00:05:30,597 --> 00:05:33,266 ええ それでサーマンさん… 67 00:05:33,266 --> 00:05:41,608 ♬~ 68 00:05:41,608 --> 00:05:43,610 フフフフッ 69 00:05:50,951 --> 00:05:52,953 (トム)よっと 70 00:05:54,955 --> 00:05:57,624 (ジェシカ)ありがとう トム 71 00:05:57,624 --> 00:06:00,560 (トーマス)ああ おかえり (2人)ただいま 駅長さん 72 00:06:00,560 --> 00:06:04,231 (サーマン)トム (トム)あっ 父さん 73 00:06:04,231 --> 00:06:06,566 おじさん ただいま (サーマン)おかえり 74 00:06:06,566 --> 00:06:08,568 お母さん! 75 00:06:12,572 --> 00:06:14,574 おかえりなさい ジェシカ 76 00:06:14,574 --> 00:06:16,576 すっかり元気になったのね お母さん 77 00:06:16,576 --> 00:06:18,578 ええ どうやらね 78 00:06:18,578 --> 00:06:21,248 私 お母さんが出迎えに 来てくれるなんて 79 00:06:21,248 --> 00:06:24,584 想像もしてなかった! うれしいわ! 80 00:06:24,584 --> 00:06:27,587 スターリング あんたは 相変わらず元気そうね 81 00:06:27,587 --> 00:06:29,589 もちろんさ 82 00:06:31,258 --> 00:06:35,595 おばさん お久しぶりです (エリザベス)こんにちは トム 83 00:06:35,595 --> 00:06:39,266 ジェシカ このトランク 僕が うちまで運んであげようか? 84 00:06:39,266 --> 00:06:41,268 いいえ 大丈夫 私 持ってくから 85 00:06:41,268 --> 00:06:43,603 相当重いから 僕が持っててあげるよ 86 00:06:43,603 --> 00:06:46,940 ありがとう でも大丈夫 そこに置いといて 87 00:06:46,940 --> 00:06:48,942 そうかい? 88 00:06:48,942 --> 00:06:51,278 おい トム 何をしとるんだ! 89 00:06:51,278 --> 00:06:54,281 すぐ行くよ (サーマン)んん… 90 00:06:59,619 --> 00:07:02,222 親父 相変わらず せっかちだな 91 00:07:02,222 --> 00:07:04,557 今日は楽しかったよ 92 00:07:04,557 --> 00:07:06,559 これから当分 お宅にいるんでしょ? 93 00:07:06,559 --> 00:07:08,561 時々 遊びに行くけど かまわないかい? 94 00:07:08,561 --> 00:07:12,232 (ジェシカ)私 1週間で またシカゴに帰るつもりよ 95 00:07:12,232 --> 00:07:14,234 1週間… 96 00:07:14,234 --> 00:07:17,237 姉さん 1週間しかいないの? どうして? 97 00:07:17,237 --> 00:07:20,240 訳は あとで ゆっくり話すわ (サーマン)おい トム! 98 00:07:20,240 --> 00:07:22,909 母さんが うちで 首を長くして待っとるんだぞ! 99 00:07:22,909 --> 00:07:26,246 何をぐずぐずしとるんだ! (トム)すぐ行くったら! 100 00:07:26,246 --> 00:07:29,249 それじゃ ジェシカ (ジェシカ)ありがとう 101 00:07:33,253 --> 00:07:36,589 お前 トムとは 始めから一緒のつもりで? 102 00:07:36,589 --> 00:07:38,925 違うわ 全くの偶然よ 103 00:07:38,925 --> 00:07:41,261 シカゴでは おつきあいをしてるのかい? 104 00:07:41,261 --> 00:07:43,263 ぜーんぜん 105 00:07:43,263 --> 00:07:47,267 あの人は州立大学だし それにシカゴは広いのよ 106 00:07:47,267 --> 00:07:49,869 今日 汽車の中で会って びっくりしたの 107 00:07:50,937 --> 00:07:53,606 フフフッ 108 00:07:53,606 --> 00:07:56,609 さあ お母さん 行きましょう 109 00:07:56,609 --> 00:08:00,213 スターリング トランク持って ええっ 僕が持つの? 110 00:08:00,213 --> 00:08:02,549 (ジェシカ)当たり前でしょ 男の子ですもの 111 00:08:02,549 --> 00:08:04,884 ハァ… 112 00:08:04,884 --> 00:08:07,187 うわあ 重い! 113 00:08:08,555 --> 00:08:12,559 どうだい? 俺の自動車 立派なもんだろう 114 00:08:12,559 --> 00:08:16,229 シカゴじゃ 自動車なんか珍しくないよ 115 00:08:16,229 --> 00:08:19,232 大学の連中だって 結構 みんな乗り回してるよ 116 00:08:19,232 --> 00:08:22,569 何? 学生の分際でか! 117 00:08:22,569 --> 00:08:25,905 ああ 僕にも買ってくれないかな 118 00:08:25,905 --> 00:08:29,576 なんだと お前… うわあ~ 119 00:08:29,576 --> 00:08:32,879 ちょっと都会に出すと すぐ贅沢言いおって 120 00:08:34,247 --> 00:08:37,550 よいしょ ううっ… 121 00:08:39,586 --> 00:08:41,921 ああっ! (トム)大丈夫!? 父さん! 122 00:08:41,921 --> 00:08:45,592 アイタタ… フフフッ またやった 123 00:08:45,592 --> 00:08:47,594 よっ 124 00:08:53,933 --> 00:09:00,874 (力み声) 125 00:09:00,874 --> 00:09:03,877 サーマンさん もっと落ち着いて やらなきゃダメですよ 126 00:09:03,877 --> 00:09:06,546 んなこと 分かっとる! じゃあ そうやったら? 127 00:09:06,546 --> 00:09:09,883 スターリング! すみません サーマンさん 128 00:09:09,883 --> 00:09:12,552 (サーマン)いやいや 実際 わしは少し短気なんです 129 00:09:12,552 --> 00:09:14,554 ジェシカ 一緒に乗ってかないか? 130 00:09:14,554 --> 00:09:18,892 いいえ 結構よ スターリング さっさと歩きなさい 131 00:09:18,892 --> 00:09:21,561 んっ… 132 00:09:21,561 --> 00:09:26,232 姉さん これ やけに重いね 一体 何が入ってんの? 133 00:09:26,232 --> 00:09:28,535 (ジェシカ)本が たくさん入ってるの 134 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 代わってやりましょうか? スターリング 135 00:09:32,906 --> 00:09:36,576 大丈夫だってば 偉いわね 本当に 136 00:09:36,576 --> 00:09:40,580 あんた ちょっと会わない間に すっかり たくましくなったわね 137 00:09:40,580 --> 00:09:42,582 チェッ お母さん 138 00:09:42,582 --> 00:09:45,919 姉さん ちょっと会わないうちに 相当 意地悪になったね 139 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 (エリザベス)本当だね スターリング 女を大学にやるのは考えもんだね 140 00:09:49,923 --> 00:09:52,258 あら お母さんも ちょっと会わないうちに 141 00:09:52,258 --> 00:09:54,594 相当 意地悪になったじゃない 142 00:09:54,594 --> 00:10:00,200 (エリザベスとジェシカの笑い声) 143 00:10:03,603 --> 00:10:09,609 (3人の笑い声) 144 00:10:09,609 --> 00:10:12,946 きっと 俺のことを笑っとるんだ (トム)まさか 145 00:10:12,946 --> 00:10:15,949 言っておくけど あの子はいかんぞ (トム)ええっ! 146 00:10:15,949 --> 00:10:18,284 わしは ああいう 生意気な娘は大嫌いだ 147 00:10:18,284 --> 00:10:20,620 女のくせに 大学なんか行きやがって 148 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 古いなあ 父さんも 149 00:10:22,622 --> 00:10:25,291 (サーマン)あの子は お前の嫁にふさわしくない 150 00:10:25,291 --> 00:10:28,294 嫁だなんて そんなこと まだ… 151 00:10:31,965 --> 00:10:36,970 ハァ… まいった 152 00:10:36,970 --> 00:10:40,974 偉い偉い さすが 我がノース家の跡取り息子だ 153 00:10:41,975 --> 00:10:43,977 よく頑張ったわね 154 00:10:43,977 --> 00:10:48,648 ハァ ハァ… 何冊入ってるか知らないけど 155 00:10:48,648 --> 00:10:51,651 本っていうのは 随分 重いもんだな ハァ… 156 00:10:51,651 --> 00:10:55,655 中でも あんたへのお土産の本が 一番 重かったかもしれないわ 157 00:10:55,655 --> 00:10:59,926 えっ お土産? そう 動物図鑑よ 158 00:10:59,926 --> 00:11:03,596 本当!? すばらしいよ 姉さんは! 159 00:11:03,596 --> 00:11:05,598 よかったね スターリング 160 00:11:05,598 --> 00:11:08,902 (ジェシカとスターリングの笑い声) 161 00:11:16,276 --> 00:11:18,611 とうとう お前 ここに入り込んだのかい? 162 00:11:18,611 --> 00:11:22,282 (ハウザーの鳴き声) (エリザベス)いいよ いいよ そこにいて 163 00:11:22,282 --> 00:11:24,617 もう誰も 怒る者はいませんからね 164 00:11:24,617 --> 00:11:28,221 これからは また そこに タオルを敷いておくからね 165 00:11:36,296 --> 00:11:38,298 どう? 気に入ってくれた? 166 00:11:38,298 --> 00:11:41,634 ありがとう これ 前から欲しかったんだ 167 00:11:41,634 --> 00:11:44,971 あんた ほんとに動物好きだものね 168 00:11:44,971 --> 00:11:46,973 それじゃあ このトランクを 169 00:11:46,973 --> 00:11:49,309 どこか邪魔にならない所に 置いといて 170 00:11:49,309 --> 00:11:53,313 はい! まあ いい返事 171 00:11:53,313 --> 00:11:55,615 ああ やっぱり我が家はいいわ 172 00:11:56,649 --> 00:12:00,253 久しぶりに嗅ぐ この懐かしい我が家の匂い! 173 00:12:02,922 --> 00:12:06,926 姉さんは詩人だね 早速 お世辞? 174 00:12:08,261 --> 00:12:10,263 ああ さすがに くたびれた 175 00:12:10,263 --> 00:12:15,568 6時間も汽車に揺られ おまけに退屈な男と一緒になって 176 00:12:16,936 --> 00:12:19,239 ん? キャ~! 177 00:12:26,946 --> 00:12:29,949 こ こ… これ 何? なんだい 姉さん 178 00:12:32,285 --> 00:12:34,287 (あくび) 179 00:12:35,622 --> 00:12:39,292 フフフッ どうしたの ジェシカ 180 00:12:39,292 --> 00:12:43,296 ラスカルだよ ラスカルが ソファの上で寝てたんだ 181 00:12:45,965 --> 00:12:48,301 姉さん その上に 半分 腰を下ろしちゃった 182 00:12:48,301 --> 00:12:51,204 なーんだ そんなことだったの 183 00:12:52,572 --> 00:12:55,575 これが あんたの飼ってる アライグマなのね 184 00:12:55,575 --> 00:12:58,911 そうだよ ラスカル ジェシカ姉さんに挨拶しろ 185 00:12:58,911 --> 00:13:01,581 (鳴き声) (ジェシカ)ああ びっくりした 186 00:13:01,581 --> 00:13:04,250 もう少しで お前の上に 腰を下ろすとこだったわ 187 00:13:04,250 --> 00:13:06,252 お前 よかったな 188 00:13:06,252 --> 00:13:08,921 姉さんの大きなお尻が まともに上に乗っかったら 189 00:13:08,921 --> 00:13:10,923 お前はペシャンコになる ところだったんだぞ 190 00:13:10,923 --> 00:13:12,925 まあ ご挨拶ね 191 00:13:15,261 --> 00:13:18,264 噛みつかないわね? 大丈夫だよ 192 00:13:19,932 --> 00:13:23,603 ふーん 面白い顔してるのね お前 193 00:13:23,603 --> 00:13:26,939 もう家族の一員だよ 一緒に食事をするんだ 194 00:13:26,939 --> 00:13:28,941 まあ うちの中で飼ってるの? 195 00:13:28,941 --> 00:13:31,944 ううん 巣は 庭の樫の木にあるよ 196 00:13:33,946 --> 00:13:36,616 ねえ スターリング この子は何が好きなの? 197 00:13:36,616 --> 00:13:39,619 好きって何が? 家族の一員だっていうなら 198 00:13:39,619 --> 00:13:41,954 何かお土産ぐらいあげなきゃ 悪いと思って 199 00:13:41,954 --> 00:13:44,957 優しいな うちにいる間は仲よくしなきゃね 200 00:13:44,957 --> 00:13:48,294 まっ 早い話が 買収しようっていうの 201 00:13:48,294 --> 00:13:51,230 それじゃ お金をあげなよ お金? 202 00:13:51,230 --> 00:13:54,233 ラスカルは キラキラ光るものが好きなんだ 203 00:13:54,233 --> 00:13:56,235 1セント銅貨でいいから やってごらん 204 00:13:56,235 --> 00:13:58,838 面白いよ そう 205 00:14:10,583 --> 00:14:14,587 (鳴き声) 206 00:14:29,268 --> 00:14:31,270 あら 食べちゃった 207 00:14:31,270 --> 00:14:34,273 舐めてるだけだよ 汚いわね 208 00:14:34,273 --> 00:14:37,944 これでもラスカルは きれいにしてるつもりなんだよ 209 00:14:37,944 --> 00:14:40,613 アライグマってのは 水で洗うんじゃなかったの? 210 00:14:40,613 --> 00:14:42,915 それは食べ物の場合だよ 211 00:14:46,285 --> 00:14:52,892 (鳴き声) 212 00:14:59,232 --> 00:15:03,236 (鳴き声) 213 00:15:06,572 --> 00:15:08,574 (鳴き声) 214 00:15:08,574 --> 00:15:10,576 まあ ハハハハッ 215 00:15:10,576 --> 00:15:16,916 (笑い声) 216 00:15:16,916 --> 00:15:19,252 フフッ フフフ… 217 00:15:19,252 --> 00:15:23,256 (鳴き声) 218 00:15:24,257 --> 00:15:28,261 (笑い声) 219 00:15:28,261 --> 00:15:30,596 ジェシカ コーヒーが入ったわよ 220 00:15:30,596 --> 00:15:33,599 (ジェシカ) ありがとう お母さん ハハハッ 221 00:15:33,599 --> 00:15:36,269 ハァ~ 面白かった ハハハッ 222 00:15:36,269 --> 00:15:38,604 スターリングが 夢中になるのも分かるでしょ 223 00:15:38,604 --> 00:15:40,606 そうね 224 00:15:41,607 --> 00:15:46,212 さあ ラスカル 大事な1セント ちゃーんと しまっとけ 225 00:15:50,216 --> 00:15:53,519 どこへ持っていくつもりかしら? 巣の中さ 226 00:16:05,565 --> 00:16:07,567 (ポーの鳴き声) 227 00:16:18,244 --> 00:16:21,247 (ポーの鳴き声) 228 00:16:21,247 --> 00:16:28,254 (ラスカルの激しい鳴き声) 229 00:16:31,924 --> 00:16:38,531 (ポーとラスカルの激しい鳴き声) 230 00:16:47,273 --> 00:16:49,876 (ハウザーの吠え声) 231 00:16:49,876 --> 00:16:51,878 なんだろう 232 00:16:53,546 --> 00:16:56,883 (ハウザーの吠え声) (ポーとラスカルの激しい鳴き声) 233 00:16:56,883 --> 00:16:58,885 こら やめろ! 234 00:17:01,554 --> 00:17:05,892 こら やめろ! こら! ラスカル やめろってば! 235 00:17:05,892 --> 00:17:09,562 こら ポー! やめろ! アイタ! 236 00:17:09,562 --> 00:17:12,565 (ポーの鳴き声) 237 00:17:12,565 --> 00:17:15,568 こら やめろったら こら! 238 00:17:17,570 --> 00:17:20,873 (ポーの鳴き声) 239 00:17:24,577 --> 00:17:29,248 (鳴き声) 240 00:17:29,248 --> 00:17:31,250 僕が取ったんじゃないよ 241 00:17:31,250 --> 00:17:34,921 ほら ポーのヤツが 持ってっちゃったんだよ 242 00:17:34,921 --> 00:17:38,257 お前 あれだけポーとやり合って どこも負傷してないな 243 00:17:38,257 --> 00:17:41,861 (鳴き声) なんだ お金欲しいのか? 244 00:17:42,929 --> 00:17:44,931 姉さん もう1セント出してよ 245 00:17:46,265 --> 00:17:53,873 (鳴き声) 246 00:18:02,548 --> 00:18:05,217 すごいのね びっくりしたわ いつも こうなの? 247 00:18:05,217 --> 00:18:08,220 ううん 今日が初めて 僕も驚いた 248 00:18:09,555 --> 00:18:12,158 ほら これをやるから そんなに怒るな 249 00:18:18,898 --> 00:18:21,233 スターリング 指から血が出てるわ 250 00:18:21,233 --> 00:18:24,904 うん 大したことないよ まったく あきれたヤツらだ 251 00:18:24,904 --> 00:18:27,206 どっちに やられたの? 分からない 252 00:18:28,574 --> 00:18:31,177 あそこに巣があるのね 253 00:18:35,915 --> 00:18:47,526 ♬~ 254 00:18:48,594 --> 00:18:56,535 ♬~ 255 00:18:56,535 --> 00:18:58,537 うわあ 256 00:18:59,538 --> 00:19:01,540 ⚟(ノック) 257 00:19:01,540 --> 00:19:03,542 どうぞ 258 00:19:06,545 --> 00:19:09,548 何が 「どうぞ」よ あんた おなか空かないの? 259 00:19:09,548 --> 00:19:11,550 えっ もう そんな時間? 260 00:19:11,550 --> 00:19:14,887 お父さんも帰ってらっしゃるわ さあ 早く行きましょう 261 00:19:14,887 --> 00:19:16,889 姉さん ありがとう 262 00:19:16,889 --> 00:19:19,892 何? ああ その動物図鑑のこと? 263 00:19:19,892 --> 00:19:22,561 うん ほんとに すばらしい本だよ 264 00:19:22,561 --> 00:19:24,897 僕 今まで こんなきれいな写真の図鑑 265 00:19:24,897 --> 00:19:27,900 見たことなかったんだ よかったわ 喜んでもらえて 266 00:19:28,901 --> 00:19:30,903 世界中の動物が出てるんだ 267 00:19:30,903 --> 00:19:33,906 フフッ 当たり前でしょ 動物図鑑だもの 268 00:19:33,906 --> 00:19:36,575 これは僕の宝物になるよ 269 00:19:36,575 --> 00:19:39,912 さあさ もう それぐらいにして 下に行きましょう 270 00:19:39,912 --> 00:19:41,914 うん 271 00:19:46,919 --> 00:19:51,223 (2人の笑い声) 272 00:19:54,927 --> 00:19:58,597 お待ち遠さま お父さん おかえりなさい 273 00:19:58,597 --> 00:20:01,600 (ウィラード)ああ 何をしてたんだ? スターリング 274 00:20:01,600 --> 00:20:03,602 私が動物図鑑を買ってきたの 275 00:20:03,602 --> 00:20:05,938 それを夢中で見てたらしいわ 276 00:20:05,938 --> 00:20:08,541 とっても すばらしいんだ 277 00:20:10,276 --> 00:20:12,945 あっ! どうしたの? 278 00:20:12,945 --> 00:20:16,615 いけない ラスカルとハウザーに 食べ物をやってなかった 279 00:20:16,615 --> 00:20:20,286 フフフッ さっき お母さんがやったわよ 280 00:20:20,286 --> 00:20:23,622 そうだったの ごめんなさい お母さん 281 00:20:23,622 --> 00:20:26,625 お前でも忘れるんだね 282 00:20:27,960 --> 00:20:30,963 動物図鑑に夢中になって 283 00:20:30,963 --> 00:20:35,301 身近の動物に餌をやるのを 忘れたんじゃ 284 00:20:35,301 --> 00:20:38,904 格好がつかないな スターリング 285 00:20:41,640 --> 00:20:43,976 ああ… 大失敗だ これは 286 00:20:43,976 --> 00:20:47,980 (3人の笑い声) 287 00:20:47,980 --> 00:20:49,982 あっ ありがとう 288 00:20:49,982 --> 00:20:53,252 ジェシカ お前 1週間しかいないんだって? 289 00:20:53,252 --> 00:20:55,588 ええ 290 00:20:55,588 --> 00:20:59,592 夏休み中は ずっといるのかと思ったよ 291 00:21:01,260 --> 00:21:04,597 大学での共同研究の データを集めるために 292 00:21:04,597 --> 00:21:07,933 この夏は どうしても シカゴにいないと いけないの 293 00:21:07,933 --> 00:21:12,605 ふーん せめて半月ぐらいは こちらにいられないのかね 294 00:21:12,605 --> 00:21:15,274 私一人の研究じゃないから 無理なの 295 00:21:15,274 --> 00:21:17,276 そうか 296 00:21:19,945 --> 00:21:23,616 しかし こうやって にぎやかに食事をするのは 297 00:21:23,616 --> 00:21:26,619 楽しいもんだな エリザベス ほんとに そうね 298 00:21:26,619 --> 00:21:28,954 ごめんなさい わがまま言って 299 00:21:28,954 --> 00:21:48,974 ♬~ 300 00:21:48,974 --> 00:21:56,916 ♬~ 301 00:21:56,916 --> 00:21:59,218 (ラスカルの鳴き声) 302 00:22:02,588 --> 00:22:06,192 その缶は触っちゃダメだぞ ラスカル 303 00:22:10,930 --> 00:22:14,266 こら お前も大したもんだな 304 00:22:14,266 --> 00:22:16,569 ポーと対等に やり合ってな 305 00:22:21,607 --> 00:22:23,609 まあ 306 00:22:26,612 --> 00:22:28,614 何してるの? そんな所で 307 00:22:28,614 --> 00:22:31,951 ミミズを捕ってるんだ 気持ち悪い 308 00:22:31,951 --> 00:22:35,955 姉さん あした釣りに行かない? ラスカルも連れていく 309 00:22:35,955 --> 00:22:38,290 ダメよ あしたは いろいろ 310 00:22:38,290 --> 00:22:41,627 お母さんのお手伝いすることが あるから 311 00:22:41,627 --> 00:22:43,629 そうだね 312 00:22:51,904 --> 00:22:54,240 ねえ スターリング ん? 313 00:22:54,240 --> 00:22:57,243 お母さん 急に老けたと思わない? 別に 314 00:22:58,911 --> 00:23:01,914 あんたは毎日 顔合わしてるから 分からないのね きっと 315 00:23:01,914 --> 00:23:04,583 病院から帰ってきたときと 比べたら 316 00:23:04,583 --> 00:23:06,585 問題にならないくらい 元気になったよ 317 00:23:06,585 --> 00:23:08,587 それは そうでしょうね 318 00:23:08,587 --> 00:23:12,891 お母さんは昔と同じように 若くて きれいだと思うよ 319 00:23:15,928 --> 00:23:19,531 そうね ごめんね スターリング 変なこと言っちゃって 320 00:23:21,934 --> 00:23:26,272 うわあ 星がいっぱい 手で つかめそうな感じ 321 00:23:26,272 --> 00:23:41,287 ♬~ 322 00:23:41,287 --> 00:23:44,623 あしたはお天気ね きっと うん 323 00:23:44,623 --> 00:23:56,902 ♬~ 324 00:23:58,938 --> 00:24:00,939 (ナレーター)<いよいよ夏休み> 325 00:24:00,939 --> 00:24:03,943 <すがすがしい朝を迎えた スターリングは➡ 326 00:24:03,943 --> 00:24:06,946 これからの計画に胸を弾ませます> 327 00:24:06,946 --> 00:24:08,947 <そして 朝食のとき➡ 328 00:24:08,947 --> 00:24:11,283 ナマズのフライを食べたいと言う お母さんに➡ 329 00:24:11,283 --> 00:24:14,954 きっと釣ってきてあげると 約束をするのでした> 330 00:24:14,954 --> 00:24:18,624 <自分だけの秘密の場所で 釣りをするスターリング> 331 00:24:18,624 --> 00:24:21,960 <でも 掛かるのは カジカばかりです> 332 00:24:21,960 --> 00:24:24,964 <ところが 今日はダメかなと諦めたころ➡ 333 00:24:24,964 --> 00:24:26,966 急に大きな引きがあり➡ 334 00:24:26,966 --> 00:24:30,302 糸が激しく 左右に動き始めたのでした> 335 00:24:30,302 --> 00:24:34,640 <次回 『あらいぐまラスカル』 「夏休みの第一日」> 336 00:24:34,640 --> 00:24:36,642 <お楽しみにね>